universidade federal de santa catarina centro de comunicação e

Propaganda
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA
CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO
DEPARTAMENTO DE LÍNGUA E LITERATURA VERNÁCULAS
PLANO DE ENSINO
Disciplina: Língua Latina II (LLV 7102)
Professora: Thaís Fernandes ([email protected])
Carga horária: 60h/a
Pré-requisito: Língua Latina I (LLV7101)
Turma: 03428
Local: CCE/Bloco A – sala 243
Horário: 308202 608202
Ementa: Sistema verbal: vozes; tempo. Verbos irregulares e depoentes. Classes de
palavras.
Tradução de textos latinos. Subsistência de traços latinos no português.
Objetivos:
Aprofundar o conhecimento do sistema linguístico nominal e verbal da língua
latina.
Reconhecer as demais classes de nomes latinos: pronomes, numerais, conjunções,
advérbios, interjeições.
Relacionar o sistema linguístico latino com o do português.
Conteúdo Programático:
1. Algumas formas nominais do verbo. Verbos regulares, depoentes e irregulares.
Vozes: ativa e passiva.
2. Estudo dos pronomes, numerais, advérbios, conjunções e interjeições.
3. Orações subordinadas: acusativo com infinitivo; ablativo absoluto.
4. Tradução e interpretação de textos latinos.
Metodologia:
1. Estudo comparativo de estruturas gramaticais da Língua Latina com a Língua Portuguesa
através de aulas presenciais e pelo Moodle.
2. O material a ser utilizado no semestre será disponibilizado pela professora em forma de
apostila para cópia na plataforma Moodle da disciplina e no Xerox do Jornalismo.
3. Haverá duas avaliações escritas (provas). A 1ª após a Sectio C e a 2ª ao término da
apostila. Também haverá exercícios durante as aulas e atividades na plataforma Moodle. A
tradução da apostila será avaliada: cada grupo de alunos ficará responsável por pelo menos
uma parte da tradução da comédia Bacchides em algum momento do semestre.
4. É importante para o bom andamento da disciplina, que os alunos façam todos os
exercícios propostos e a tradução da apostila.
5. A frequência obrigatória é de 75%.
6. Para atendimento individual, o aluno deverá agendar com a professora ou com o monitor
da disciplina via e-mail.
Material:
Apostila organizada pelo Prof. Dr. Mauri Furlan a partir do método de JONES, Peter V. &
SIDWELL, Keith. Reading latin. Cambridge: University Press, 1986.
O método propõe traduzir, no programa de Língua Latina II, a comédia Bacchides de
Plauto. À medida que se vai traduzindo, com auxílio de um vocabulário, o professor
colocará o conteúdo gramatical, conforme as ocorrências e de forma gradativa.
A professora também elaborou uma pequena apostila contendo explicações gramaticais e
exercícios complementares, que ficará disponível na plataforma moodle e no Xerox do
Jornalismo.
Avaliação:
A avaliação do aluno será composta por 3 notas de pesos iguais: duas provas escritas
(conforme item 3 da metodologia), cada uma valendo 10; a terceira nota será a soma de 5
exercícios feitos em sala de aula e no Moodle (valendo 1 ponto cada) com a apresentação
em grupo da tradução da apostila (valendo 5). O aluno que fizer os 5 exercícios e apresentar
a tradução terá garantida uma nota 10. O aluno que não atingir média 6.0 deverá fazer uma
prova de recuperação, que versará sobre todo o conteúdo visto, ao final do semestre.
Cronograma:
Março: 19, 22, 26
29 – Sexta-feira Santa (feriado)
Abril: 02, 05, 09, 12, 16, 19, 23, 26, 30
Maio: 03, 07, 10, 14, 17, 28
21 a 24 de maio – Semana de Letras
31 – Dia não letivo
Junho: 04, 07, 11, 14, 18, 21, 25, 28
Julho: 02, 05, 09, 12, 16
18 – Término do semestre letivo.
Horário de atendimento:
Terças: 10h10 – 12h
Quintas: 15h10 – 18h
Bibliografia:
ALMEIDA, Napoleão Mendes de. Gramática latina: curso único e completo. 22. ed., São
Paulo: Saraiva, 1989.
CARDOSO, Zélia de Almeida. Iniciação ao latim. São Paulo: Editora Ática, 1997.
DESBORDES, Françoise. Concepções sobre a escrita na Roma antiga. São Paulo: Editora
Ática, 1995.
FUNARI, Pedro Paulo. Grécia e Roma. 4. Ed. - São Paulo: Contexto, 2006. Páginas 9 a 12
(introdução) e 77 a 141 (a parte relativa a Roma).
FURLAN, Oswaldo A. Das letras latinas às luso-brasileiras. Florianópolis: edição do
autor, 1984.
FURLAN, Oswaldo e BUSARELLO, Raulino. Gramática básica do latim. Florianópolis:
R. Bussarello, 1991.
ILARI, Rodolfo. Linguística Românica. São Paulo: Ática, 1992.
JONES, Peter V. & SIDWELL, Keith. Reading latin. Cambridge: University Press, 1986.
LIMA, Alceu Dias. Uma estranha língua?: questões de linguagem e de método. São Paulo:
Editora da UNESP, 1995.
PLAUTO e TERÊNCIO. A comédia latina. Tradução de Agostinho da Silva. Rio de
Janeiro: Ediouro, s/d.
REZENDE, Antônio Martinez de. Latina essentia: preparação ao latim. 2. ed., Belo
Horizonte: Editora da UFMG, 1996.
Dicionários:
BUSARELLO, Raulino. Dicionário básico latino-português. Florianópolis, Ed. Do Autor,
1988.
FARIA, Ernesto. Dicionário escolar latino-português. Rio de Janeiro: FAE/MEC, 1994.
FERREIRA, Antonio Gomes. Dicionário de português-latim. Porto: Porto Editora, 1976.
REZENDE, Antonio Martinez e BIANCHET, Sandra Braga. Dicionário do Latim
essencial. Belo Horizonte: Crisálida, 2005.
SARAIVA, Santos F. R. dos. Novissimo diccionario latino-portuguez. 9. Ed. – Rio de
Janeiro/Paris: Livraria Garnier, s/d.
TORRINHA, Francisco. Dicionário latino-português. Porto: Gráficos Reunidos LDA.
Download