estudo das expressões idiomáticas na área dos sentimentos

Propaganda
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Faculdade de Letras
Comissão de Pós-Graduação e Pesquisa
ESTUDO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA ÁREA DOS SENTIMENTOS
(ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS EUROPEU/ PORTUGUÊS BRASILEIRO)
Laís Moreira Nogueira
Rio de Janeiro
Agosto de 2013
1
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Faculdade de Letras
Comissão de Pós-Graduação e Pesquisa
ESTUDO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA ÁREA DOS SENTIMENTOS
(ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS EUROPEU/ PORTUGUÊS BRASILEIRO)
Laís Moreira Nogueira
Dissertação de Mestrado apresentada ao Programa
de Pós-Graduação em Letras Vernáculas da
Universidade Federal do Rio de Janeiro como
quesito para a obtenção do Título de Mestre em
Letras Vernáculas (Língua Portuguesa).
Orientadora: Professora Doutora Maria Lúcia
Leitão de Almeida
Rio de Janeiro
Agosto de 2013
2
ESTUDO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA ÁREA DOS SENTIMENTOS
(ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS EUROPEU/ PORTUGUÊS BRASILEIRO)
Laís Moreira Nogueira
Orientador (a): Professor (a) Doutor (a) Maria Lúcia leitão de Almeida
Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-Graduação em Letras Vernáculas
da Universidade Federal do Rio de Janeiro – UFRJ, como parte dos requisitos necessários
para a obtenção do título de Mestre em Letras Vernáculas (Língua Portuguesa).
EXAMINADA POR
________________________________________________________________________
Professora Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida – Programa de Letras Vernáculas –
UFRJ – Orientador
________________________________________________________________________
Professora Doutora Lilian Ferrari – Programa de Letras Vernáculas – UFRJ
________________________________________________________________________
Professor Doutor Janderson Luiz Lemos de Souza – UNIFESP
________________________________________________________________________
Professor Doutor Carlos Alexandre Gonçalves – Programa de Letras Vernáculas – UFRJ,
suplente
________________________________________________________________________
Professor Doutor André Faria – UNESB, suplente
Rio de Janeiro
Agosto de 2013
3
A Luiz Cláudio S. Nogueira, por ter me ensinado a sonhar e à Rubenice Moreira Nogueira,
por ter me ensinado a manter os pés no chão.
4
AGRADECIMENTOS
Agradeço, primeiramente, a minha orientadora, Professora Maria Lúcia Leitão de Almeida,
por ter feito de mim sua orientanda, por me apresentar de forma tão entusiasmada a
Linguística Cognitiva, pela atenção e tempo dedicados, mas, principalmente, por incentivar
e por acreditar.
Quero agradecer especialmente ao meu noivo, Alan, pelo companheirismo, atenção e
carinho que me dedica. Como dizem, tenho sorte! Poder compartilhar a vida com ele torna
tudo mais bonito!
Agradeço à Rubenice e a Letícia pela base e estrutura. Agradeço à Leila e Cláudio pelo
apoio e incentivo. Agradeço à Ruth e Valdir pelo carinho e acolhimento. Agradeço à
Rosália, Geneci, Sueli e Jocelina por estarem sempre ali. Agradeço à Kátia e Adir pelo
acolhimento e pela torcida.
Agradeço a todos do Nemp, especialmente a Aldo e Rafael pelas parcerias, pelas discussões,
por toda a troca e amizade que me dedicaram nos últimos anos.
Agradeço à Livia e a Daniel pela companhia, apoio e incentivo em toda a jornada.
Agradeço também ao Programa de Pós-graduação em Letras Vernáculas da UFRJ e à
Capes pela concessão de bolsa.
Agradeço a todos os informantes que me doaram um pouco do seu tempo para responder ao
questionário e tornar este trabalho possível.
5
NOGUEIRA, LAÍS MOREIRA. Estudo das Expressões idiomáticas na área dos
sentimentos (análise contrastiva português europeu / português brasileiro). Orientadora:
Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida. Rio de Janeiro: UFRJ / Faculdade de Letras, 2013.
Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa.
RESUMO
Os sentimentos são universais e inerentes ao ser humano, mas a forma como cada
língua os conceptualiza e os lexicaliza é culturalmente situada. Os fatos linguísticos são
importantes fontes para o entendimento de como as pessoas constroem suas experiências e
as expressões idiomáticas podem ser ricas fontes desse entendimento.
Desta forma, escolhemos trabalhar com a área dos sentimentos e, como recorte,
separamos cinco deles: amor, raiva/ódio, felicidade/alegria, tristeza e medo. Tendo como
embasamento teórico a Linguística Cognitiva (LC), utilizaremos os conceitos de Modelo
Cognitivo Idealizado, Esquema Imagético, Metáfora Conceptual e Metonímia Conceptual e
a língua como base de conhecimento para descrever as interpretações das expressões
idiomáticas de falantes do português europeu e do português brasileiro.
Este trabalho tem como principais objetivos entender a conceptualização dos
sentimentos básicos, verificando se há as mesmas conceptualizações em PB e PE e
comprovar que as EIds fazem parte do léxico como outros itens ditos mais regulares.
6
NOGUEIRA, LAÍS MOREIRA. Estudo das Expressões idiomáticas na área dos
sentimentos (análise contrastiva português europeu / português brasileiro). Orientadora:
Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida. Rio de Janeiro: UFRJ / Faculdade de Letras, 2013.
Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa.
ABSTRACT
Feelings are universal and inherent to human beings, but the way each language
conceptualizes the lexicalizes them is culturally situated. Linguistic facts are important
sources for understanding how people construct their experiences and languages can be rich
sources for this understanding.
Thus, we chose to work on the area of feelings and as cut, we have chosen five of
them: love, anger / hate, happiness / joy, sadness and fear. Taking as a theoretical basis
Cognitive Linguistics (CL), we use the concepts of Idealized Cognitive Model, Image
Schema, Conceptual Metaphor and Metonymy and Conceptual language as knowledge
basis to describe the interpretations of idioms used by speakers of European Portuguese and
Brazilian Portuguese.
This work aims at understanding the conceptualization of basic feelings, checking
for the same conceptualizations in PB and PE and prove that idioms are part of the lexicon,
as well as other more regular items.
7
“os sentimentos têm sempre uma palavra a dizer sobre
o modo de funcionamento do resto do cérebro
e da cognição.” (DAMÁSIO, 1994 95:173)
8
SINOPSE
Análise contrastiva das expressões
idiomáticas de sentimento: amor,
ódio/raiva, alegria/felicidade, tristeza,
medo.
9
SUMÁRIO
1. PALAVRAS INICIAIS ............................................................................................... 11
2. PRESSUPOSTOS TEÓRICOS: A LINGUÍSTICA COGNITIVA ............................. 13
2.1 MODELO COGNITIVO IDEALIZADO (MCI), ESQUEMA IMAGÉTICO (EI),
METÁFORA CONCEPTUAL E METONÍMIA CONCEPTUAL E LÍNGUA COMO
BASE DE CONHECIMENTO...........................................................................................15
2.2 O LÉXICO SOBRE O OLHAR DA LINGUÍSTICA COGNITIVA .........................17
2.3 DEFINIÇÃO/ CARACTERÍSTICAS DAS EIDS......................................................20
3. AS EMOÇÕES .............................................................................................................23
3.1 DOMÍNIO DOS SENTIMENTOS .............................................................................28
4. METODOLOGIA .........................................................................................................29
5. ANÁLISE DOS DADOS ............................................................................................. 30
6. PALAVRAS FINAIS ................................................................................................... 70
7. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS ......................................................................... 73
QUADROS
QUADRO I ....................................................................................................................... 25
QUADRO II ......................................................................................................................26
QUADROIII .....................................................................................................................27
GRÁFICOS
GRÁFICOS .....................................................................................................................68
ANEXOS
ANEXO I ......................................................................................................................... 76
ANEXO II .......................................................................................................................132
10
1. Palavras iniciais
As expressões idiomáticas sempre estiveram à margem dos estudos sobre o
léxico, por conta de suas características ditas idiossincráticas. Porém, além de
depreendermos a regularidade dessas formações, através de análises dos processos
cognitivos envolvidos em sua criação, também enxergamos nelas grande potencial para a
compreensão das conceptualizações de nossas experiências, assim como as bases
experienciais relacionadas aos sentimentos.
Escolhemos trabalhar com a área dos sentimentos e, como recorte, separamos cinco
deles: amor, raiva/ódio, felicidade/alegria, tristeza e medo. Os sentimentos são universais e
inerentes ao ser humano, mas a forma como cada língua os conceptualiza e os lexicaliza é
culturalmente situada. Então, o objetivo aqui é compreender como se dá a conceptualização
e a lexicalização através das expressões idiomáticas relacionadas a cada sentimento em
duas variantes do Português: o Português Brasileiro (PB) e o Português Europeu (PE). Ou
seja, trata-se de um estudo semasiológico, pois partiremos de registros de expressões em
dicionários.
O embasamento teórico deste estudo é a Linguística Cognitiva (LC), teoria que
enxerga a língua como um meio de conceptualizar a realidade e, desta forma, possibilita o
estudo em busca da conceptualização dos sentimentos. Neste trabalho, não iremos nos deter
especificamente na parte formal das expressões e sim nos processos cognitivos que
envolveram sua formação e interferem no seu entendimento.
Para a Linguística Cognitiva, o significado de uma expressão linguística não se
esgota no conteúdo conceptual que ela evoca; a maneira como o conceito é construído é tão
relevante quanto o significado final ao qual se pretende chegar. Por isso, descreveremos os
elementos cognitivos - MCIs, Esquemas imagéticos e Metáforas conceituais – que
alicerçam a formação das expressões idiomáticas em questão.
Kövecses (2010) trabalha com o tema das emoções para comprovar que os
conceitos não são abstrações desencarnadas, pois são fundamentados na experiência
humana. Para o autor, nossas metáforas conceituais são baseadas em correlações entre a
experiência corporal sensório-motora e uma experiência subjetiva, como a orientação para
11
cima e a ideia de quantidade, que produz a metáfora MAIS É PARA CIMA. As metonímias
indicam uma resposta do corpo associadas ao conceito de emoção. Outra forma de
corporificação ocorre através dos esquemas imagéticos, para o autor, os esquemas de
recipiente e força desempenham um importante papel na conceituação de emoções.
Marmaridou (2006), em seu artigo sobre a lexicalização da dor em grego, afirma
que os fatos linguísticos são importantes fontes para o entendimento de como as pessoas
constroem suas experiências. Afinal, é através da experiência do corpo em ação no mundo
que fundamentamos nossa linguagem e pensamento. Através da experiência do corpo no
mundo físico e cultural construímos os significados. Dessa forma, a linguagem e o
pensamento humanos emergem de padrões recorrentes de atividades corporificadas (cf.
Gibbs, 1996).
O tema das emoções tem sido tratado em trabalhos recentes de diversos campos
teóricos em Portugal. Batoréo (2006) trata da relação entre linguagem e emoção ao fazer
um estudo sobre as estratégias linguísticas em narrativas produzidas por falantes do PE.
Land (2008), em sua dissertação de mestrado, debruça-se sobre textos jornalísticos e trata
das emoções primárias que são ativadas no contexto do terrorismo. Nunes e Teixeira (2012)
fazem um estudo em fonética acústica que analisa os correlatos acústicos da expressão de
emoção espontânea no PE.
Os trabalhos acima citados mostram não só a importância e relevância do tema
escolhido, mas também a originalidade do presente trabalho, já que os objetivos são os
seguintes:
1) Depreender a conceptualização dos sentimentos básicos.1
2) Verificar se há as mesmas conceptualizações de sentimentos básicos humanos em
PB e PE. E, caso os resultados apontem para a diferença, o fator cultural seria o
responsável?
1
De acordo com Wierzbicka (1996: 183) todos os significados podem ser descritos e comparados
rigorosamente se assumimos que existem configurações próprias que são determinadas por uma cultura de
primitivos semânticos universais. Portanto, as definições precisam ser livres de preconceito cultural, ou seja,
definições em função estabelecidas de conceitos universais (Wierzbicka 1996: 237).
12
3) Comprovar que as EIds fazem parte do léxico como componente que pertence à
cognição e não é independente das outras partes da gramática (cf. prega Langacker, 1987) e
que podem ser descritas como quaisquer outros itens da língua.
Assim, compreendemos o léxico ao contrário do que defendem várias outras
correntes teóricas, como não sendo lugar da idiossincrasia.
Para tal, esse trabalho está organizado da seguinte forma:
1. No capítulo 2, apresentaremos os pressupostos teóricos que embasam o
estudo.
2. No capítulo 3, apresentaremos uma breve discussão sobre o tema das
emoções.
3. No capítulo 4, apresentaremos a metodologia utilizada para a análise dos
dados.
4. No capítulo 5, apresentaremos as análises.
5. No capítulo 6, apresentaremos algumas das conclusões trazidas com o estudo.
2. Pressupostos teóricos: a Linguística Cognitiva
O surgimento da Linguística Cognitiva como teoria deu-se em 1989, com a
realização da Primeira Conferência Internacional de Linguística Cognitiva. Porém, por não
constituir-se de um corpo teórico unificado e claramente delimitado, a teoria era vista como
um “movimento”, um “arquipélago” (Geeraerts 2006:2) de ilhas de conhecimento.
Consagrou-se entre os estudiosos que, em comum, compartilhavam a crença na hipótese da
motivação conceptual da gramática, ou seja, acreditavam que a estrutura léxico-gramatical
das línguas naturais, de alguma maneira, reflete a estrutura do pensamento.
Desta forma, a teoria rompe com o paradigma compartilhado por gerativistas
e estruturalistas de que a linguagem constituiria uma faculdade autônoma e modular. Adota
uma perspectiva experiencialista ao considerar que as experiências físicas das nossas
características humanas - sejam sensório-motoras ou a noção de deslocamento no espaço fazem parte da cognição e não constituem um sistema autônomo em relação à linguagem. A
linguagem seria também uma forma de perceber a realidade, e não teria apenas uma função
comunicativa.
13
Outra importante premissa para a LC é o conceito de categorização. A função
primária da linguagem é a compreensão do mundo, e tal compreensão só é possível através
da apreensão de categorias, ou seja, agrupamos conceitos para depois nomeá-los: para
compreender o mundo e agir nele, temos que categorizar os objetos e as coisas de forma
que passem a fazer sentido para nós (LAKOFF & JONHNSON, 2002: 265).
Entende-se por categorização a nossa capacidade de classificar membros em uma
mesma categoria com base na experiência. Esse processo pelo qual organizamos nosso
pensamento é responsável pela identificação, classificação e nomeação de diferentes
entidades como pertencentes a um mesmo grupo. Tal seleção é possível por meio de
protótipos.
Os protótipos são representações mentais que melhor identificam uma categoria.
São membros centrais que possuem características capazes de permitir generalizações sobre
a categoria a que pertencem. A Teoria dos Protótipos contrasta com a categorização
aristotélica, que preconiza haver uma característica definitória, necessária e suficiente,
propriedade essa que todos os membros deveriam partilhar.
A categorização aristotélica é, então, objetivista - as categorias são iguais para
todos.
Com a Teoria dos Protótipos, a categorização passa a ser uma questão de
perspectivação e não uma relação significante/mundo objetiva.
O conceito de conceptualização, ou seja, a nossa forma de elaborar conceitos
baseada na experiência no mundo, perpassa pelo conceito de corporificação. Dessa ideia
surge a hipótese da corporificação da linguagem. De acordo com tal hipótese, a linguagem
seria o reflexo da experiência do corpo no mundo real. O corpo e a mente não são vistos
como entidades independentes, pois a mente seria estruturada de acordo com nossas
experiências corporais.
A dicotomia entre conhecimento linguístico e conhecimento enciclopédico também
deixa de existir já que não é possível desvincular a língua das experiências corporais e da
cultura. O conhecimento enciclopédico representa a totalidade das interpretações e a não
finitude dessas e, por isso, desempenha um papel mais importante do que o conhecimento
linguístico.
14
Outro importante postulado da Linguística Cognitiva é que o conhecimento
da linguagem emerge do uso, ou seja, “... nosso conhecimento linguístico é construído
através da interação em contextos de uso específicos” (CROFT & CRUSE, 1994: 4).
Destacando, novamente, a tendência empirista adotada pela LC.
2.1. Modelo Cognitivo Idealizado (MCI), Esquema Imagético (EI), Metáfora
Conceptual e Metonímia Conceptual e Língua como base de conhecimento.
Para dar conta da análise dos processos semântico-cognitivos envolvidos na
construção de expressões idiomáticas, nos valeremos de conceitos como o de MCI, EI,
Metáfora Conceptual e Metonímia Conceptual e língua como base de conhecimento.
O conceito de MCI foi desenvolvido por Lakoff (1987: 68-75). Trata-se de
estruturas de organização do conhecimento que produzem estruturas categoriais e efeitos
prototípicos. O MCI é alimentado por outras estruturas como os frames , processos
cognitivos (metáfora e metonímia) e EIs. 2
Tal conceito (MCI) contribui para a significação das palavras dentro de uma
construção em que o falante precisa da base cultural para acessar o significado. Como no
caso clássico do substantivo bachelor em inglês (LAKOFF: 70), em que só é possível
compreender o seu significado a partir do conhecimento social sobre as expectativas sobre
casamento e sobre uma idade certa para se casar.
Os Esquemas imagéticos (LAKOFF, 1987; JOHNSON, 1987; LAKOFF e
TURNER, 1989) são representações sem conteúdo proposicional. Tais experiências são
ancoradas por nossa condição humana, ou seja, experimentamos o mundo com um dado
corpo, com suas características tais como: nossa cabeça fica acima, os pés nos apoiam,
somos capazes de olhar acima e abaixo. São conceitos abstratos que consistem em padrões
que se estabelecem na base corpórea.
2
“Each ICM is a complex structured whole, a Gestalt, which uses four kinds of structuring principles:
- propositional structure, as in Fillmore’s frames
- image-schematic structure, as in Langacker’s cognitive gramar
-metaphoric mappings, as described by Lakoff and Johnson
-metonymic mappings, as described by Lakoff and Johnson” (LAKOFF, 1987: 68)
15
Porém, nem todos os conceitos são construídos com base na experiênciafísica,
muitos dizem respeito à capacidade humana de conhecer o abstrato. Esses também podem
ser baseados em experiências físicas. Para Lakoff (1987: 267), existem dois tipos de
estruturas que fazem parte de nossa experiência pré-conceitual: estruturas de nível básico e
estruturas de esquemas imagéticos de movimento. A primeira estrutura é definida pela
convergência da nossa percepção gestáltica, ou seja, pela nossa capacidade de apreender o
todo, como nossa capacidade para movimentos corporais ou a capacidade de criar imagens
mentais ricas. A segunda estrutura é baseada em experiências corpóreas tais como:
CONTÊINER, CAMINHOS, FORÇA, EQUILÍBRIO e em diversas direções: CIMABAIXO, FRENTE-TRÁS, PARTE TODO etc.
A Teoria da Metáfora Conceptual de Lakoff e Johnson (1980) nos faz entender a
metáfora não apenas como recurso estilístico, mas como um processo cognitivo
fundamental para linguagem e pensamento. Geeraerts (2010: 204 – 210) estabelece pilares
para descrever a Metáfora Conceptual:
O primeiro é o de que a metáfora é um fenômeno cognitivo e não apenas lexical, ou
seja, não está situada no nível superficial da linguagem. Na verdade, trata-se de um
fenômeno conceptual que está enraizado na forma como pensamos.
O segundo é a afirmação de que a metáfora deve ser analisada como um
mapeamento entre dois domínios. As metáforas conceptualizam um domínio alvo em
termos de um domínio fonte e o mapeamento toma forma na relação entre aspectos da fonte
e do alvo.
O terceiro consiste na afirmação de que o significado linguístico está enraizado na
experiência: a experiência humana dá forma à linguagem. Não só entendemos um conceito
a partir do outro, como também estruturamos conceitos menos concretos e mais vagos em
termos de outros mais concretos e bem definidos. O nosso corpo é o domínio fonte para o
mapeamento metafórico enraizado na experiência.
16
Com isso, Johnson (1987) irá associar a noção de metáfora conceptual com
o de esquema imagético, ao acrescentar a noção de um mapeamento metafórico baseado no
corpo. “An image schema is a recurring dynamic pattern of our perceptual interactions and
motor programmes that gives coherence and structure to our experience” (GEERAERTS
2010, pg. 207). Os esquemas imagéticos são chamados de pré-conceptuais porque se espera
que se desenvolvam antes do pensamento conceptual.
A metonímia, assim como a metáfora, é um fenômeno conceptual, e não
puramente linguístico. Afinal, metonímias conceptuais nos permitem pensar em algo em
termos de sua relação com outro item, existindo também a noção de fonte/ alvo. As
metonímias são sistemáticas, pois formam padrões que não se aplicam a apenas um item
lexical. Tal fenômeno não está apenas na linguagem, mas na vida em geral, no pensamento
e nas atitudes dos usuários da língua e estão ancoradas na experiência. Geeraerts (2010:
214).
De acordo com Lakoff (1987) e como já dito anteriormente, os MCIs partem
de outros princípios estruturantes para a sua composição, entre eles estão os esquemas
imagéticos e as metáforas. Sendo assim, as divisões feitas são meramente para questões de
análise. Afinal, os MCIs são alimentados tanto por nossa experiência no ESPAÇO, ou seja,
utilizando a base do esquema imagético, quanto pelas projeções metafóricas entre domínios
diversos.
2.2 O léxico sob o olhar da Linguística Cognitiva
O que se entende por lexias não é consensual entre os diversos campos de pesquisa
em linguística. Desta forma, torna-se necessário para o estudo de expressões idiomáticas que sempre estiveram à margem de estudos sobre o léxico - que se esclareça a visão de
léxico que está sendo tomada.
Na visão estruturalista, chega-se ao entendimento de léxico a partir do conceito de
morfema, que seriam os elementos mínimos significantes em uma língua. Desta forma,
Leonard Bloomfield define léxico como o conjunto total de morfemas em uma língua, ou
17
seja, um inventário de todas as formas mínimas significativas. Nessa visão, entende-se que
os itens lexicais carregam o significado.
Com o impulso de estudos sobre o léxico ocorrido nos últimos anos podemos
observar como o aparato da Linguística Cognitiva serviu de suporte para o entendimento
deste item, muitas vezes deixado de lado em outros estudos. Margarida Basílio, por
exemplo, em seus trabalhos mais recentes, trata novamente do léxico, mas em uma
perspectiva cognitivista. Passa a entender o léxico não mais como “um sistema de
armazenamento e transmissão de formas simbólicas, isto é, formas que têm ou evocam
significados” e sim como um espaço de formas simbólicas que se associam a conceitos.
Com essa nova abordagem, a experiência da língua em uso é levada em conta na
constituição do léxico, o que não acontecia anteriormente. O conhecimento enciclopédico
também é ressaltado, assim como as relações metafóricas e metonímicas. E ao utilizar a
noção de “conceito” em vez de “significado” passa-se a entender que a realidade é
perspectivada, que os itens lexicais evocam uma construção conceitual e não o referente em
um mundo dado.
Numa perspectiva cognitivista, entende-se que o léxico não está relacionado a um
item específico no mundo de modo inequívoco; presume-se que o significado seja instável
e adaptável ao contexto. A referência se faz a partir de uma construção de sentido por meio
da interação, ou seja, é construída de acordo com fatores contextuais, a partir das interações
entre sujeitos nesse dado contexto.
Desta forma, entende-se que a significação está ligada às variantes do processo de
referenciação realizado durante a interação de sujeitos e não apenas dada prontamente por
um item lexical.
A partir desses preceitos podemos entender que juntamente com a sintaxe e a
fonologia, o léxico é parte fundamental da língua. E foi tanto tempo tratado fora da
gramática porque enquanto as outras duas partes são regidas por um número limitado de
18
regras e combinações, o léxico sempre parece ultrapassar todas as tentativas de definição e
classificação.
A partir desse novo conceito de léxico, os itens lexicais que sofrem expansão no
domínio de significação não são mais vistos como um problema para a análise dos dados,
pois os mecanismos metafóricos da perspectiva cognitiva podem dar conta das extensões de
significado. Assim, o termo “unidade lexical” passa a ser utilizado por evocar exatamente
um processo de construção de significado. A polissemia passa ser vista como um fato
natural e os itens deixam de ser entendidos apenas por um processo de composicionalidade.
Margarida Basílio, ao reavaliar os conceitos sobre o léxico, afirma que padrões de
formação de palavras exercem um papel fundamental na aquisição e também na expansão
do léxico, mas admite que tais padrões servem como pistas na busca do significado, mas
não bastam para que haja o entendimento do item lexical.
Desta forma, com a contribuição da perspectiva cognitivista em relação ao léxico,
este deixa de ser visto apenas como uma lista não ordenada de entradas, um dicionário
mental, de que o falante se serve na construção de enunciados linguísticos e passa-se a dar
importância para a semântica no processo de formação de palavras. Ou seja, entende-se que
a motivação de criar novos conceitos a partir de processos mentais é o guia para a formação
de novas palavras.
Sendo assim, partimos da motivação de comunicar uma determinada “cena” e
utilizamos a gramática de uma língua para organizar esta "cena" ou situação. Cada
construção sintática particular reflete uma organização cognitiva específica por parte do
conceptualizador da cena, e variações formais refletem variações conceptuais, ou seja, uma
diferente estrutura será criada a fim de transmitir um novo significado (temos, com isso,
uma inversão da primazia da sintaxe sobre a semântica predominante em estudos
anteriores).
Na visão de Silva (2006), a categorização linguística é o objeto fundamental da
análise linguística, sendo assim, o estudo dos processos de categorização no léxico é o
19
ponto de partida metodológico para o estudo dos processos de categorização na gramática.
Desta forma, a gramática, assim como o léxico, é concebida como um inventário de
unidades simbólicas (significativas). Para o autor, a saliência é uma das maiores inovações
da Semântica Cognitiva no estudo do léxico, daí a importância da Teoria dos Protótipos,
que é o lugar de encontro entre estrutura e uso. O léxico é multivariacional: confluência de
dimensões psicológicas, sociais, culturais e discursivas. A Semântica Cognitiva oferece
importante contribuição à semântica lexical e à lexicologia, porém traz o desafio de integrar
a situacionalidade sociocultural do significado a metodologias quantitativas e
multivariacionais.
Além disso, ele afirma que a Semântica Cognitiva tem desempenhado um
importante papel na recontextualização do léxico e da gramática e na expansão para os
aspectos qualitativos dos fenômenos semasiológicos e onomasiológicos. Acredita que o
estudo do significado com base no uso pode constituir um bom ponto de partida para uma
convergência entre a semântica cognitiva e a análise distribucional de corpus.
Desta forma, entendemos que tais itens: lexias, compostos, sintagmas (ou seja,
independente de sua extensão formal) fazem parte do léxico, pois através destes podemos
acessar os conceitos tais como organizados em determinada língua, no caso do presente
estudo, o Português Europeu e o Português Brasileiro.
Com esse novo conceito de léxico é possível dar contar da análise das E.Ids e
entender que elas também fazem parte do léxico. Para tanto, precisamos da noção de que o
significado é culturalmente situado e de que o léxico não é formado por regras ou padrões,
mas sim por esquemas.
2.3 Definição/ Características das EIds
De acordo com a tradição gramatical (CUNHA & CINTRA 1985 e CÂMARA JR.
1978) uma expressão idiomática é um conjunto de palavras que transmite um único
significado, no mais das vezes desligado do significado de suas partes constitutivas.
Claudia Xatara, Huelinton C. Riva e Tatiana Helena C. Rios, no artigo “As
dificuldades na tradução de idiomatismos”, apresentam a seguinte definição: “expressão
idiomática é uma lexia complexa indecomponível, conotativa e cristalizada em um idioma
20
pela tradição cultural” (Xatara, 1998, apud XATARA, RIVA E RIOS, 2002:184). Segundo
esses autores, para identificarmos uma expressão idiomática, é necessário considerar a
“indecomponibilidade da unidade fraseológica (quase não existindo possibilidade de substituição por
associações paradigmáticas), a conotação (sua interpretação semântica não pode ser feita com base nos
significados individuais de seus elementos) e a cristalização (consagração de um significado estável)”
(2002: 184).
Para Vilela (2002:160), a fraseologia representa as “combinações fixas” de uma
língua que podem assumir a função e o significado de palavras individuais (ou lexemas).
Teriam, assim, a função de ampliar o léxico, em especial na “área da expressividade”
através de processos de “lexicalização da conceptualização e categorização da nossa
experiência quotidiana”.
É necessário salientar, de acordo com as definições acima, três características
relacionadas às EIds: idiomaticidade (a possibilidade de interpretação de um significado
único, que não dependa da interpretação de cada uma das partes constituintes); fixidez (a
tendência a uma indecomponibilidade da forma, que impossibilitaria substituições sem
perdas semânticas); e cristalização (a consagração do significado através do uso).
O problema das definições de Riva e Rios e de Vilela é que apresentam
características do comportamento de uma parte das EIds como se fosse o comportamento
padrão. Uma solução para parte dessas definições estanques foi dada por Fillmore (apud.
Ferrari) ao fazer a divisão entre expressões de codificação (expressões que podem ser
entendidas de maneira composicional) e expressões de decodificação (expressões em que o
falante precisa recorrer à idiomaticidade para acessar o significado).
Assim como idiomaticidade não é característica sine qua non para a interpretação
das EIds, a fixidez não é uma característica geral.
Zuluaga (1980) trata da “fixidez
fraseológica” e classifica a fixidez em: fixidez na ordem dos componentes, fixidez das
categorias gramaticais (tempo verbal, gênero, número...), fixidez do inventário dos
componentes (impossibilidade de suprimir ou incluir elementos) e fixidez transformacional
(“carta blanca” /“la blancura de la carta”).
21
Apesar da fixidez ser considerada uma das características primordiais, ela é relativa,
pois há EIds totalmente invariáveis e as que podem sofrer variações. Essas variações podem
ser fonéticas, léxicas, sintáticas e semânticas (SUÁREZ CUADROS, 2006:77).
A cristalização, de fato, é uma característica que pertence às EIds de forma geral.
De acordo com Fillmore (apud FERRARI 2011: 130 – 131), além das EIds serem
classificadas em expressões de codificação/decodificação, também podem ser divididas
gramaticais/extragramaticais, substantivas/formais.
No presente trabalho, trataremos de expressões tanto de codificação quanto de
decodificação. Todas as EIds são gramaticais, por obedecerem às regras usuais da
gramática, ou seja, não apresentam estrutura idiossincrática; e substantivas, porque
preenchem todas as posições previstas na estrutura sintática, como, por exemplo, “Levantar
o espírito” (V-O).
De acordo com Kövecses, (Metaphor, Metonymy and idioms) um idiomatismo não
é apenas uma expressão que tem um significado especial em relação aos significados de
suas partes constituintes, mas surge a partir de nosso conhecimento mais geral do mundo
incorporada em nosso sistema conceitual.
Com o exemplo de algumas expressões contendo a palavra “fogo”, o autor mostra
como outras palavras do mesmo domínio semântico aparecem, como “vela”, “queimar” etc.
Então, ele afirma que é o domínio conceitual de fogo e não as próprias palavras individuais
que participam no processo de criação de expressões idiomáticas. As palavras
individualmente apenas revelam esse processo mais profundo de conceptualização.
Expressões idiomáticas são produtos de nosso sistema conceitual e não simplesmente uma
questão de linguagem.
Após breve discussão sobre definição e características das EIds, é preciso salientar que a
principal característica que nos fez escolhe-las como objeto de estudo é o fato de EIds
serem consideradas como pertencentes à herança linguística e cultural de um povo porque
cristalizam na língua experiências e maneiras de ver o mundo.
22
3. Emoções
Para dar início à discussão do tema escolhido, recorreremos às citações de um dos
autores que mais têm se empenhado em dar conta dos problemas que envolvem o assunto:
“Não é tarefa fácil decidir o que é uma emoção e, uma vez percorrida toda a série de
fenômenos possíveis, ficamos a pensar se pode ser formulada alguma definição sensata
para a emoção e se através de um único é possível descrever todos estes estados. Outros há
que, tendo batalhado com este mesmo problema, concluíram que não há qualquer
esperança. (...). Nesta altura, porém, prefiro manter a nomenclatura tradicional, classificar o
uso dos termos e aguardar que provas ulteriores imponham uma nova classificação,
esperando que manter alguma continuidade sirva para facilitar a comunicação nesta fase de
transição. (...)” (DAMÁSIO, 1999/2000: 387 apud. BATORÉO, 2001).
“Cresci habituado a aceitar que os mecanismos da razão existiam numa região
separada da mente onde as emoções não eram autorizadas a penetrar, e, quando pensava no
cérebro subjacente a essa mente, assumia a existência de sistemas neurológicos diferentes
para a razão e para a emoção. Esta era então uma perspectiva largamente difundida acerca
da relação entre a razão e emoção, tanto em termos mentais, como em termos neurológicos”
(Damásio, 1994/95: 13 apud. BATORÉO 2001).
As citações acima revelam que o estudo das emoções se faz relevante e que muito
se tem a descobrir. A dicotomia entre razão e emoção a que Damásio se refere está presente
na cultura popular e servem de base para a criação de muitas expressões através da
metáfora de que O CORPO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES e a metonímia, que
surge em decorrência da metáfora citada, de que O CORAÇÃO É UM CONTENTOR DE
EMOÇÕES.
Apesar de entendermos que as palavras não são sinônimos perfeitos e de
enxergarmos uma não-linearidade entre os conceitos (as emoções parecem ser a origem dos
sentimentos), não faremos distinção entre os termos “emoção” e “sentimento”.
Para Kövecses (2010), as emoções são eventos ou estados que acontecem dentro do
corpo humano como um recipiente. Além disso, existe a ideia de que o sentimento produz
certa resposta em nosso corpo: forças físicas, naturais, biológicas e sociais têm uma
23
variedade de efeitos sobre o corpo humano (que vão desde efeitos na postura corporal até
comportamentos expressivos). Para ilustrar a relação entre sentimento e reação física, o
autor exemplifica que, “para muitas pessoas, o intenso sentimento de amor em um
relacionamento romântico não pode ser distinguido da forma como eles se sentem quando
estão bêbados”.
Harkins e Wierzbicka (2001: 35) propõem hipóteses de trabalho em seu estudo dos
universais emocionais. Separamos algumas delas:
a. Em todas as línguas, as pessoas podem descrever sentimentos de base cognitiva através
de observação de sintomas corporais.
b. Em todas as línguas, sentimentos de base cognitiva podem ser descritos através de
sensações corpóreas.
c. Em todas as línguas, sentimentos de base cognitiva podem ser descritos através de
imagens corpóreo figurativas.
Percebemos, ao analisar o ponto de vista desses autores, que existe uma forte
relação entre o sentimento e um “sintoma” físico; e que essa fusão de experiência
emocional com experiência não-emocional pode ser conceptualizada a partir da
personificação da emoção. Ou seja, o sentimento muitas vezes pode se confundir com a
reação física que ele provocou (medo – “arrepiar os cabelos”).
Land, em sua dissertação de mestrado, propõe o estabelecimento da oposição entre
emoções primárias e secundárias. Apesar de não ser consenso entre os autores que
trabalham com o tema, a oposição será defendida a partir dos estudos de William James
(1985[1892]), António Damásio (1995) e Zoltan Kövecses (1990, 1998).
Para esses autores, existe pertinência na distinção entre estes dois tipos de emoção,
apesar de não haver consenso em relação a que emoções se enquadrariam em cada tipo. A
divisão pode ser observada no Quadro a seguir, retirado da dissertação de Land:
24
Tipo/Classe de
emoções
Autor
William James
“Brutas”/Primárias/Básic
as
Subtis/Secundárias/Subor
dinadas
Emoções
“brutas”: Emoções
subtis:
raiva/cólera, medo, amor, sentimentos
morais,
ódio, alegria, ressentimento, intelectuais e estéticos13.
vergonha, orgulho e as suas
variantes12.
Emoções primárias ou Emoções secundárias ou
António Damásio
universais: alegria, tristeza, sociais, como vergonha,
medo, raiva/cólera, surpresa ciúme, culpa ou orgulho15.
e aversão14.
Conceitos de emoção de Conceitos subordinados de
Zoltan Kövecses
nível básico: raiva, medo, amor romântico.18
orgulho
e
respeito16,
felicidade e tristeza17.
Quadro 1: Emoções primárias e secundárias segundo William James (1985[1892]),
António Damásio (1995) e Zoltan Kövecses (1990, 1998)
É possível perceber que existe uma regularidade entre os sentimentos entendidos
como básicos pelos autores, porém, como o presente trabalho irá apontar, não parece existir
limites rígidos entre os sentimentos. A nossa escolha foi pelos seguintes sentimentos: amor,
tristeza, medo e, associados, os sentimentos de alegria/ felicidade e raiva/ ódio. A partir
desses 5 sentimentos, foram selecionadas as seguintes expressões que seguem nos quadros
2 e 3:
25
Ser vivaz
Alegria
Sacudir a poeira
Levantar o espírito
Estar de boa data
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Tristeza
Estar com o semblante carregado
Não estar para festas
Estar vendo tudo negro
Estar nublado
Estar de má data
Ficar sem um pingo de sangue
Medo
Ficar petrificada
Estar com os cabelos arrepiados
Estar com o sangue gelado nas veias
Estar com o coração caído aos pés
Estar embeiçado por alguém
Amor
Estar aos pés de alguém
Ser louco por alguém
Estar de quatro por alguém
Estar babando por alguém
Querer fuzilar os olhos de alguém
Ódio
Querer beber o sangue de alguém
Estar jurando pela pele de alguém
Querer engolir alguém
Não querer ver alguém nem pintado de
ouro
Quadro 2: EIds do PB.
26
Não caber o coração no peito
Alegria
Com a carinha na água
Não caber em si
Esfregar as mãos de contente
Ter o coração leve
Tristeza
Estar com o coração nas mãos
Ter o coração pesado
Ter a morte no coração
Beber lágrimas e gemidos
Sentir um nó na garganta
Cair a alma aos pés
Medo
Ficar sem pinga de sangue
Estar com o coração nas mãos
Fazer tremer a barba a alguém
Arrepiarem-se os cabelos
Beber os ares/ ventos por alguém
Amor
Comer alguém com os olhos
Estar louco por alguém
Ter um fraco por alguém
Levar alguém no coração
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ódio
Ter o fígado ao pé da boca
Afogar-se em pouca água
Ter o pavio curto
Ter os nervos à flor da pele
Quadro 3: E. Ids. Do PE.
27
3.1 Domínio dos sentimentos
Já vimos que o significado, para a Linguística Cognitiva, não é uma simples
associação entre um signo e um item no mundo, pois as palavras expressam conceitos,
unidades de significados que se inter-relacionam a série perspectivizada de outros
conceitos. A partir dessa observação, foi desenvolvido o conceito de domínio.
Domínios são compostos por conceitos associados a uma palavra, não por
hiponímia, meronímia ou antonímia, mas sim por experiências humanas comuns. Para
Langancker (apud. CROFT & CRUSE 2004:24), mesmo o conhecimento mais abstrato
estará fundamentado em uma experiência humana corporificada. À palavra restaurante
estão associados os conceitos de cliente, garçom, comida etc.
“O fato de que uma base suporta vários perfis conceituais é o que faz com que a
base seja considerada um domínio, no sentido intuitivo: vários perfis diferentes tê-la como
uma base. Podemos agora definir um domínio como uma estrutura semântica que funciona
como a base para pelo menos um perfil (tipicamente, diversos perfis)”. (CROFT &
CRUSE, 2004: 15) 3
Também se pode pensar em domínio (CROFT & CRUSE, 2004: 50) como
escopo da tensão. Então o foco da tensão, o que é amplamente selecionado, é visto como
escopo da tensão, isto é, o que está na periferia da consciência sobre os detalhes de
determinado fato, evento, emoção etc. A escolha de adjetivos próximos a esses detalhes
constroi o detalhe como sendo o escopo da atenção do ouvinte/leitor, mas não o foco.
Langacker defende que o ponto de referência e domínio constituem a
conceptualização subjacente. Langacker propõe um conceito altamente generalizado de
escopo em termos de domínio, o que o torna acessível pelo ponto de referência que
funciona como foco inicial da tensão (LANGACKER, 1999: cap. 6 apud CROFT &
CRUSE 1994: 55 e seguintes).
3
“The fact that a base supports multiple concept profiles is what makes the base a domain, in the
intuitive sense: several different concept profiles have it as a base. We can now define a domain as a semantic
structure that functions as the base for at least one concept profile (typically, many profiles)”
28
Utilizaremos o conceito de domínio por entendermos que os sentimentos não
obedecem a limites rígidos e que, a partir dos conceitos associados, podemos entender
como os sentimentos são conceptualizados.
4. Metodologia
Para alcançar os objetivos desta dissertação foram estabelecidos os seguintes passos:
1) A princípio, foram selecionadas EIds correspondentes a 5 sentimentos: amor,
ódio, tristeza, alegria e medo que foram retiradas do Dicionário Analógico da
Língua Portuguesa (AZEVEDO, 2010) e
da dissertação “Expressões
idiomáticas na área das emoções em Português e Romeno” (DRAGUICI, 2009).
2) Para verificar sua produtividade na língua, foi feito um teste de acessibilidade
lexical e de interpretação, ou seja, o objetivo é verificar o reconhecimento da
expressão e o significado construído a partir desta.
3) Não foi feita uma separação quanto à forma, foram retiradas tanto expressões
como “vivaz” (ADJETIVO) quanto “levantar o espírito” (V-OD).
4) Testes de acessibilidade:
Foram selecionadas 25 E. Id. do PB e 25 E. Id. do PE, 5 de cada um dos
sentimentos. O único critério levado em conta é que houvessem tanto expreesões
reconhecíveis quanto expressões opacas para os falantes. Os testes foram aplicados a
informantes do PB e informantes do PE de ambos os sexos, que foram divididos em 3
faixas etárias: 18 a 30 anos, 31 a 60 anos e mais de 60 anos.
Foi pedido aos informantes que fizessem uma paráfrase de cada uma das expressões
e que fizessem isso da forma mais espontânea possível, sem voltar para analisar ou mudar
as respostas.
Verificamos que uma análise dicotômica do tipo: acessou/ não acessou o sentimento
seria simplista e não possibilitaria um real entendimento. Desta forma, as paráfrases foram
divididas em quatro resultados, a saber: 1) Acessou o sentimento; 2) Aproximou-se; 3) Não
acessou; 4) Mudou.
29
O item 1 foi marcado quando o informante apresenta na paráfrase a denominação do
sentimento - ou o radical- como retirado do dicionário. Ex: “Ser vivaz” corresponde à
alegria de acordo com o dicionário, então foi marcado 1 para a seguinte paráfrase: “ser
alegre”.
O item 2 foi marcado quando o informante se aproximava do significado esperado
(cf. o dicionário), ex: se para a expressão “Estar aos pés de alguém” o informante reproduz
a paráfrase: “estar apaixonado/ dominado por alguém”, ele se aproximava do significado
esperado, mas não utilizava exatamente a palavra que denomina o sentimento.
O item 3 foi marcado quando o informante deixava em branco ou apresentava uma
paráfrase que não alcançava o sentimento esperado e não parecia ser uma tendência para
uma mudança na interpretação da expressão.
O item 4 foi marcado quando a paráfrase apresentada não alcançava o significado
esperado, mas tal interpretação era apresentada por outros informantes. Como, por
exemplo, a expressão “Sacudir a poeira”, em que as interpretações estavam associadas a
passar por cima de uma dificuldade e não ao sentimento de alegria.
Após o estabelecimento dos critérios, as expressões foram organizadas em quadros
(cf. Anexo 2).
5) Fizemos uma busca das EIds do PB no site de buscas Google Brasil e das EIds do PE
no site de buscas Google Portugal. As EIds foram colocadas entre aspas para que a busca
apresentasse apenas os resultados das expressões em sua forma original.
6) Por último, foram feitas as análises que seguem no próximo item.
5. Análises
Para alcançar os objetivos deste trabalho, foram feitas cinco análises, abaixo
apresentadas. Os objetivos de cada análise encontram-se associados a elas 4 . As razões
dessas análises foram diferentes e não necessariamente relacionadas, dado o caráter
complexo do assunto e a originalidade da abordagem.
4
Como já dito anteriormente, sabemos que as habilidades cognitivas interagem, portanto sua separação é para
verificar o predomínio do fator interveniente na interpretação.
30
a) Verificar que as expressões idiomáticas podem ser descritas como quaisquer
outras expressões da língua, na medida em que podem ser compreendidas pelo
falante mesmo por aqueles que as estão lendo pela primeira vez;
b) Depreender quais os processos cognitivos se encontravam predominantemente
nas diversas expressões (se metáforas, se metonímias, se ativação de esquemas
imagéticos, se relação com a cultura);
c) Confirmar se expressões estavam relacionadas a alguma das variantes, já que as
fontes foram dicionários que apresentavam as expressões como parte dessa ou
daquela variante;
d) Verificar a produtividade das expressões em cada uma das variantes.
e) Verificar o domínio de cada sentimento e, por último,
f) Observar a contribuição linguística para a interpretação da expressão.
Sempre que apresentarmos uma das EIds, será feita uma indicação da numeração de
acordo com a numeração dos testes. Para as expressões da variante portuguesa os números
apresentam-se não-marcados; para a brasileira, marcado com aspas simples.
Análise 1: A utilização do dicionário como fonte
Objetivo: Mostrar as consequências da utilização de dicionários como fonte de busca das
EIds.
Análise 2: Diferenças entre as variantes
Objetivo: Observar as diferenças entre as variantes a partir da análise das expressões que
apresentaram diferença no critério de acessibilidade, a saber: 2 expressões do PE: “Ficar
sem pinga de sangue”; “Não caber em si” e 3 expressões do PB: “Ser vivaz”; “Estar aos pés
de alguém”; Estar de quatro por alguém”.
Análise 3: Domínios dos sentimentos
31
Objetivo: Verificar quais conceitos fazem parte do domínio de cada sentimento, em ambas
variantes, já que os sentimentos não parecem apresentar limites rígidos.
Análise 4: Interpretações com base na informação linguística
Objetivo: Verificar de que forma a interpretação com base na informação linguística
contribui para a acessibilidades das EIds.
Análise 5: Bases de conhecimento
Objetivo: Analisar as EIds a partir de uma possível predominância de um dos seguintes
padrões: 1 Conhecimento Linguístico; 2. Esquema Imagético/ Sensório-motor; 3.
Conhecimento Cultural.
Análise 1 – A utilização do dicionário como fonte
Os dicionários limitam ou até mesmo excluem o significado prototípico das
expressões ao fazerem a divisão de forma estanque, colocando uma lista de expressões
como relacionados ao sentimento de amor, ou raiva, ou medo etc.
Observamos que os domínios referentes aos sentimentos eram acessados nas
paráfrases produzidas pelos informantes, mas não o nome do sentimento como estabelecido
no dicionário escolhido (cf. Metodologia).
32
Ao relacionar o grau de acessibilidade dos resultados do Google com a
acessibilidade dos testes - em que o critério era não somente se o informante produzia uma
paráfrase, mas também se alcançava o nome do sentimento estabelecido pelo dicionário vimos que o dicionário não dá conta do conceito de Fauconnier (1994): o de que as palavras
iluminam o caminho da compreensão.
Os sentimentos não apresentam fronteiras rígidas, os esquemas imagéticos são
acessados, mas servem para diversos sentimentos do mesmo domínio. Como exemplo,
temos a expressão 7. “Estar com o coração nas mãos”, em que está presente o esquema
imagético do CONTÊINER, mas esse esquema imagético é ativado quando o falante quer
expressar uma sensação de “preocupação”, “ansiedade”, “aflição” (paráfrases: “Ficar
preocupado”; “Estar muito ansioso à espera de uma notícia importante”; “Estar muito
aflito”) a depender do contexto de uso e da instanciação das palavras nas sentenças, ou seja,
as palavras iluminam caminhos para acessar os conceitos.
Análise 2 – Diferenças entre as variantes (análise das expressões que
apresentaram diferença no critério acessibilidade)
No intuito de enxergar as diferenças entre as expressões nas duas variantes,
isolamos as expressões que foram consideradas acessadas em uma variante e considerada
não acessada em outra e, com isso, observamos o que é apresentado abaixo. O objetivo,
pois, é buscar as causas das diferenças, já que o padrão é a semelhança.
As observações resultantes das análises foram tabuladas e as células das tabelas
apresentam a relação da paráfrase ao critério estabelecido. Nas tabelas só estão expressas
respostas dadas. Como são nove informantes, as tabelas que apresentam menos de 9
colunas indicam implicitamente o número de respostas em branco.
33
2.1 Expressões do PE não reconhecidas por falantes do PB
Das 10 expressões do PE consideradas reconhecidas (cf. critérios em Metodologia)
por falantes portugueses, 8 também foram consideradas reconhecidas por falantes
brasileiros, a saber:
2. Ferver-lhe o sangue na cabeça
11. Comer alguém com os olhos
9. Ter os nervos à flor da pele
13. Estar louco por alguém
15 Ter um fraco por alguém
17 Levar alguém no coração
18 Arrepiarem-se os cabelos
20 Esfregar as mãos de contente
Foram analisadas as 2 que apresentaram diferença no reconhecimento, a saber:
3. Ficar sem pinga de sangue
21 Não caber em si
E estes foram os resultados:
34
3. Ficar sem pinga de sangue
Em Portugal
PARÁFRASES
1
2
Assustar-se, ficar surpreendido por
X
algo desagradável e inesperado.
Ficar assustado
X
Assustar-se muito, fica, por vezes,
X
pálido
devido
a
um
trágico
acontecimento
Ficar muito pálido devido a um
X
susto
Levar um susto enorme
X
Ficar muitíssimo assustado
X
Apanhar um grande susto
X
Ficar lívido
X
35
3
4
No Brasil
PARÁFRASES
1
Ficar com medo
X
2
Ficar pálido, abatido
X
Ficar
X
lívido
semi
3
4
desfalecido
Cansado
X
Como é possível observar, os critérios foram estabelecidos para que pudéssemos
enxergar melhor os resultados, porém percebemos que a interpretação linguística e a
interpretação idiomática acabam ficando em um mesmo critério. Por exemplo: “aproximouse” incluía tanto interpretações mais idiomáticas como a relação susto/medo quanto
interpretações mais básicas pálido/ medo.
Desta forma, é necessário salientar que apenas uma paráfrase do PE baseou-se na
interpretação linguística, mais básica: “Ficar lívido”, todas as outras acessaram o idiomática
ao apresentar “susto” e suas variações nas paráfrases. Já no PB, o contrário aconteceu,
apenas um informante apresentou uma paráfrase que aponta para uma interpretação
idiomática: “Ficar com medo”. A grande maioria não acessou ou utilizou a informação
linguística para alcançar o significado. É possível perceber que, quando a interpretação se
dá pela informação linguística, nem sempre o significado é acessado, como no caso da
paráfrase “Cansado”. Trataremos disso em uma próxima análise.
Então, concluímos que, para a expressão “Ficar sem pinga de sangue”, os falantes
do PE acessaram de forma efetiva o significado idiomático, enquanto os do PB seguiram
uma interpretação com base no linguístico.
36
21. Não caber em si
Em Portugal
PARÁFRASES
1
2
Extremamente (feliz)
X
Sentir uma forte emoção, alegria
X
Não poder conter-se (em geral pela
X
3
4
alegria que se sente)
Estar muito feliz
X
Ficar muito entusiasmado
X
Não caber em si [de contente]:
X
excitação
decorrente
de
algo
agradável e inesperado
Não ter noção de..
X
Estar perante algo inacreditável
X
37
No Brasil
PARÁFRASES
1
Muito feliz
X
Felicidade
X
Felicidades
X
2
3
Estar muito feliz ou X
4
X
orgulhosa
Extravasar
X
Plenitude de alguma
X
qualidade positiva ou
negativa
Extrapolar
X
Deslumbrada,
X
exibicionista
38
Verificamos que, em Portugal, esta expressão está fortemente associada à alegria,
assim como a interpretação está associada ao esquema do contêiner (não à toa alegria e
felicidade apareceram ou entre parênteses ou como aposto) enquanto no Brasil, sua
produtividade é menor. De qualquer forma, os falantes das duas variantes compartilham da
interpretação pautada pelo esquema imagético do recipiente e da metáfora O CORPO É
UM CONTENTOR DE EMOÇÕES, mas os falantes do PB apresentaram uma tendência
maior para essa interpretação.
2.2 Expressões do PB não reconhecidas por falantes do PE
Das 10 expressões reconhecidas no Brasil, 7 também foram consideradas reconhecidas em
Portugal, a saber:
5. Estar com o semblante carregado.
10. Estar vendo tudo negro.
12. Ser louco por alguém.
13. Ficar petrificada.
19. Estar babando por alguém.
21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro.
23. Estar com os cabelos arrepiados.
Foram analisadas as 3 expressões que apresentaram diferença no reconhecimento, a saber:
1. Ser vivaz.
9. Estar aos pés de alguém.
14. Estar de quatro por alguém.
E estes foram os resultados:
1. Ser vivaz
39
No Brasil
PARÁFRASES
1
Ser
X
2
3
4
alegre/movimentado/agitado
Esperto, vivo, alegre
Uma
pessoa
X
expressiva, X
alegre
Alegre
X
Que tem vivacidade, que
X
está viva, força, sentido de
energia também
Cheio de vida
X
Cheio de vida
X
Ser sagaz
X
Em Portugal
PARÁFRASES
1
É alegre
X
Muito alegre, ativo
X
Cheio
de
vida,
2
dinâmico,
3
4
X
extrovertido
Esperto,
compreende
tudo
X
rapidamente
Pessoa calorosa, explosiva
X
Verificamos que, no Brasil, a expressão está mais fortemente associada à alegria ou
vivacidade. Já em Portugal esse sentido é menos acessível e outras acepções podem estar
associadas à expressão, como mostra as paráfrases com o substantivo “esperteza” e os
adjetivos “calorosa” e “explosiva”
9. Estar aos pés de alguém
40
No Brasil
PARÁFRASES
1
2
3
4
Subserviente, amando, X
apaixonado
Apaixonado/dominado
X
Faz tudo que a pessoa
X
quer
Apaixonado, caído
X
Apaixonado, caidinho,
X
“pau mandado”
Faz
qualquer
coisa
X
pela pessoa
Estar caído
X
Faz o que quer com a
X
pessoa
Em Portugal
PARÁFRASES
1
2
Apaixonado
3
4
X
Sob o domínio
X
Encontra-se à mercê
X
Caído por
X
14. Estar de quatro por alguém
41
No Brasil
PARÁFRASES
Apaixonado,
1
2
faria
3
4
X
qualquer coisa
Está caído por
X
Completamente
X
apaixonado
Apaixonado
X
Apaixonado
X
Apaixonado
X
Apaixonado
X
Apaixonado/Caidinho
X
Tá perdido, coitado
X
Em Portugal
PARÁFRASES
1
2
Apaixonado
X
Apaixonado
X
Está aos pés
X
Caidínho/ apaixonado
X
3
4
Neste grupo de expressões (“Estar aos pés de alguém” e “Estar de quatro por
alguém”) não é possível perceber diferença considerável em relação aos mecanismos de
interpretação, porém, ao salientarmos para a diferença de paráfrases produzidas pelos
informantes do PB e pelos informantes do PE, percebemos que existe uma diferença em
42
relação à produtividade dessas expressões nas duas variantes. O fator cultural explica tal
diferença, pois dentro do MCI de sentimento “amor”, no Brasil, também parece estar um
perfilhamento negativo referente à subserviência do ser que ama em relação ao ser amado.
A produtividade da expressão e suas paráfrases indicam que, para nós, amar significa
também estar preso às vontades do outro, estar em uma relação de inferioridade em relação
ao outro, ou seja, “estar perdido, coitado!”.
Análise 3 – Domínios dos sentimentos
Nesta análise, pretendemos observar os conceitos que estão no domínio de cada
sentimento. Para tanto, recorremos ao site de buscas Google e às paráfrases produzidas
pelos informantes nos testes de acessibilidade. Não foi feita a distinção entre as variantes, já
que o foco da análise é depreender a conceptualização dos sentimentos, entendendo que
ambas variantes contribuem da mesma maneira para tal objetivo.
Os números indicam as análises feitas a partir do site de buscas Google, já os
números seguidos de aspas simples indicam a análises a partir dos testes de acessibilidade.
3.1. Amor
Ao buscar o verbete “amor” na Wikipedia encontramos definições que descrevem o
sentimento de uma forma ampla, como afeição, compaixão, misericórdia. Porém, a maior
parte das definições vai ao encontro do significado perfilado neste trabalho, como as
seguintes acepções: inclinação, atração, apetite, paixão, desejo, libido. Afirma-se ainda que
o amor envolve a formação de um vínculo emocional, cita o amor na concepção de Platão,
como “o desejo por algo que não se possui” e associa-se as ideia de “atração sexual” e
“compromisso amoroso”.
Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “amor”
outros sentimentos como desejo, paixão, afeição; conceitos como apetite, inclinação,
conquista, vínculo emocional; reações físicas como falta de ar, aceleração do ritmo
cardíaco; e conceitos culturais como compromisso amoroso.
3.1’. Amor
43
3.1.1. Paixão
Exemplos: “Apaixonado”; “Está apaixonado”.
3.1.2. Submissão
Exemplos: “Dominado por”; “Caidinho”; “Pau mandado”; “Subserviente”; “Tá perdido,
coitado!”
3.1.3 Desejo
Exemplos: “Sentir atração por alguém”; “Quer comer”; “Sugestão de desejo
erótico/afetivo”.
3.1.4 Amor platônico
Exemplos: “Está encantado”; “Apreciar”; “Admiração, estar impressionado com”.
3.2. Raiva
Para o verbete “raiva” foram encontradas acepções como fúria, ira, cólera, ódio etc.
Vincula-se a esse sentimento a ideia de algo a ser exteriorizado ou controlado, como
“expressão do instinto de agressão”.
Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “raiva”
outros sentimentos como insegurança, timidez, frustração; conceitos como ameaça, ferir-se;
reações físicas como extinto de agressão; e conceitos culturais como a relação entre moral e
a exteriorização da raiva.
3.2’. Raiva
3.2.1. Ódio
Exemplo: “Está com ódio”.
3.2.2. Irritação
Exemplo: “Está irritado”; “Ficar irritado, nervoso”.
3.2.3. Reação
44
3.2.3.1. Não suportar
Exemplo: “Não suporta”
3.2.3.2. Evitar
Exemplo: “Evita”
3.2.3.3. Brigar
Exemplo: “Brigar”
3.2.3.4. Descontrolar-se
Exemplos: “Perdeu a cabeça, perdeu a paciência, os limites”; “Ser um cara muito nervoso e
não controlar os sentimentos”; “Estourar: sair do sério”.
3.3. Alegria
Para o verbete “alegria” encontramos os conceitos de prazer, aceitação,
sociabilidade, confiança e também como “um sentimento contrário à tristeza”.
Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento
“alegria” outros sentimentos como prazer, confiança; conceitos como aceitação; reações
físicas como o sorriso; e conceitos culturais como sociabilidade
3.3’. Alegria
3.3.1. Vivacidade
Exemplos: “Esperta, viva”; “Uma pessoa expressiva”; “Movimentada, agitada”.
3.3.2. Animação
Exemplos: “Se animou”; “Esfuziante”
3.3.3 Bom humor
Exemplos: “Melhorou o humor”; “Levantou o humor”
3.3.4. Oposição à tristeza
45
Exemplos: “Não ter sentimentos ruins”; “Fez algo que enobreceu, provavelmente porque
estava meio caído”.
3.3.5. Otimismo
Exemplos: “Vendo o lado positivo de um situação ruim”; “O lado positivo da coisa” “Está
vendo o lado bom da vida” “Está sendo otimista”.
3.4. Tristeza
Para o verbete “tristeza” encontramos: “É comum a tristeza ser descrita como algo
amargo, ou como uma dor, ou como sentimento de incapacidade, ou ainda como algo
escuro (trevas)”. Também está associado a baixa autoestima, medo e desilusão e como o
“oposto da alegria”.
Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento
“tristeza” outros sentimentos como egoísmo, insegurança, baixa autoestima; conceitos
como desilusão, frustração; reações físicas como desânimo; e conceitos culturais como a
relação com o escuro, com as trevas.
3.4’. Tristeza
3.4.1. Angustia
Exemplos: “Angustiado”; “Sentimento de pesar, preocupação, culpa, ansiedade, angústia”
3.4.2. Mau humor
Exemplos: “De mau humor”; “Não está de bom humor”.
3.4.3 Desânimo
Exemplos: “Não está muito animado, ou melhor, nada”; “Não está animado”.
3.4.4. Oposição a alegria
Exemplos: “Não está muito feliz”; “Não está para brincadeira”; “Não está animado”.
3.4.5. Pessimismo
46
Exemplos: “Está pessimista em relação a determinada situação”; “Tudo fica pior do que
parece”; “É pessimista”.
3.5. Medo
Ao verbete “medo” foram associadas ideias como: “um estado de alerta”, ameaça,
descarga de adrenalina que causa aceleração cardíaca e tremores. O sentimento é entendido
de forma bastante fisiológica, como em descrições em que o sentimento dispara uma
resposta no organismo para a liberação de hormônios que atuariam na preparação do
indivíduo para lutar ou fugir. Ou ainda associado a evolução, como um instinto de
sobrevivência da espécie. O medo também é entendido como doença, no caso de “fobia”.
Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “medo”
outros sentimentos como ansiedade, pavor; conceitos como ameaça; reações físicas como
descarga de adrenalina, aceleração cardíaca e tremores; e conceitos culturais como a
aprendizagem e como se comportar no mundo para proteger-se.
3.5’. Medo
Domínios:
3.5. 1. Pavor
Exemplos: “assustada, apavorada”; “apavorado, com medo”; “medo, pânico”.
3.5.2. Paralização
Exemplos: “Pasma”; “Ficou em estado de choque” “Estarrecida, amedrontada”.
3.5.3 Surpresa
Exemplos: “Tomou um susto”; “Espantadíssimo”; “Surpreso”; “Preocupação, ansiedade,
expectativa”.
3.5.4 Reação
47
3.5.4.1 susto
Exemplos: “Tomou um susto”; “assustar-se”; “Ficar assustado”.
3.5.4.2 gelar o sangue
Exemplos: “Passou por uma situação perigosa a ponto de gelar o sangue”
3.5.4.3 arrepiar os cabelos
Exemplos: “Com o cabelo em pé”.
Análise 4 – Interpretação com base na informação linguística
A análise a seguir partiu de algumas expressões que apresentaram paráfrases em que
a base linguística era o caminho seguido para a interpretação das EIds. Percebemos, com
análises anteriores, que as diferenças entre as variantes do PB e do PE podem estar
relacionadas com o acesso baseado no conhecimento linguístico. Porém, a divisão das
expressões de acordo com 4 critérios não nos permitia enxergar a influência desse tipo de
interpretação.
Base linguística – Contribuição (PE)
48
Expressão
Contribuição
Distorção
1. Cair a alma aos pés:
“Se rebaixar”
3. Ficar sem pinga de “Ficar
sangue
lívido,
semidesfalecido”
4. Ter o fígado ao pé da
“Passando mal”
boca
11. Comer alguém com os “Olhar muito”/ “Apreciar”
“Sentir inveja”
olhos
24.
Beber
lágrimas
e
“Segurar o choro”
gemidos
Base linguística – Contribuição (PB)
49
Expressão
Contribuição
Distorção
2’. Querer fuzilar os olhos
“Querer encarar os olhos de
de alguém
alguém”
11’. Estar nublado
“Encontra-se confuso, com
dúvida”
13’. Ficar petrificada
“Ficar paralisada”
16’. Estar jurando pela pele
“Afirma que algo é verdade
de alguém
pela garantia de alguém
confiável”
19.
Estar
babando
por
“Quer comer a pessoa”
alguém
21’. Não querer ver alguém “Recusa completamente ver
nem pintado de ouro
a pessoa”
A análise acima reuniu algumas paráfrases que apresentaram uma interpretação
baseada no conhecimento linguístico, como podemos observar, interpretações pautadas
nesse conhecimento mais básico também podem contribuir para a interpretação das
expressões, mas nem sempre. Por vezes, a interpretação baseada no linguístico levava o
informante a distorcer o significado. Reafirmamos então, o pressuposto de que palavras são
pistas que levam até o significado; quando as “pistas” não eram suficientes, os informantes
precisavam recorrer aos Eis, experiência sensório-motora e MCI para alcançar o significado
idiomático.
Análise 5 – Bases de conhecimento
50
Que as bases de conhecimento atuam conjuntamente, não há dúvida, entretanto,
como a literatura refere a existência dessas bases separadamente, conforme Lakoff, ao tratar
da preposição “over” (Lakoff 87, pg. 416) ou do caso de “bachelor” (Lakoff 87, pg. 70)
para efeito de compreensão e análise dos dados, optamos pela metodologia de tentar
verificar predominâncias na análise a seguir:
5.1. Análise das E. Ids. do P.B. a partir da predominância dos seguintes padrões: 1.
Conhecimento Linguístico; 2. Esquema Imagético/ Sensório-motor; 3. Conhecimento
Cultural.
5.1.1 Conhecimento linguístico
Ser vivaz
Apresenta aproximadamente 6.950 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
A expressão foi acessada a partir do adjetivo “vivaz”, que pode ser uma propriedade do
estado de alegria.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A sintaxe não contribui para a interpretação da expressão como raiva. Alguns falantes
substituíram pela expressão “fuzilar com os olhos”, outros apresentavam o verbo “encarar”.
O que mostra que a expressão foi interpretada a partir do conhecimento linguístico do
substantivo “olhos” como instrumento, e não como alvo, como na estrutura apresentada.
Ficar sem um pingo de sangue
51
Apresenta sete resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Prevaleceu a interpretação mais básica: “perder todo o sangue do corpo”. Mesmo os
falantes que se aproximaram apresentaram a paráfrase “ficou pálido”, que, apesar de
estabelecer uma relação com o sentimento de “medo”, apresenta uma interpretação
linguística, sem alcançar o idiomático. Apenas um falante parafraseou: “pálido
(assustado?)”.
Ficar petrificada
Apresenta aproximadamente 1.390 resultados
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Alguns falantes apontaram para o sentimento de medo, mas a maior parte apresentou
paráfrases como “ficar pasma”, “em estado de choque”, “sem reação”. Desta forma, as
características adjetivo “petrificada” é a base para a interpretação da expressão.
Estar jurando pela pele de alguém
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A única paráfrase apresentou uma interpretação mais básica a partir do verbo “jurar”:
“afirma que algo é verdade pela garantia de alguém confiável”. O que mostra que a
tentativa de interpretação baseou-se, predominantemente, pelo conhecimento linguístico.
Estar de boa data
Apresenta 1 resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Houve apenas um acesso, que se deu a partir do adjetivo “boa”, gerando as paráfrases “bom
humor” e “num bom dia”. A base para a interpretação da expressão é o significado do
adjetivo “boa”. O resultado encontrado no Google foi de um dicionário analógico.
Estar com o sangue gelado nas veias
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Estar com o coração caído aos pés
52
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Estar de má data
Apresenta 1 resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A base para a interpretação da expressão é o significado do adjetivo “má”. O resultado do
Google foi encontrado em um Dicionário Analógico.
1.5.2 Esquema imagético/ Sensório-motor
Estar com o semblante carregado
Apresenta 6 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O adjetivo carregado não está diretamente relacionado com o sentimento de tristeza, por
isso, o falante só poderia acessar o sentimento se acessasse o idiomatismo. A partir da cena
criada ao ser associado ao substantivo “semblante”, o adjetivo passa a significar “pesado”,
“negativo”. E o esquema imagético de força, que o sentimento provoca na fisionomia da
pessoa, possibilita a interpretação da expressão como tristeza.
Levantar o espírito
Apresenta aproximadamente 115.000 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
A experiência sensório-corporal é que nos permite perceber o conceito espacial de CIMABAIXO. Em “Metáforas da vida cotidiana” (Lakoff e Johnson,) bom é para cima e ruim é
para baixo, por isso podemos reconhecer que o humor de uma pessoa (que aqui é
referenciado pelo termo “espírito”) está bom por causa do verbo “levantar” por indicar uma
direção “para cima”.
Estar vendo tudo negro
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O humor está associado à forma de ver o mundo, nesse caso, a pessoa está tomando uma
perspectiva pessimista sobre a vida. Como não se enxerga bem no escuro, temos uma
associação a uma vida sem perspectivas. É a experiência perceptual que permite fazer a
53
associação entre um domínio mais básico (visão) para outro domínio (sentimento). A
tristeza pode decorrer de algo ruim que tenha acontecido ou pode ser um estado de espírito.
Estar com os cabelos arrepiados
Apresenta aproximadamente 2.020 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
A cognição é corporalmente situada, o sintoma sentido corporalmente passa a corresponder
ao sentimento. Neste caso, o domínio fonte (arrepiar os cabelos) se vale do todo (o corpo),
por isso estamos chamando de metonímia, por entender que fazem parte do mesmo domínio.
Neste caso, temos um MCI ancorado pelo Esquema imagético, pois partimos de uma
experiência corpórea (ficar arrepiado) para a acepção de medo. O fator perceptual em si não
é suficiente para a criação e cristalização da expressão como medo. A utilização da
expressão relacionada a filmes de terror e o uso em si é que possibilitam este significado.
Estar de quatro por alguém
Apresenta 9 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Envolve o Esquema imagético CIMA-BAIXO, pois é a experiência perceptual ancorada no
corpo é que nos permite perceber esse conceito espacial. Também envolve uma estrutura de
nível básico, pois é a partir da associação entre um domínio mais básico (a imagem de uma
pessoa utilizando quatro apoios para se sustentar) para outro domínio (um domínio cultural
que irá instanciar esse significado como subordinação, rendição etc). O MCI é estruturado a
partir do Esquema imagético CIMA-BAIXO. Faz parte da cultura a informação de que, ao
se apaixonar, não é sensato se entregar totalmente, pois vira-se refém do outro, em uma
posição inferior.
Estar babando por alguém
Apresenta 3 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Parte-se de um domínio fonte da alimentação para domínio alvo do relacionamento. Salivar
é desejar. É a experiência perceptual que permite fazer a associação entre um domínio mais
básico (comportamento/fato observável) para outro domínio (desejo). Também existe uma
relação metonímica entre o mesmo domínio: desejo: amor.
54
Neste caso, temos um MCI ancorado pelo Esquema imagético, pois partimos de uma
experiência corpórea (alimentação) para a acepção de amor associada ao desejo (que faz
parte dos relacionamentos em nossa cultura).
5.1.3 Conhecimento Cultural
Sacudir a poeira
Apresenta aproximadamente 469.000 resultados no site de buscas Google
Foi considerada como não acessada (com predominância de mudança) de acordo com
nossos critérios
A relação da expressão com o sentimento de “alegria” foi inexpressivo nos testes de
acessibilidade (apenas um falante produziu a paráfrase “estar de boa” que foi considerada
como aproximada). Sete falantes perfilaram o significado associando-o a expressão “dar a
volta por cima”. A popularidade do samba “Volta por Cima” (composto por Paulo
Vanzolini em 1962) deve ter grande influência na interpretação desta expressão. O
significado foi resumido, pois “sacodir a poeira” seria o movimento inicial de reação
(animar-se), para posteriormente dar a volta por cima.
No Google, encontramos explicações mais extensas, que mostram que a expressão ainda
estabelece relação com o sentimento de alegria através do perfilhamento de reação:
“Dizemos isso quando acontece algo ruim pra gente. Por exemplo: perdeu um emprego,
brigou com o namorado, etc., daí "levanta, sacode a poeira e dá a volta por cima", quer
dizer, "sacudimos a poeira da roupa e seguimos em frente com a nossa vida, não ficamos
lamentando o acontecido. Imagina alguém que caiu na poeira, tem duas opções: ficar
sentado na poeira lamentando a queda ou levantar, sacudir a poeira e continuar...”
Não estar para festas
Apresenta aproximadamente 105 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Neste caso, o componente cultural é o responsável pela motivação conceptual da expressão,
já que festa é um conceito extremamente relacionado ao contexto cultural.
O MCI de festa reúne frames de comemoração, o comportamento das pessoas em uma festa,
em geral, não compatibiliza com comportamento de alguém que está triste. Desta forma,
através de uma relação metonímica, quem não está para festa não pode estar feliz.
55
Estar aos pés de alguém
Apresenta aproximadamente 131 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
A experiência perceptual ancorada no corpo é que nos permite perceber o conceito espacial
de CIMA-BAIXO. Porém, está no MCI o conhecimento de que o ato de se abaixar aos pés
de uma pessoa está historicamente relacionado com uma reverência feita a alguém a quem
se deve respeito ou a quem se está subjugado. E, a partir deste conhecimento e do uso que é
possível interpretar a expressão de forma idiomática e relacioná-la ao sentimento de “amor”.
Ser louco por alguém
Apresenta aproximadamente 324.000 resultados
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O amor está associado à loucura através de uma relação metonímica. É a experiência
comportamental que permite fazer a associação entre o comportamento o sentimento. Está
no MCI a informação de que pessoa apaixonada tende agir impulsivamente, deixando de
lado, por vezes, a razão.
Querer beber o sangue de alguém
Apresenta 1 resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Apesar de pouco acessado, quando o acesso se deu, foi através do idiomático. O resultado
encontrado no Google se refere ao filme “Crepúsculo”, que trata de vampiros.
Querer engolir alguém
Apresenta aproximadamente 71 resultados
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Apesar de pouco acesso, quando o acesso se deu foi através do idiomático. Apresenta uma
relação com o sentimento de raiva, pois aparecem paráfrases como “quer brigar”, “não
suporta”, mas também tem a acepção de “passar por cima”.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
56
Os quatro acessos da expressão deram-se a partir da analogia entre brilhante/ positivo e
entre quadro/ vida.
Alguém está nublado
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Apesar de pouco acesso, quando o acesso se deu foi através do idiomático. A partir da
associação do adjetivo nublado a uma situação ruim.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Apresenta 1 resultado no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O acesso se deu foi através do idiomático. A informação cultural do valor positivo do metal
“ouro” associado a “não querer ver” possibilita a interpretação idiomática da expressão.
57
5.2 Análise das E. Ids. do P.E. a partir da predominância dos seguintes padrões: 1.
Conhecimento Linguístico; 2. Esquema Imagético/ Sensório-motor; 3. Conhecimento
Cultural
5.2.1 Conhecimento linguístico
Ter o fígado ao pé da boca
Apresenta 1 resultado resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A interpretação idiomática não foi acessada. Os falantes nem mesmo tentaram reproduzir
qualquer paráfrase. O resultado do Google é de um site sobre expressões idiomáticas.
Afogar-se em pouca água
Apresenta aproximadamente 357 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
As poucas paráfrases apontavam para uma interpretação do sentimento de reação,
preocupação ou complicação, desta forma, a expressão realmente não está diretamente
relacionada ao sentimento de raiva. No Google, os resultados da primeira página eram de
livros de provérbios ou dicionários, e estavam relacionadas a uma reação desproporcional,
mas também variada: “embaraçou-se por qualquer dificuldade”, “reagiu exageradamente a
um problema”. A base para a interpretação é o adjetivo “pouca”.
Ter o pavio curto
Apresenta aproximadamente 4.950 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
As paráfrases apontam para diversos sentimentos, como: “paciência”, “zangar”, “explodir”.
Em comum, temos uma cena de limite (facilmente, rapidamente) acessada a partir do
adjetivo “curto”. A base para a interpretação é o adjetivo “curto”.
Beber os ares/ ventos por alguém
Apresenta 1 resultado no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
58
Apesar dos poucos acessos, tanto nas paráfrases quanto no Google, dois falantes se
aproximaram do sentimento, a partir da estrutura sintática “por alguém”. O resultado do
Google foi encontrado foi no SIGMA referente a este trabalho.
Comer alguém com os olhos
Apresenta aproximadamente 394 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
A base para a interpretação é o adjetivo substantivo “olhos”. A partir do significado do
substantivo é que a associações ao sentimento de amor/ desejo são feitas.
Fazer tremer a barba a alguém
Apresenta 6 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Todos de dicionários analógicos/ bilíngues. Os informantes não tentaram reproduzir
quaisquer paráfrases. A expressão, de fato, não foi acessada.
Com a carinha na água
Apresenta aproximadamente 238 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Esfregar as mãos de contente
Apresenta aproximadamente 94.700 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Neste caso, a palavra “contente” já recupera o sentimento felicidade, porém, no teste do PB,
os informantes não reconheceram como os do PE.
Beber lágrimas e gemidos
Apresenta 2 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Os resultados do Google foram de um dicionário e uma referência a este trabalho.
Nenhuma paráfrase. Realmente não acessado.
Ter um fraco por alguém
59
Apresenta aproximadamente 1.570 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O conhecimento linguístico está na base da interpretação da expressão. A estrutura sintática
“por alguém” contribui para a interpretação associada ao sentimento “amor”. A associação
cultural de que amar é fraquejar também está presente na interpretação. O adjetivo “fraco”
também está associado à intensidade do amor.
5.2.2 Esquema imagético/ Sensório-motor
Ter o coração leve
Apresenta aproximadamente 13.600 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A base para a interpretação é o esquema imagético CIMA-BAIXO. A partir desse esquema
é que a associação a situações positivas é feita. Metáfora: FELIZ É PRA CIMA e TRISTE
É PARA BAIXO. (LAKOFF & JOHNSON, 1980: 22)
Ter o coração pesado
Apresenta aproximadamente 9.100 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A base para a interpretação é o esquema imagético CIMA-BAIXO. A partir desse esquema
é que a associação a situações negativas é feita. Metáfora: FELIZ É PRA CIMA e TRISTE
É PARA BAIXO. (LAKOFF & JOHNSON, 1980: 22)
Cair a alma aos pés
Apresenta Aproximadamente 60 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
A expressão foi considerada não acessada para o sentimento de medo. Os poucos acessos
apontaram para o sentimento de tristeza. No Google, os resultados comprovam que a
expressão não está relacionada diretamente ao sentimento de medo e sim a um abalo
emocional, mais relacionado ao sentimento de tristeza.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Não foi encontrado nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
60
O esquema imagético do CONTÊINER serve de base para a interpretação idiomática. As
paráfrases apontam para os sentimentos de raiva, fúria, irritação e nervosismo.
Ter os nervos à flor da pele
Apresenta aproximadamente 11.500 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O esquema imagético do CONTÊINER serve de base para a interpretação idiomática. Neste
caso, a pele representa o limite do CONTÊINER e as paráfrases apontam para um
sentimento de irritabilidade e nervosismo que estão no limite, o que vemos a partir de
expressões como: “facilmente”, “por qualquer coisa”. A raiva é vista como um sentimento
a ser controlado; e o limite é visto, em situações concretas, associado ao limite do corpo: a
pele.
Ficar sem pinga de sangue
Apresenta aproximadamente 17.800 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O esquema imagético do CONTÊINER serve de base para a interpretação idiomática. O
corpo é associado a um recipiente que contém sangue. O esquema de FORÇA também está
presente, já que o susto e a palidez são reações provocadas pelo sentimento. As paráfrases
apontam para o sentimento de medo a partir das expressões “assustar-se” ou “ficar pálido”.
Cair o coração aos pés
Apresenta aproximadamente 464 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
O esquema imagético CIMA-BAIXO está presente na interpretação idiomática da
expressão. As paráfrases apontavam para sentimentos negativos variados como “desanimo”,
“desapontamento” ou apenas para uma sensação de “surpresa”, que nem sempre era
apontada como negativa, apenas imparcial. Na primeira página do Google, encontramos
grande maioria dos resultados em dicionário, um referente à tristeza e outro à surpresa.
Não caber em si
Apresenta aproximadamente 88.600 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
61
Esquema imagético do CONTÊINER, o corpo é um recipiente.
Sentir um nó na garganta
Apresenta aproximadamente 257.000 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Muitas paráfrases apontavam para o sentimento de tristeza, mas predominou a variação,
entre: “nervosismo”, “ansiedade”, “susto”, “comoção” etc. Assim como, os resultados do
Google, que também para emoções negativas, porém diversas.
Arrepiarem-se os cabelos
Apresenta aproximadamente 85 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
A cognição é corporalmente situada, o sintoma sentido corporalmente passa a corresponder
ao sentimento. Neste caso, o domínio fonte (arrepiar os cabelos) se vale do todo (o corpo),
por isso estamos chamando de metonímia, por entender que fazem parte do mesmo domínio.
Neste caso, temos um MCI ancorado pelo Esquema imagético, pois partimos de uma
experiência corpórea (ficar arrepiado) para a acepção de medo (este uso ganha força na
língua a partir da publicidade de filmes de terror, por exemplo). O fator perceptual em si
não é suficiente para a criação e cristalização da expressão como medo. A utilização da
expressão relacionada a filmes de terror e o uso em si é que possibilitam este significado.
Não caber o coração no peito
Apresenta 2 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
I dicionário, outro expressões idiomáticas. As paráfrases variam entre uma forte emoção
não específica ou “bondosa e compassiva”. O esquema do CONTÊINER está na base da
interpretação da expressão.
5.2.3 Conhecimento Cultural
Levar alguém no coração
Apresenta aproximadamente 41 resultados no site de buscas Google
62
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O conhecimento cultural está na base desta interpretação idiomática. Da metáfora O
CORPO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES surge a metonímia. Tal relação entre amor
e coração foi construída culturalmente.
Estar com o coração nas mãos
Apresenta aproximadamente 23.200 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Apresentou muitas paráfrases, mas a grande maioria voltada para a preocupação e não
diretamente relacionada ao sentimento de medo. A metonímia O CORAÇÃO É UM
CONTENTOR DE EMOÇÕES está na base da interpretação da expressão.
Estar louco por alguém
Apresenta aproximadamente 9.990 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
O conhecimento cultural foi responsável pela interpretação idiomática. Amar é, por vezes,
perder a razão, agir impulsivamente etc.
Ter a morte no coração
Apresenta aproximadamente 55 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
O conhecimento cultural foi responsável pela interpretação idiomática. A metonímia O
CORAÇÃO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES está na base da interpretação da
expressão.
Ao relacionarmos a frequência de ocorrência no Google e os resultados dos testes
de acessibilidade, percebemos que existe uma compatibilidade, ou seja, quando a busca
apresentava um número considerável de resultados, os testes apontavam para a
63
acessibilidade da expressão e, da mesma maneira, quando a busca apresentada nenhum ou
um número muito de baixo de resultados, a expressão era considerada não acessada. Porém,
tal compatibilidade não foi unânime, desta forma, nos debruçamos à análise das expressões
que apresentaram incompatibilidade entre as duas fontes.
Observaremos, a seguir, os casos de discordância entre o número de ocorrências no Google
e o teste de acessibilidade:
PB
1. Estar com o semblante carregado
Apresenta 6 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Base de conhecimento predominante: 2.Esquema imagético/ Sensório-motor
2. Estar vendo tudo negro
Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Base de conhecimento predominante: 2. Base perceptual
3. Estar de quatro por alguém
Apresenta 9 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Base de conhecimento predominante: 2.Esquema imagético/ Sensório-motor
4. Estar babando por alguém
Apresenta 3 resultados no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Base de conhecimento predominante: 2 Sensório-motor
6. Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Apresenta 1 resultado no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
64
Base de conhecimento predominante: 3.Conhecimento Cultural (valorização do que é ouro)
5. Querer engolir alguém X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 71 resultados
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
Base de conhecimento predominante:
Provavelmente pela vagueza da expressão e porque já era esperado, ao trabalharmos com
expressões retiradas de dicionários, que muita não estivessem em uso na língua.
PE
1. Afogar-se em pouca água X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 357 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
2.Ter o pavio curto X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 4.950 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
3.Com a carinha na água X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 238 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
4.Ter o coração leve X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 13.600 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
5.Ter o coração pesado X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 9.100 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
6.Cair a alma aos pés X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 60 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
8.Cair o coração aos pés X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 464 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
65
9.Sentir um nó na garganta X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 257.000 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
10.Estar com o coração nas mãos X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 23.200 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
11.Ter a morte no coração X (sim pelo Google, não pelo teste)
Apresenta aproximadamente 55 resultados no site de buscas Google
Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios
7.Ferver-lhe o sangue na cabeça
Não foi encontrado nenhum resultado no site de buscas Google
Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios
Base de conhecimento predominante: 2.Esquema imagético/ Sensório-motor
Os exemplos de incompatibilidade entre a frequência de uso (busca no Google) e os
resultados de acessibilidade (paráfrases dos testes) mostram que os conhecimentos
linguísticos, Esquema imagético/ Sensório-motor e MCI se completam para garantir a
interpretação das expressões. Como podemos compreender, então, os resultados do PE?
Já tratamos dos problemas de usarmos como fonte das EIds os dicionários, que
tratam das expressões de forma rotulada e com limites rígidos. Por isso, explicamos a alta
quantidade de expressões do PE presentes no Google e não acessadas pelos falantes por
causa dos critérios. Se considerarmos o critério de Bybee (2010) de estabilidade lexical (a
frequência de uso leva a mais formações analógicas) e verificarmos novamente as
paráfrases, vemos que, muitas expressões consideradas não acessadas, na verdade não
alcançaram o rótulo, mas foram sim acessadas pelos informantes. Ex: “Sentir um nó na
garganta” paráfrase: “quase chorar”.
Utilizamos o site de buscas Google por entender que a frequência de uso tem
relevante importância na interpretação das EIds (cf. BYBEE, 2010:24) e que a alta
frequência de uso facilita o acesso lexical.
66
1. As EIds são entendidas como expressões comuns, na medida em que o falante
tenta interpretar. Mesmo que não a conheça como fixa, ele utiliza as bases
cognitivas de interpretação (Lingua, EI/ informações sensório-motoras, MCI).
2. A produtividade da expressão está efetivamente ligada à frequência de uso. As
paráfrases mostram que os falantes criam analogias para chegar à interpretação,
mais uma vez, pelo sensório-motor e/ou cultural.
Síntese dos resultados:
Gráficos
67
Gráfico de acessibilidade PB e PE
EI PB por PB
EI PB por PE
E.I. PE por PE
68
E.I. PE por PB
6. Palavras finais
69
As questão iniciais que motivaram os estudos do presente trabalho foram as
seguintes: a busca pela apreensão da conceptualização dos sentimentos básicos a partir das
análises das EIds nas duas variantes escolhidas (1); a comparação entre as variantes a fim
de verificar se há as mesmas conceptualizações de sentimentos básicos humanos em PB e
PE (2); e a comprovação de que as EIds fazem parte do léxico e podem ser descritas como
quaisquer outros itens da língua (3).
À guisa de conclusão, passamos a apresentar os resultados alcançados associados às
primeiras questões:
Conclusões do objetivo 1:
Quando o verbo “ver” aparece numa expressão que indica tristeza, a
expressão tende a ser interpretada como pessimismo por ambas variantes. Ou seja, a tristeza
tende a ser percebida não só como um estado de espírito, mas também como visão de
mundo, como um ponto de vista.
Da mesma forma, quando o verbo ver aparece numa expressão que indica alegria, a
expressão tende a ser interpretada como ponto de vista positivo sobre o mundo. Assim, a
alegria também é entendida como uma forma de enxergar/ encarar as coisas.
Tal conclusão reporta-nos à metáfora de que VER É SENTIR (LAKOFF, 1999), ou
seja, utilizamos o verbo “ver” como forma de expressar o que, na verdade, sentimos. Por
isso encontramos o verbo relacionado tanto a sentimentos positivos quanto negativos.
A metáfora LEVE É BOM, PESADO É RUIM está presente nas interpretações das
EIds, com relevância para as EIds dos sentimentos “tristeza” e “alegria” que utilizavam os
adjetivos “leve” e “pesado”.
Os esquemas imagéticos do CONTÊINER e CIMA BAIXO têm grande participação
nas interpretações das EIds.
Relações entre os sentimentos: tristeza e alegria: oposição; tristeza e raiva:
continuidade. Ex.: Marisa está com o semblante carregado: zangada/aborrecida; No PE,
70
uma mesma expressão (“Cair o coração aos pés”) está associada a dois sentimentos: tristeza
e medo.
O número de expressões consideradas do PB e o de expressões consideradas PE
reconhecidas por falantes europeus foi muito próxima e reduzida, o que mostra que os
dicionários não são boas fontes para observar as EIds em uso na língua.
Conclusão do objetivo 2:
As formas de categorização dos sentimentos nas variantes do PB e do PE mostram
que a linguagem se constitui da capacidade cognitiva geral do ser humano e que a cultura
em que se está inserido tem participação nesse processo. A influência do conhecimento
cultural foi observada na análise 2, em que as expressões “Estar aos pés de alguém” e
“Estar de quatro por alguém” apresentaram considerável diferença de produtividade. Tal
resultado foi relacionado a diferenças no MCI em torno do sentimento amor nas duas
variantes, tendo na variante do PB um perfilamento negativo associado à “prisão”,
“submissão”.
Conclusão do objetivo 3:
Com o estudo, verificamos que as expressões idiomáticas, itens que por muito
tempo foram mantidos fora de análises por conta de sua “inerente irregularidade”, podem
ser descritos como qualquer outra construção e que, como qualquer outra, obedece a
padrões de formações. Tanto padrões estruturais “louco por”, como padrões cognitivos.
Verificamos que, assim como qualquer outro item, na interpretação de expressões
idiomáticas estão presentes as bases de Conhecimento Linguístico, Esquema Imagético/
Sensório-motor e Conhecimento Cultural.
Finalmente, apresentaremos novos caminhos de investigação sobre o assunto:
Assim como em outras construções, o conhecimento idiomático se configura a partir do uso
em contextos específicos, fora desse contexto ele perde a significação idiomática, mas não
deixa de ser possível a formação de “imagens mentais ricas” que faça com a
conceptualização da expressão passe pelo idiomático, mas vá além dele. Exemplos: “Um
71
filme de arrepiar os cabelos”: Enrolados, da Disney. “Sacode a poeira”: de alegria para “dar
a volta por cima”.
“Não obstante o fato de a aprendizagem e a cultura alterarem a expressão das emoções e
revestirem-nas de novos significados, as emoções são processos biologicamente
determinados, dependentes de dispositivos cerebrais estabelecidos de forma inata e
sedimentados por uma longa história revolucionária.” (DAMÁSIO, 1999 2000:72 apud.
BATORÉO, 2001).
Observamos, com a citação, que é recorrente a referência à base biológica e ao caráter
cultural das emoções, então, o que nosso trabalhos tras de novo?
Observamos uma possível predominância de um dos conhecimentos na
interpretação das EIds. Tal separação foi feita, à princípio, para fins de análise, já que não
seria possível analisar todos os mecanismos envolvidos na interpretação de 25 expressões
de cada variante, tendo como base resultados do Google e resultados de testes feitos com 32
informantes que produziram 900 resultados (entre paráfrases e resultados em branco). A
seguir, pretendemos verificar se tal predominância se fundamenta.
Afinal, se o fator cultural não contribuía para a interpretação, os outros
conhecimentos (de língua, esquema imagético e/sensório motor) contribuíam para a
interpretação da expressão. O que aponta para uma complementariedade desses
conhecimentos. Como afirma Batoréo:
“a conceptualização das emoções tanto pode ser vista com a motivação fisiológica como
com a motivação cultural, tal como mostram ao longo dos anos os estudos de A.
Wierzbicka (sobretudo 1992 e 1996) e, ultimamente, D’ Andrade (1987) e Geeraerts e
Grondelaers (1995). Apesar da aparente contradição entre as duas correntes, a tendência
actual é, antes, para tratar as duas perspectivas como complementares” (BATORÉO, 2001:
449).
A complementariedade dos conhecimentos ficou clara com a análise 2 da expressão “Ficar
sem pinga de sangue”. Pois quando os resultados de uma variante (no caso, o PB)
apresentaram baixa acessibilidade em relação a outra, as paráfrases apresentadas pela
variante de baixa acessibilidade mostraram que a interpretação se dava pelo conhecimento
mais básico, o linguístico.
7. Referências Bibliográficas
72
AZEVEDO, Francisco Ferreira dos Santos. Dicionário Analógico da Língua Portuguesa:
ideias afins/ thesaurus. Lexikon, 2010.
BYBEE, J. Language, Usage and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. 262
pages. Paperback. ISBN: 978-0-521-61683-6, 2010.
BATORÉO, Hanna Jakubowicz. Expressão de emoções e discurso: Aspectos de estratégias
linguísticas de avaliação em narrativas produzidas por falantes não nativos do Português
Europeu. In Textos seleccionados do XXI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de
Linguística, Lisboa, APL, pp. 219-230. 2006
______________. O espaço das emoções no Português Europeu: reflexões metodológicas
sobre a poste entre neurociências e linguística cognitiva. In: Linguagem e Cognição: A
Perspectiva da Linguística Cognitiva. Org.: Augusto Soares da Silva. Ed.: Associação
Portuguesa de Linguística/ Universidade Católica Portuguesa – Faculdade de Filosofia de
Braga, 2001.
CAMARA Jr., J.M. Dicionário de Linguística e Gramática. Petrópolis: Vozes, 8ª ed. 1978
CROFT, W. & CRUSE, A. D. Cognitive linguistics. Cambridge: University of Cambridge
Press, 2009 [2004].
CUNHA, C. & F.L. CINTRA. Nova gramática do português contemporâneo. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira. 1985
DRAGUICI, C. Expressões idiomáticas na área das emoções em Português e Romeno. Tese
de mestrado, Universidade de Lisboa, 2009.
FAUCONNIER, G. Mappings inThought and Language (Cambridge: Cambridge
University Press, 1997
FERRARI, Lilian. Introdução à linguística cognitiva / Lilian Ferrari. – São Paulo:
Contexto, 2011.
73
GIBBS, Raymond W. & STEEN, G. «What’s Cognitive about Cognitive Linguistics», in
Eugene H. Casad (ed.), in Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New
Paradigm in Linguistics , 27-53, Berlin: Mouton de Gruyter, 27-53, 1996.
HARKINS, J. e WIERZBICKA, A. Emotions in Crosslinguistic Perspective. Ed. by Jean
Harkins, Anna Wierzbicka, 2001.
KÖVECS, Zoltán. Metaphor: a practical introduction / Zoltán Kövecses ; exercises written
with Szilvia Csábi . . . [et al.].—2nd ed. 2010
LAKOFF, G. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind.
Chicago: Chicago University Press, 1987.
__________. & JOHNSON, M. Metáforas da vida Cotidiana. Campinas: Mercado de
Letras; São Paulo: Educ, 2002 [1999].
LAND, Ana Isabel Correia Mendes e. Heróis, vilões, vítimas e emoções no discurso
jornalístico em relação ao terrorismo: de Nova Iorque a Madrid e Londres. Uma abordagem
cognitiva. Dissertação de Mestrado. Lisboa: Universidade Aberta, 2008.
MARMARIDOU, Sophia. On the conceptual, cultural and discursive motivation of Greek
pain lexicalizations. In: Cognitive Linguistics. Mouton de Gruyter. Volume 17-3 (2006)
NUNES, A.1; TEIXEIRA, A. Estudo de emoção espontânea em Português Europeu
utilizando Feeltrace – primeiras observações. Journal of Speech Sciences. Em:
www.journalofspeechsciences.org/index.php/.../article/download/59/54, 2012
SANTOS, M. A. Dicionários de provérbios, Adágios, Ditados, Máximas, Aforismos e
Frases Feitas, Porto, Porto Editora, 2000.
SILVA, Augusto Soares da. O Mundo dos Sentidos em Português: Polissemia,
Semântica e Cognição. Coimbra: Almedina, 2006.
TURNER, M. e FAUCONNIER, G. Conceptual Integration and Formal Expression.
Metaphor and Symbolic Activity, 10 (3), 183-204. 1995.
74
SUÁREZ CUADROS, J.S Análisis comparativo de las unidades fraseológicas que incluyen
algún zoomorfismo en los idiomas Ucraniano y Español. Tese de doutorado. Estudios
superiores de filología eslava y lingüística indoeuropea. Universidade de Granada, 2006.
Disponível em: <http://hera.ugr.es/tesisugr/16540955.pdf >.
XATARA, C. M.; RIVA, H. C.; RIOS, T. H. C. As dificuldades na tradução de
idiomatismos. Cadernos de Tradução, Florianópolis, NUT, v. 8, p. 183-194, 2002.
ZULUAGA, A. Introducción al estudio de las expresiones fijas, Bern, 1980.
75
Anexo 1: Teste de acessibilidade
Teste de acessibilidade 1: EIds do PB respondido por informantes do PB
Informante 1
Data de nascimento: 30/01/89
Ocupação: professora
Escolaridade: Ensino Superior (cursando)
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
Ser sagaz
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Querer encarar os olhos
3.
Ficar sem um pingo de sangue
4.
Sacudir a poeira
Dar a volta por cima
5.
Estar com o semblante carregado
Angustiado
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
8.
Não estar para festas
9.
Estar aos pés de alguém
10.
Estar vendo tudo negro
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Focou pasma
14.
Estar de quatro por alguém
Estar apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
76
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Estar apaixonado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer ver de jeito nenhum
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 2
Data de nascimento: 23/08/32
Ocupação: professora
Escolaridade: Pós-doutorado
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
Ser alegre/ movimentada/ agitada
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Pálido (assustado?)
4.
Sacudir a poeira
Não deu importância/ passou adiante
5.
Estar com o semblante carregado
Zangada/ aborrecida
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Apaixonado/ fascinado
8.
Não estar para festas
De mau humor/ aborrecido
9.
Estar aos pés de alguém
77
Subserviente/ amando/ apaixonado
10.
Estar vendo tudo negro
É pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Assustado/ apavorado
14.
Estar de quatro por alguém
Apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
Está irritado/ com raiva de
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
Passou por cima
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado/ embeiçado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Expressão máxima de raiva
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Apavorado/ com medo
23.
Estar com os cabelos arrepiados
idem
24.
Estar com o coração caído aos pés
Idem/ desapontamento
25.
Estar de má data
78
Informante 3
Data de nascimento: 22/01/73
Ocupação: estatístico
Escolaridade: Mestrado
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
Que tem vivacidade, que está viva, força, sentido de energia também
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Se fosse fuzilar com os olhos!!! Mas esta não conheço
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficou pálido
4.
Sacudir a poeira
... e deu a volta por cima!!!
5.
Estar com o semblante carregado
preocupada
6.
Levantar o espírito
Fez algo que enobreceu, provavelmente porque estava meio caído
7.
Estar embeiçado por alguém
8.
Não estar para festas
Aborrecido
9.
Estar aos pés de alguém
Apaixonado, caído
10.
Estar vendo tudo negro
Não tenho certeza, mas pode ser: “Que as coisas estão complicadas pra ele”.
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Tipo estupefato
14.
Estar de quatro por alguém
79
Apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Acho que está no sentido do lado positivo da coisa
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Com raiva dele
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Ficou de cabelo em pé!! Assustado
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 4
Data de nascimento: 24/12/65
Ocupação: avaliadora institucional
Escolaridade: Mestrado
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
Cheia de vida
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Quer furar os olhos
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficar com o semblante carregado
4.
Sacudir a poeira
Dar a volta por cima
80
5.
Estar com o semblante carregado
Estar com a fisionomia triste
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Estar encantado
8.
Não estar para festas
Não estar animado
9.
Estar aos pés de alguém
Apaixonado/ dominado
10.
Estar vendo tudo negro
Pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficar em estado de choque
14.
Estar de quatro por alguém
Apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
Quer dar uma bronca
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer mais falar nem ver a pessoa
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar assustado/ surpreso/ chocado
81
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 5
Data de nascimento: 06/03/1979
Ocupação: Professor de Educação física
Escolaridade: Ensino superior
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Está com ódio
3.
Ficar sem um pingo de sangue
4.
Sacudir a poeira
Estar de boa
5.
Estar com o semblante carregado
Estar com o rosto pesado
6.
Levantar o espírito
Levantar o humor
7.
Estar embeiçado por alguém
8.
Não estar para festas
Não estar para brincadeira
9.
Estar aos pés de alguém
Estar caído
10.
Estar vendo tudo negro
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
14.
Estar de quatro por alguém
Caído
82
15.
Querer beber o sangue de alguém
Está com raiva
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Caído
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer ver de jeito enhum
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar assustado
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 6
Data de nascimento: 21/08/1988
Ocupação: Professor de história
Escolaridade: Ensino superior
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
Cheia de vida
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Está fuzilando com os olhos
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficar sem nenhum sangue
4.
Sacudir a poeira
Se livrar de algo que incomoda
5.
Estar com o semblante carregado
83
Estar com a cara fechada, triste
6.
Levantar o espírito
Melhorar o humor
7.
Estar embeiçado por alguém
8.
Não estar para festas
Não está muito feliz
9.
Estar aos pés de alguém
Faz tudo o que a pessoa quer
10.
Estar vendo tudo negro
Estar desmaiando
11.
Estar nublado
Não está em um bom dia
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficar chocada
14.
Estar de quatro por alguém
Completamente apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
Quer explorar
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Estar admirando
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Vendo o lado bom da vida
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer ver em nenhuma hipótese
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Estar insensível
84
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar com medo
24.
Estar com o coração caído aos pés
Estar com o coração partido
25.
Estar de má data
Estar de mau humor
Informante 7
Data de nascimento: 17/07/87
Ocupação: Professor de matemática
Escolaridade: Ensino superior
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
Alegre
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Quer encarar
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficar pálido
4.
Sacudir a poeira
“Tomar postura”
5.
Estar com o semblante carregado
Estar abalado, nervoso
6.
Levantar o espírito
Animar-se
7.
Estar embeiçado por alguém
Apaixonado
8.
Não estar para festas
Não estar de bom humor, não estar para piadinhas
9.
Estar aos pés de alguém
Apaixonado/ dominado
85
10.
Estar vendo tudo negro
Pessimista
11.
Estar nublado
Triste
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado/ quer muito bem
13.
Ficar petrificada
Ficar sem reação
14.
Estar de quatro por alguém
Apaixonado/ caidinho
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
Afirma que é algo é verdade pela garantia de alguém confiável
17.
Querer engolir alguém
Brigar/ reprimir
18.
Estar de boa data
Bom humor/ num dia bom
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado/ caidinho
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Vendo o lado positivo de uma situação ruim
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Brigou com a pessoa e não quer ver em nenhuma hipótese
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Tomou um susto muito grande/ passou por uma situação perigosa a ponto de gelar o sangue
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Tomar um susto/ de cabelo em pé
24.
Estar com o coração caído aos pés
Teve uma desilusão
25.
Estar de má data
Estar num dia ruim, de mau humor
86
Informante 8
Data de nascimento: 16/06/52
Ocupação: Professor III grau
Escolaridade: Pós-doutorado
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
Uma pessoa expressiva, alegre
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Perdeu todo seu sangue: morreu!
4.
Sacudir a poeira
Passar por cima do problema, dar a volta
5.
Estar com o semblante carregado
Estar com a face preocupada, tensa
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Estar encantado
8.
Não estar para festas
Não está para brincadeira
9.
Estar aos pés de alguém
Faria qualquer coisa
10.
Estar vendo tudo negro
Estar pessimista em relação a determinada situação
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficar estarrecida, amedrontada
14.
Estar de quatro por alguém
Apaixonado, faria qualquer coisa
87
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
Não suporta
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado/ faria qualquer coisa
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Está sendo otimista
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não suporta
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Estar amedrontado
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar com medo
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 9
Data de nascimento:
Ocupação: avaliadora institucional
Escolaridade:
Sexo:
1.
Ser vivaz
Ser esperta, viva, alegre...
2.
Estar de boa data
3.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Estar vendo o que o quadro não apresenta aos olhos, mas à alma, ao espírito...
4.
Sacudir a poeira
88
“... e deu a volta por cima...”
5.
Levantar o espírito
Se animar
6.
Não estar para festas
Não estar muito animado, ou melhor, nada
7.
Estar com o coração caído aos pés
8.
Estar vendo tudo negro
Não está bem, tudo fica pior do que parece
9.
Estar com o semblante carregado
Preocupado, aperriado..
10.
Estar nublado
Tá semblante anuviado
11. Estar babando por alguém
Quer comer a pessoa
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficou paralisada
14.
Querer beber o sangue de alguém
Estar com muita raiva
15.
Estar embeiçado por alguém
Está atraído inexoravelmente
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Estar com o sangue gelado nas veias
18.
Estar de má data
19.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Foge, mais que o Diabo da cruz
20.
Ficar sem um pingo de sangue
Foi sugado por um vampiro
21.
Querer engolir alguém
Quer passar por cima da pessoa
89
22.
Estar aos pés de alguém
Faz o que quer com a pessoa
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar espantadíssimo
24.
Querer fuzilar os olhos de alguém
25.
Estar de quatro por alguém
Tá perdido, coitado
Teste de acessibilidade 2: EIds. Do P.B., respondido por informantes do P.E.
Informante 1
Data de nascimento: 05/04/1949
Ocupação: Professora
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Olha intensamente
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficar estarrecido
4.
Sacudir a poeira
5.
Estar com o semblante carregado
Está com um ar sombrio, de poucos amigos
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Sentir-se muito atraído por alguém
8.
Não estar para festas
Não está para brincadeiras, está mal disposto
9.
Estar aos pés de alguém
10.
Estar vendo tudo negro
Ter uma visão negativa, pessimista, de sua vida
90
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Estar muito apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficar imóvel, de susto, de surpresa
14.
Estar de quatro por alguém
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer ver a pessoa de forma alguma
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
24.
Estar com o coração caído aos pés
Ficar extremamente estarrecido
25.
Estar de má data
Informante 2
Data de nascimento: 05/12/1966
Ocupação: Professora
Escolaridade: Doutoramento
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Assustado
4.
Sacudir a poeira
91
Agitou
5.
Estar com o semblante carregado
Cara de poucos amigos
6.
Levantar o espírito
O astral
7.
Estar embeiçado por alguém
Apaixonado
8.
Não estar para festas
Estar mal-humorado
9.
Estar aos pés de alguém
Caído por
10.
Estar vendo tudo negro
Pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Sem reação
14.
Estar de quatro por alguém
Apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
Vingar-se
16.
Estar jurando pela pele de alguém
Jura forte, veemente
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
O aspecto positivo
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
92
Recusa completamente ver a pessoa
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Apanhou um grande susto
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Assustado
24.
Estar com o coração caído aos pés
Foi surpreendido
25.
Estar de má data
Informante 3
Data de nascimento: 02/06/1989
Ocupação: estudante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
Ser alegre, ativo
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Odeia a pessoa
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Assustou-se, ficou espantado
4.
Sacudir a poeira
Agiu como se X não lhe dissesse respeito
5.
Estar com o semblante carregado
Estar pensativo, introspectivo, tristonho
6.
Levantar o espírito
Animou-se, entusiasmou-se
7.
Estar embeiçado por alguém
Apaixonado
8.
Não estar para festas
Não estar para brincadeira
93
9.
Estar aos pés de alguém
Encontra-se à mercê
10.
Estar vendo tudo negro
Estar sem discernimento
11.
Estar nublado
Encontra-se confuso, com dúvida
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficar pasmada, sem reação
14.
Estar de quatro por alguém
Estar aos pés
15.
Querer beber o sangue de alguém
Desejar
16.
Estar jurando pela pele de alguém
Jura em nome/pela morte de alguém
17.
Querer engolir alguém
Desejar
18.
Estar de boa data
Estar de bom humor
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Estar a ser otimista/ positivo
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não gosta nem suporta a pessoa
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Estar assustado, com medo
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar com medo, assustado
24.
Estar com o coração caído aos pés
94
Pasmou-se, assustou-se
25.
Estar de má data
Estar de mau humor
Informante 4
Data de nascimento: 14/03/1957
Ocupação: Professora
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficar perturbado, nervoso
4.
Sacudir a poeira
5.
Estar com o semblante carregado
Estar muito sério
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
8.
Não estar para festas
9.
Estar aos pés de alguém
10.
Estar vendo tudo negro
Estar pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Estar apaixonado por alguém
13.
Ficar petrificada
Estupefato
14.
Estar de quatro por alguém
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
95
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Detestar alguém
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Medo/ estar horrorizado
23.
Estar com os cabelos arrepiados
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 5
Data de nascimento: 02/09/1986
Ocupação: estudante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficou todo sugado
4.
Sacudir a poeira
Limpar a poeira
5.
Estar com o semblante carregado
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Estar de beiço por alguém
8.
Não estar para festas
Não estar para brincadeiras
9.
Estar aos pés de alguém
96
10.
Estar vendo tudo negro
11.
Estar nublado
Estar perturbado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
14.
Estar de quatro por alguém
Caidinho/ apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
24.
Estar com o coração caído aos pés
25.
Estar de má data
Informante 6
Data de nascimento: 06/08/1989
Ocupação: estudante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
Ser cheia de vida, dinâmica, extrovertida
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
Estar chateado
3.
Ficar sem um pingo de sangue
97
Ficar espantado, atônito
4.
Sacudir a poeira
5.
Estar com o semblante carregado
Parece estar sob muita pressão, preocupado com algo
6.
Levantar o espírito
Fazer algo que contribua para ficar mais feliz
7.
Estar embeiçado por alguém
Gostar
8.
Não estar para festas
Estar de ma-humor
9.
Estar aos pés de alguém
10.
Estar vendo tudo negro
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Apaixonado
13.
Ficar petrificada
Ficar surpreendida
14.
Estar de quatro por alguém
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Gostar de alguém
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Estar a ver o lado positivo da vida
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Assustado
24.
Estar com o coração caído aos pés
98
25.
Estar de má data
Informante 7
Data de nascimento: maior 61
Ocupação: Professor universitário
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
Uma pessoa expressiva, calorosa
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Ficar muito assustado
4.
Sacudir a poeira
Passar por cima do problema, dar a volta
5.
Estar com o semblante carregado
Estar triste, angustiado, com receio
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Estar apaixonado/ ter uma paixoneta
8.
Não estar para festas
É demasiado sério
9.
Estar aos pés de alguém
10.
Estar vendo tudo negro
É um pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Estar muitíssimo apaixonado por alguém
13.
Ficar petrificada
Ficar extremamente surpreendida e sem dizer palavra tal a emoção
14.
Estar de quatro por alguém
15.
Querer beber o sangue de alguém
99
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer ver a pessoa nem pintada (não quer ver de modo algum)
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Estar horrorizado
24.
Estar com o coração caído aos pés
Ficar muito triste ou surpreendido com uma má notícia
25.
Estar de má data
Informante 8
Data de nascimento: 14/11/1960
Ocupação: Professor universitário
Escolaridade: Doutoramento
Sexo: masculino
1.
Ser vivaz
Ser alegre
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Com medo
4.
Sacudir a poeira
Desculpou-se, não assumiu a culpa
5.
Estar com o semblante carregado
Zangado
6.
Levantar o espírito
Animou-se
100
7.
Estar embeiçado por alguém
Enamorado
8.
Não estar para festas
Não está contente, está triste (um pouco)
9.
Estar aos pés de alguém
Sob o domínio
10.
Estar vendo tudo negro
Pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Gosta muito, ama muito
13.
Ficar petrificada
Imóvel, assustada
14.
Estar de quatro por alguém
15.
Querer beber o sangue de alguém
16.
Estar jurando pela pele de alguém
17.
Querer engolir alguém
18.
Estar de boa data
19.
Estar babando por alguém
Suspirando, querendo ter
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Ver o lado positivo
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Não quer ver em nenhuma circunstância
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Estar com receio, medo, pavor
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Assustado, emocionado
24.
Estar com o coração caído aos pés
Ficou com medo, apanhou um susto
25.
Estar de má data
101
Informante 9
Data de nascimento: 1958
Ocupação: Professor universitário
Escolaridade: Doutoramento
Sexo: feminino
1.
Ser vivaz
Esperta, compreende tudo rapidamente
2.
Querer fuzilar os olhos de alguém
(Conheço uma variante: fuzilar alguém com os olhos) lançou um olhar fundo
3.
Ficar sem um pingo de sangue
Levou um susto enorme
4.
Sacudir a poeira
5.
Estar com o semblante carregado
Está preocupo e isso vê-se na sua face
6.
Levantar o espírito
7.
Estar embeiçado por alguém
Apaixonado
8.
Não estar para festas
Anda preocupado, triste
9.
Estar aos pés de alguém
Apaixonado
10.
Estar vendo tudo negro
Pessimista
11.
Estar nublado
12.
Ser louco por alguém
Adorar
13.
Ficar petrificada
Ficar sem reação face a algo negativo e inesperado
102
14.
Estar de quatro por alguém
Apaixonado
15.
Querer beber o sangue de alguém
Vingar-se
16.
Estar jurando pela pele de alguém
Jura forte, veemente
17.
Querer engolir alguém
Quer vingar-se
18.
Estar de boa data
Estar bem disposto
19.
Estar babando por alguém
Apaixonado
20.
Estar vendo o lado brilhante do quadro
Estar excessivamente otimista
21.
Não querer ver alguém nem pintado de ouro
Estar zangado, de relação cortada (conheço uma versão mais curta)
22.
Estar com o sangue gelado nas veias
Ficou estupefato com algo horrível que aconteceu
23.
Estar com os cabelos arrepiados
Cheio de medo
24.
Estar com o coração caído aos pés
Teve um susto enorme que o deixou desolado
25.
Estar de má data
Esta de mau humor (?)
103
Teste de acessibilidade 3: EIds do P. E., respondido por informantes do P.E.
Informante 1
Data de nascimento: 15/02/1967
Ocupação: Professor
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ficar rapidamente/ facilmente irritado
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficar muito pálido devido a um susto
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Despreocupado
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar muito preocupado
8.
Ter o pavio curto
Perder a paciência rapidamente
9.
Ter os nervos à flor da pele
Irritar-se/ emocionar-se facilmente
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Olhar com um ar furioso para alguém
12.
Ter o coração pesado
Estar triste
13.
Estar louco por alguém
Estar apaixonado por alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter sentimentos por alguém
104
16.
Cair o coração aos pés
Ficar extremamente surpreendido
17.
Levar alguém no coração
Pensar em alguém quando não se está com ela
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Ficar extremamente assustado
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Extremamente feliz
21.
Não caber em si
Extremamente (feliz)
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Sentir-se triste/ com vontade de chorar
Informante 2
Data de nascimento: 06/09/1989
Ocupação: estudante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Estar nervoso
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficou lívido
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
105
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar extremamente ansioso
8.
Ter o pavio curto
9.
Ter os nervos à flor da pele
Ser/estar extremamente volátil
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Ficar alguém por determinada razão
12.
Ter o coração pesado
Estar triste
13.
Estar louco por alguém
Ter algum tipo de amor platônico a alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter uma paixoneta por alguém
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Assustou-se com algo
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Ficou extremamente feliz devido a algo
21.
Não caber em si
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar nervoso acerca de algo
106
Informante 3
Data de nascimento: 21/12/1990
Ocupação: estudante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Estar de cabeça quente (nervoso)
3.
Ficar sem pinga de sangue
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
Complicar o que é descomplicado
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar muito preocupado
8.
Ter o pavio curto
9.
Ter os nervos à flor da pele
Ficar nervoso com qualquer coisa
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Desejar alguém, ser apaixonado por alguém
12.
Ter o coração pesado
13.
Estar louco por alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Sentir algo por alguém (pequena paixão)
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
Ter/sentir carinho por alguém
107
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Estar assustado
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Alegria, alívio
21.
Não caber em si
Não ter noção de...
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar ansioso/a
Informante 4
Data de nascimento: 05/04/1949
Ocupação: Professor
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
Ficar abalado e surpreendido
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ser muito irritadiço
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficar muitíssimo assustado
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
Ferver em pouca água, reagir a qualquer coisa
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar muito aflito
108
8.
Ter o pavio curto
Explodir em pouco tempo
9.
Ter os nervos à flor da pele
Ser demasiado sensível
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Olhar intensamente
12.
Ter o coração pesado
13.
Estar louco por alguém
Desejar muito alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Simpatizar muito por alguém
16.
Cair o coração aos pés
Ficar muito abalado
17.
Levar alguém no coração
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Ficar estarrecido
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Ficar muito contente
21.
Não caber em si
Sentir uma forte emoção, alegria
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
Ter ou experimentar forte emoção
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar muito triste, quase chorar
109
Informante 5
Data de nascimento: 14/11/1960
Ocupação: Professor universitário
Escolaridade: Doutoramento
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
Ficar muito desanimado
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ficar irritado, colérico
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficar assustado
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Ficar preocupado
8.
Ter o pavio curto
Zangar-se facilmente
9.
Ter os nervos à flor da pele
Irritar-se facilmente
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Ficar muito atraído/desejoso por alguém
12.
Ter o coração pesado
13.
Estar louco por alguém
Gostar muito de uma pessoa
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Gostar levemente de alguém
16.
Cair o coração aos pés
Ficar desanimado/ ficar assustado?
110
17.
Levar alguém no coração
Recordar alguém mesmo indo para longe
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Ficar assustado/emocionado
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Mostrar grande contentamento
21.
Não caber em si
Ficar muito entusiasmado
22.
Ter a morte no coração
Ficar/estar triste
23.
Não caber o coração no peito
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Ficar assustado, nem poder falar
Informante 6
Data de nascimento: 14/03/1957
Ocupação: Professora
Escolaridade: doutoramento
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
3.
Ficar sem pinga de sangue
Assustar-se; ficar surpreendido por algo desagradável e inesperado
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Livrar-se de uma preocupação/ angustia; sentir-se bem depois de resolvido um problema
ou conflito
6.
Afogar-se em pouca água
111
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar aflito com uma situação; duvidar do sucesso de determinado empreendimento
8.
Ter o pavio curto
9.
Ter os nervos à flor da pele
Ser nervosa em demasia; irritável
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Mostrar através do olhar desejo por alguém
12.
Ter o coração pesado
Sentir-se acabrunhado por excesso de preocupação ou angustiado devido a um problema
particular
13.
Estar louco por alguém
Estar apaixonado por alguém e não medir as conseqüências da paixão, perder a capacidade
de raciocinar
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter uma simpatia por alguém; gostar de alguém em particular associado a tendência de
desculpabilizar essa pessoa
16.
Cair o coração aos pés
Ficar muito surpreendido com uma notícia ou acontecimento
17.
Levar alguém no coração
Manter a recordação de alguém na memória por motivos afetivos, após uma separação
18.
Arrepiarem-se os cabelos
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Gozar o sucesso de um determinado empreendimento ou desejo; livrar-se de um problema e
superstição por isso
21.
Não caber em si
Não caber em si [de contente]: excitação de corrente de algo agradável e inesperado
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
112
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Sentir-se muito tenso devido a emoções negativas difíceis de controlar
Informante 7
Data de nascimento: 18/09/1988
Ocupação: estudante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Enfurecer-se ou ficar impaciente
3.
Ficar sem pinga de sangue
Apanhar um grande susto
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Pessoa generosa ou bondosa
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar com medo ou apreensivo
8.
Ter o pavio curto
9.
Ter os nervos à flor da pele
Pessoa enervada, que se irrita facilmente
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
Manifestar grande afeto por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Olhar com interesse especial ou olhar demoradamente
12.
Ter o coração pesado
Ter maus instintos. Pessoa pouco generosa e insensível
13.
Estar louco por alguém
Estar encantado ou apaixonado por alguém
113
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter predileção por alguém
16.
Cair o coração aos pés
Sentir grande desapontamento
17.
Levar alguém no coração
Recordar alguém para sempre
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Ficar com medo ou apanhar um grande susto
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Ficar feliz ou ansioso/desejoso
21.
Não caber em si
Estar perante algo inacreditável
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
Pessoa muito bondosa ou compassiva
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Sentir comoção ou enternecimento
Informante 8
Data de nascimento: 30/06/1940
Ocupação: Professor aposentado
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
Receber uma notícia que o deixou muito triste e muito surpreendido
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
3.
Ficar sem pinga de sangue
Assustar-se muito, ficar, por vezes, pálido devido a um trágico acontecimento
114
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
Preocupar-se demasiado com as pequenas coisas da vida
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar muito ansioso à espera de uma notícia importante
8.
Ter o pavio curto
9.
Ter os nervos à flor da pele
Estar muito nervoso
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Olhar insistentemente para alguém por se sentir atraído fisicamente
12.
Ter o coração pesado
13.
Estar louco por alguém
Ter um amor excessivo por uma pessoa (amor sexual)
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter uma paixoneta por alguém
16.
Cair o coração aos pés
Ficar extremamente surpreendido por uma notícia inesperada e que lhe dia respeito
17.
Levar alguém no coração
Ter grande amor por alguém e recordá-lo com saudade
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Sentir calafrios, assustar-se repentinamente
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Estar muito satisfeito (pontual)em virtude de uma boa notícia/acontecimento
21.
Não caber em si
Não poder conter-se (em geral pela alegria que se sente)
22.
Ter a morte no coração
Estar extremamente triste
115
23.
Não caber o coração no peito
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar comovido a tal ponto que não pode exprimir-se
Informante 9
Data de nascimento: 14/06/1958
Ocupação: Professor universitário
Escolaridade: doutoramento
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
Ficar muito triste
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
3.
Ficar sem pinga de sangue
Levar um susto enorme
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar aflito
8.
Ter o pavio curto
Irritar-se facilmente
9.
Ter os nervos à flor da pele
Irritar-se facilmente
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
Adorar alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Mostrar com o olhar que se deseja muito alguém
12.
Ter o coração pesado
Estar triste
116
13.
Estar louco por alguém
Amar imenso alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Estar apaixonado por alguém
16.
Cair o coração aos pés
Ter uma surpresa desagradável
17.
Levar alguém no coração
Ter um carinho especial por alguém
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Ficar assustado
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Estar satisfeito com algo
21.
Não caber em si
Estar muito feliz
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
Estado de forte emoção por bons ou maus motivos
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Ficar triste face a uma situação
117
Teste de acessibilidade 4: EIds. do P.E., respondido por informantes do P.B
Informante 1
Data de nascimento: 29/08/1987
Ocupação: Fisioterapeuta
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
Se rebaixar
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ficar irritado, nervoso
3.
Ficar sem pinga de sangue
Cansado
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Ser uma pessoa boa
6.
Afogar-se em pouca água
Fazer besteita
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar nervoso, ansioso, com pena
8.
Ter o pavio curto
Nervoso, sem paciência, se irrita fácil
9.
Ter os nervos à flor da pele
Muito irritado, nervoso
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
Apaixonado
11.
Comer alguém com os olhos
Olhar muito
12.
Ter o coração pesado
Má pessoa
13.
Estar louco por alguém
Apaixonado por alguém
118
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter uma leve paixão por alguém
16.
Cair o coração aos pés
Se decepcionar com algo/ alguém
17.
Levar alguém no coração
Gostar da pessoa, admirar, gostar sempre
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Deixar doida, maluca
19.
Com a carinha na água
Com vergonha de algo
20.
Esfregar as mãos de contente
Aplaudir
21.
Não caber em si
Muito feliz
22.
Ter a morte no coração
Ser triste, pra baixo
23.
Não caber o coração no peito
Muito triste
24.
Beber lágrimas e gemidos
Segurar o choro
25.
Sentir um nó na garganta
Sentir agonia
Informante 2
Data de nascimento: 28/01/1985
Ocupação: Militar
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
119
Ficar nervoso
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficar pálido, abatido
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Pessoa de boa indole
6.
Afogar-se em pouca água
Pessoa afoite, desesperada
7.
Estar com o coração nas mãos
Assustado
8.
Ter o pavio curto
Perder nervosa, sem paciência
9.
Ter os nervos à flor da pele
Sem paciência
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Admirar a pessoa
12.
Ter o coração pesado
13.
Estar louco por alguém
Apaixonado por alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter admiração por alguém
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
Lembrar alguém
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Assustado, espantado
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
21.
Não caber em si
120
Deslumbrada, exibicionista
22.
Ter a morte no coração
Pessimista
23.
Não caber o coração no peito
Pessoa bondosa
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Sentir aflição ou alguma agonia
Informante 3
Data de nascimento: 15/05/1952
Ocupação: Comerciante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
Ficar desconcertado, sem rumo
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Perdeu a cabeça, perdeu a paciência, os limites
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficar lívido, semi desfalecido
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Não ter sentimentos ruins
6.
Afogar-se em pouca água
Aborrecer-se por pouco
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar ansioso, nervoso
8.
Ter o pavio curto
Perder a paciência por pouco
9.
Ter os nervos à flor da pele
121
Estar tenso, nervoso
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Demonstrar desejo, flertar
12.
Ter o coração pesado
Sentir culpa, remorso
13.
Estar louco por alguém
Estar apaixonado, encantado
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Ter um certo interesse, velado, por alguém
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
Amar alguém
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Assustar-se
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Demonstrar contentamento
21.
Não caber em si
Estar muito feliz ou orgulhosa
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
Estar muito emocionado
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar amargurado, quase chorando
Informante 4
Data de nascimento: 17/06/1946
Ocupação: Professor
122
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Pessoa irritada, ansiosa, preocupada, com raiva, revoltada
3.
Ficar sem pinga de sangue
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Sentir-se aliviado, boa disposição
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Preocupação, ansiedade, expectativa
8.
Ter o pavio curto
Pessoa impaciente, intolerante
9.
Ter os nervos à flor da pele
Ansiedade, nervosismo, inseguraça
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Admiração, sugestão de desejo
12.
Ter o coração pesado
Sentimento de pesar, preocupação, culpa, ansiedade, angustia
13.
Estar louco por alguém
Admiração, paixão
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Simpatia, afetividade, vontade de ajudar, boa disposição
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
Ter simpatia por alguém, manter saudade, guardar boa recordação
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Ficar assustado, preocupado, angustiado, com medo
123
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Satisfação contentamento, aprovação
21.
Não caber em si
Plenitude de alguma qualidade, positiva ou negativa
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
Contentamento, alegria, feliz
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Pena, tristeza, piedade, pesar
Informante 5
Data de nascimento: 07/05/1962
Ocupação: Professor
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: feminino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Estourar: sair do sério
3.
Ficar sem pinga de sangue
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar em situação de risco
8.
Ter o pavio curto
Perder o controle facilmente
9.
Ter os nervos à flor da pele
Sentir forte emoção
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
124
11.
Comer alguém com os olhos
Sentir inveja
12.
Ter o coração pesado
Estar sofrendo
13.
Estar louco por alguém
Estar apaixonado
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Sentir atraçao por alguém
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Reação a um susto
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Mostrar satisfação
21.
Não caber em si
Extravasar
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Sentir vontade de chorar
Informante 6
Data de nascimento: 29/08/1963
Ocupação: Funcionário Público
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
125
Ficar nervoso
3.
Ficar sem pinga de sangue
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Sem culpa
6.
Afogar-se em pouca água
7.
Estar com o coração nas mãos
Nervoso, assustado
8.
Ter o pavio curto
Sem paciência
9.
Ter os nervos à flor da pele
Nervoso
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Apreciar
12.
Ter o coração pesado
Culpada
13.
Estar louco por alguém
Apaixonado
14.
Fazer tremer a barba a alguém
Afugentar, assustar
15.
Ter um fraco por alguém
Gostar tímido
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
Ternura
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Medo
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Alegria, satisfação
126
21.
Não caber em si
Felicidade
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
Felicidade
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Dor, angústia
Informante 7
Data de nascimento: 05/06/1987
Ocupação: Professor e bailarino
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1. Cair a alma aos pés
sofrimento
2. Ferver-lhe o sangue na cabeça
Sentir raiva, se deixar levar por impulso.
3. Ficar sem pinga de sangue
4. Ter o fígado ao pé da boca
Nervoso, ansiedade
5. Ter o coração leve
Sossegado
6. Afogar-se em pouca água
Se aborrecer rápido. Por pouca coisa
7. Estar com o coração nas mãos
Preocupado, aflito
8. Ter o pavio curto
Ficar bravo a toa
9. Ter os nervos à flor da pele
127
Ser nervoso
10. Beber os ares/ventos por alguém
11. Comer alguém com os olhos
Gente tarada, safada
12. Ter o coração pesado
Amargura
13. Estar louco por alguém
Amando alguém
14. Fazer tremer a barba a alguém
15. Ter um fraco por alguém
16. Cair o coração aos pés
17. Levar alguém no coração
Amar, amar e sofrer
18. Arrepiarem-se os cabelos
19. Com a carinha na água
20. Esfregar as mãos de contente
21. Não caber em si
Felicidades
22. Ter a morte no coração
23. Não caber o coração no peito
Alegria
24. Beber lágrimas e gemidos
25. Sentir um nó na garganta
Medo
Informante 8
Data de nascimento: 22/05/1964
Ocupação: Comerciante
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: masculino
1.
Cair a alma aos pés
128
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ficar extremamente chateado ou muito irritado
3.
Ficar sem pinga de sangue
4.
Ter o fígado ao pé da boca
5.
Ter o coração leve
Sentir-se livre em todos os sentidos
6.
Afogar-se em pouca água
O mesmo que fazer uma gota em um copo d água (exagerado)
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar muito aflito
8.
Ter o pavio curto
Ser um cara muito nervoso e não controlar os sentimentos
9.
Ter os nervos à flor da pele
Estar apreensivo ao extremo
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
11.
Comer alguém com os olhos
Admirar detalhadamente alguém
12.
Ter o coração pesado
13.
Estar louco por alguém
Estar apaixonado
14.
Fazer tremer a barba a alguém
15.
Ter um fraco por alguém
16.
Cair o coração aos pés
17.
Levar alguém no coração
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Medo, pânico
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
21.
Não caber em si
22.
Ter a morte no coração
23.
Não caber o coração no peito
129
Estar apreensivo
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar apreensivo ou com medo
Informante 9
Data de nascimento: 22/11/1950
Ocupação: Professor
Escolaridade: Ensino Superior
Sexo: femininoo
1.
Cair a alma aos pés
Se decepcionar
2.
Ferver-lhe o sangue na cabeça
Ficar nervoso
3.
Ficar sem pinga de sangue
Ficar com medo
4.
Ter o fígado ao pé da boca
Falar o que não deve
5.
Ter o coração leve
Ser dócil, maleável
6.
Afogar-se em pouca água
Se aborrecer por bobagem
7.
Estar com o coração nas mãos
Estar preocupado
8.
Ter o pavio curto
Ser explosiva
9.
Ter os nervos à flor da pele
Ser estressada
10.
Beber os ares/ ventos por alguém
Confiar em alguém
11.
Comer alguém com os olhos
130
Ficar com raiva
12.
Ter o coração pesado
Ser dura, pessimista
13.
Estar louco por alguém
Amar alguém
14.
Fazer tremer a barba a alguém
Impressionar alguém
15.
Ter um fraco por alguém
Se interessar por alguém
16.
Cair o coração aos pés
Se apaixonar
17.
Levar alguém no coração
Ter carinho por alguém
18.
Arrepiarem-se os cabelos
Espanto
19.
Com a carinha na água
20.
Esfregar as mãos de contente
Satisfação, extrapolar
21.
Não caber em si
Extremamente (feliz)
22.
Ter a morte no coração
Estar triste
23.
Não caber o coração no peito
Estar feliz
24.
Beber lágrimas e gemidos
25.
Sentir um nó na garganta
Estar emocionado
131
Anexo 2: Quadro de resultados dos testes de acessibilidade de acordo com 4 critérios
estabelecidos.
Quadro de EIds do PB. Com os resultados das respostas dos falantes do PB
1. Acessou o
sentimento
2. Aproximou-se
3. Não acessou
4. Mudou
4
3
1
1
1
0
8
0
0
3
6
0
Sacudir a poeira
Estar com o semblante
carregado
0
1
1
7
2
7
0
0
Levantar o espírito
0
4
4
1
Estar embeiçado por alguém
0
4
5
0
Não estar para festas
2
2
2
3
Estar aos pés de alguém
1
7
1
0
Estar vendo tudo negro
0
6
3
0
Estar nublado
1
2
6
0
Ser louco por alguém
0
9
0
0
Ficar petrificada
1
7
1
0
Estar de quatro por alguém
Querer beber o sangue de
alguém
Estar jurando pela pele de
alguém
0
9
0
0
2
0
5
2
0
0
9
0
Querer engolir alguém
0
3
4
2
Estar de boa data
0
1
8
0
Estar babando por alguém
Estar vendo o lado brilhante
do quadro
Não querer ver alguém nem
pintado de ouro
Estar com o sangue gelado
nas veias
Estar com os cabelos
arrepiados
Estar com o coração caído
aos pés
0
8
0
1
0
4
5
0
2
7
0
0
2
1
5
1
3
5
1
0
1
0
6
2
Estar de má data
0
2
7
0
Ser vivaz
Querer fuzilar os olhos de
alguém
Ficar sem um pingo de
sangue
132
Quadro de EIds do PB com os resultados das respostas dos falantes do PE
1. Acessou
o
sentimento
Ser vivaz
Querer fuzilar os olhos de
alguém
Ficar sem um pingo de sangue
Sacudir a poeira
Estar com o semblante
carregado
Levantar o espírito
Estar embeiçado por alguém
Não estar para festas
Estar aos pés de alguém
Estar vendo tudo negro
Estar nublado
Ser louco por alguém
Ficar petrificada
Estar de quatro por alguém
Querer beber o sangue de
alguém
Estar jurando pela pele de
alguém
Querer engolir alguém
Estar de boa data
Estar babando por alguém
Estar vendo o lado brilhante do
quadro
Não querer ver alguém nem
pintado de ouro
Estar com o sangue gelado nas
veias
Estar com os cabelos
arrepiados
Estar com o coração caído aos
pés
Estar de má data
2
2. Aproximou-se 3. Não acessou
4. Mudou
1
4
2
1
1
0
1
6
1
7
1
7
0
1
1
2
1
0
2
0
0
0
1
0
0
6
3
8
2
2
6
0
8
8
4
1
5
1
2
5
2
8
0
1
5
0
0
0
3
2
1
1
0
0
0
0
1
6
2
0
0
0
0
0
0
2
5
9
7
7
4
0
2
0
0
0
5
4
0
0
7
2
0
3
2
4
0
2
4
3
0
2
0
3
2
3
7
1
0
133
Quadro de EIds do PE com os resultados das respostas dos falantes do PE
1. Acessou o
sentimento
Cair a alma aos pés
Ferver-lhe o sangue na
cabeça
Ficar sem pinga de sangue
Ter o fígado ao pé da boca
Ter o coração leve
Afogar-se em pouca água
Estar com o coração nas
mãos
Ter o pavio curto
Ter os nervos à flor da pele
Beber os ares/ ventos por
alguém
Comer alguém com os olhos
Ter o coração pesado
Estar louco por alguém
Fazer tremer a barba a
alguém
Ter um fraco por alguém
Cair o coração aos pés
Levar alguém no coração
Arrepiarem-se os cabelos
Com a carinha na água
Esfregar as mãos de
contente
Não caber em si
Ter a morte no coração
Não caber o coração no
peito
Beber lágrimas e gemidos
Sentir um nó na garganta
0
2. Aproximou-se 3. Não acessou 4. Mudou
0
5
4
0
0
0
0
0
6
8
0
0
0
3
1
9
6
6
0
0
0
3
3
1
0
0
0
4
7
0
5
0
8
0
2
0
0
2
2
2
6
1
6
7
0
5
1
0
3
1
0
0
0
0
1
0
0
0
9
2
6
8
0
9
0
3
2
1
9
0
0
4
0
0
0
4
4
2
5
2
0
0
1
7
0
2
0
0
0
3
0
0
1
6
9
0
3
0
5
134
Quadro de EIds do PE com os resultados das respostas dos falantes do PB
1. Acessou o
sentimento
Cair a alma aos pés
Ferver-lhe o sangue na
cabeça
Ficar sem pinga de sangue
Ter o fígado ao pé da boca
Ter o coração leve
Afogar-se em pouca água
Estar com o coração nas
mãos
Ter o pavio curto
Ter os nervos à flor da pele
Beber os ares/ ventos por
alguém
Comer alguém com os olhos
Ter o coração pesado
Estar louco por alguém
Fazer tremer a barba a
alguém
Ter um fraco por alguém
Cair o coração aos pés
Levar alguém no coração
Arrepiarem-se os cabelos
Com a carinha na água
Esfregar as mãos de
contente
Não caber em si
Ter a morte no coração
Não caber o coração no
peito
Beber lágrimas e gemidos
Sentir um nó na garganta
0
2. Aproximou-se 3. Não acessou
4. Mudou
0
6
3
0
1
0
0
0
9
2
0
2
0
0
6
8
1
4
0
0
1
6
5
0
0
0
2
0
5
0
0
0
7
9
4
0
0
0
2
1
5
3
7
8
0
2
0
0
4
4
0
0
0
0
2
3
0
1
6
1
4
4
0
7
2
7
3
2
9
1
1
1
0
0
0
1
4
2
4
0
1
4
1
6
0
4
0
5
0
1
0
0
2
1
9
1
3
0
5
135
Download