Universidade Federal do Rio de Janeiro Faculdade de Letras Comissão de Pós-Graduação e Pesquisa ESTUDO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA ÁREA DOS SENTIMENTOS (ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS EUROPEU/ PORTUGUÊS BRASILEIRO) Laís Moreira Nogueira Rio de Janeiro Agosto de 2013 1 Universidade Federal do Rio de Janeiro Faculdade de Letras Comissão de Pós-Graduação e Pesquisa ESTUDO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA ÁREA DOS SENTIMENTOS (ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS EUROPEU/ PORTUGUÊS BRASILEIRO) Laís Moreira Nogueira Dissertação de Mestrado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Letras Vernáculas da Universidade Federal do Rio de Janeiro como quesito para a obtenção do Título de Mestre em Letras Vernáculas (Língua Portuguesa). Orientadora: Professora Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida Rio de Janeiro Agosto de 2013 2 ESTUDO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA ÁREA DOS SENTIMENTOS (ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS EUROPEU/ PORTUGUÊS BRASILEIRO) Laís Moreira Nogueira Orientador (a): Professor (a) Doutor (a) Maria Lúcia leitão de Almeida Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-Graduação em Letras Vernáculas da Universidade Federal do Rio de Janeiro – UFRJ, como parte dos requisitos necessários para a obtenção do título de Mestre em Letras Vernáculas (Língua Portuguesa). EXAMINADA POR ________________________________________________________________________ Professora Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida – Programa de Letras Vernáculas – UFRJ – Orientador ________________________________________________________________________ Professora Doutora Lilian Ferrari – Programa de Letras Vernáculas – UFRJ ________________________________________________________________________ Professor Doutor Janderson Luiz Lemos de Souza – UNIFESP ________________________________________________________________________ Professor Doutor Carlos Alexandre Gonçalves – Programa de Letras Vernáculas – UFRJ, suplente ________________________________________________________________________ Professor Doutor André Faria – UNESB, suplente Rio de Janeiro Agosto de 2013 3 A Luiz Cláudio S. Nogueira, por ter me ensinado a sonhar e à Rubenice Moreira Nogueira, por ter me ensinado a manter os pés no chão. 4 AGRADECIMENTOS Agradeço, primeiramente, a minha orientadora, Professora Maria Lúcia Leitão de Almeida, por ter feito de mim sua orientanda, por me apresentar de forma tão entusiasmada a Linguística Cognitiva, pela atenção e tempo dedicados, mas, principalmente, por incentivar e por acreditar. Quero agradecer especialmente ao meu noivo, Alan, pelo companheirismo, atenção e carinho que me dedica. Como dizem, tenho sorte! Poder compartilhar a vida com ele torna tudo mais bonito! Agradeço à Rubenice e a Letícia pela base e estrutura. Agradeço à Leila e Cláudio pelo apoio e incentivo. Agradeço à Ruth e Valdir pelo carinho e acolhimento. Agradeço à Rosália, Geneci, Sueli e Jocelina por estarem sempre ali. Agradeço à Kátia e Adir pelo acolhimento e pela torcida. Agradeço a todos do Nemp, especialmente a Aldo e Rafael pelas parcerias, pelas discussões, por toda a troca e amizade que me dedicaram nos últimos anos. Agradeço à Livia e a Daniel pela companhia, apoio e incentivo em toda a jornada. Agradeço também ao Programa de Pós-graduação em Letras Vernáculas da UFRJ e à Capes pela concessão de bolsa. Agradeço a todos os informantes que me doaram um pouco do seu tempo para responder ao questionário e tornar este trabalho possível. 5 NOGUEIRA, LAÍS MOREIRA. Estudo das Expressões idiomáticas na área dos sentimentos (análise contrastiva português europeu / português brasileiro). Orientadora: Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida. Rio de Janeiro: UFRJ / Faculdade de Letras, 2013. Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa. RESUMO Os sentimentos são universais e inerentes ao ser humano, mas a forma como cada língua os conceptualiza e os lexicaliza é culturalmente situada. Os fatos linguísticos são importantes fontes para o entendimento de como as pessoas constroem suas experiências e as expressões idiomáticas podem ser ricas fontes desse entendimento. Desta forma, escolhemos trabalhar com a área dos sentimentos e, como recorte, separamos cinco deles: amor, raiva/ódio, felicidade/alegria, tristeza e medo. Tendo como embasamento teórico a Linguística Cognitiva (LC), utilizaremos os conceitos de Modelo Cognitivo Idealizado, Esquema Imagético, Metáfora Conceptual e Metonímia Conceptual e a língua como base de conhecimento para descrever as interpretações das expressões idiomáticas de falantes do português europeu e do português brasileiro. Este trabalho tem como principais objetivos entender a conceptualização dos sentimentos básicos, verificando se há as mesmas conceptualizações em PB e PE e comprovar que as EIds fazem parte do léxico como outros itens ditos mais regulares. 6 NOGUEIRA, LAÍS MOREIRA. Estudo das Expressões idiomáticas na área dos sentimentos (análise contrastiva português europeu / português brasileiro). Orientadora: Doutora Maria Lúcia Leitão de Almeida. Rio de Janeiro: UFRJ / Faculdade de Letras, 2013. Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa. ABSTRACT Feelings are universal and inherent to human beings, but the way each language conceptualizes the lexicalizes them is culturally situated. Linguistic facts are important sources for understanding how people construct their experiences and languages can be rich sources for this understanding. Thus, we chose to work on the area of feelings and as cut, we have chosen five of them: love, anger / hate, happiness / joy, sadness and fear. Taking as a theoretical basis Cognitive Linguistics (CL), we use the concepts of Idealized Cognitive Model, Image Schema, Conceptual Metaphor and Metonymy and Conceptual language as knowledge basis to describe the interpretations of idioms used by speakers of European Portuguese and Brazilian Portuguese. This work aims at understanding the conceptualization of basic feelings, checking for the same conceptualizations in PB and PE and prove that idioms are part of the lexicon, as well as other more regular items. 7 “os sentimentos têm sempre uma palavra a dizer sobre o modo de funcionamento do resto do cérebro e da cognição.” (DAMÁSIO, 1994 95:173) 8 SINOPSE Análise contrastiva das expressões idiomáticas de sentimento: amor, ódio/raiva, alegria/felicidade, tristeza, medo. 9 SUMÁRIO 1. PALAVRAS INICIAIS ............................................................................................... 11 2. PRESSUPOSTOS TEÓRICOS: A LINGUÍSTICA COGNITIVA ............................. 13 2.1 MODELO COGNITIVO IDEALIZADO (MCI), ESQUEMA IMAGÉTICO (EI), METÁFORA CONCEPTUAL E METONÍMIA CONCEPTUAL E LÍNGUA COMO BASE DE CONHECIMENTO...........................................................................................15 2.2 O LÉXICO SOBRE O OLHAR DA LINGUÍSTICA COGNITIVA .........................17 2.3 DEFINIÇÃO/ CARACTERÍSTICAS DAS EIDS......................................................20 3. AS EMOÇÕES .............................................................................................................23 3.1 DOMÍNIO DOS SENTIMENTOS .............................................................................28 4. METODOLOGIA .........................................................................................................29 5. ANÁLISE DOS DADOS ............................................................................................. 30 6. PALAVRAS FINAIS ................................................................................................... 70 7. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS ......................................................................... 73 QUADROS QUADRO I ....................................................................................................................... 25 QUADRO II ......................................................................................................................26 QUADROIII .....................................................................................................................27 GRÁFICOS GRÁFICOS .....................................................................................................................68 ANEXOS ANEXO I ......................................................................................................................... 76 ANEXO II .......................................................................................................................132 10 1. Palavras iniciais As expressões idiomáticas sempre estiveram à margem dos estudos sobre o léxico, por conta de suas características ditas idiossincráticas. Porém, além de depreendermos a regularidade dessas formações, através de análises dos processos cognitivos envolvidos em sua criação, também enxergamos nelas grande potencial para a compreensão das conceptualizações de nossas experiências, assim como as bases experienciais relacionadas aos sentimentos. Escolhemos trabalhar com a área dos sentimentos e, como recorte, separamos cinco deles: amor, raiva/ódio, felicidade/alegria, tristeza e medo. Os sentimentos são universais e inerentes ao ser humano, mas a forma como cada língua os conceptualiza e os lexicaliza é culturalmente situada. Então, o objetivo aqui é compreender como se dá a conceptualização e a lexicalização através das expressões idiomáticas relacionadas a cada sentimento em duas variantes do Português: o Português Brasileiro (PB) e o Português Europeu (PE). Ou seja, trata-se de um estudo semasiológico, pois partiremos de registros de expressões em dicionários. O embasamento teórico deste estudo é a Linguística Cognitiva (LC), teoria que enxerga a língua como um meio de conceptualizar a realidade e, desta forma, possibilita o estudo em busca da conceptualização dos sentimentos. Neste trabalho, não iremos nos deter especificamente na parte formal das expressões e sim nos processos cognitivos que envolveram sua formação e interferem no seu entendimento. Para a Linguística Cognitiva, o significado de uma expressão linguística não se esgota no conteúdo conceptual que ela evoca; a maneira como o conceito é construído é tão relevante quanto o significado final ao qual se pretende chegar. Por isso, descreveremos os elementos cognitivos - MCIs, Esquemas imagéticos e Metáforas conceituais – que alicerçam a formação das expressões idiomáticas em questão. Kövecses (2010) trabalha com o tema das emoções para comprovar que os conceitos não são abstrações desencarnadas, pois são fundamentados na experiência humana. Para o autor, nossas metáforas conceituais são baseadas em correlações entre a experiência corporal sensório-motora e uma experiência subjetiva, como a orientação para 11 cima e a ideia de quantidade, que produz a metáfora MAIS É PARA CIMA. As metonímias indicam uma resposta do corpo associadas ao conceito de emoção. Outra forma de corporificação ocorre através dos esquemas imagéticos, para o autor, os esquemas de recipiente e força desempenham um importante papel na conceituação de emoções. Marmaridou (2006), em seu artigo sobre a lexicalização da dor em grego, afirma que os fatos linguísticos são importantes fontes para o entendimento de como as pessoas constroem suas experiências. Afinal, é através da experiência do corpo em ação no mundo que fundamentamos nossa linguagem e pensamento. Através da experiência do corpo no mundo físico e cultural construímos os significados. Dessa forma, a linguagem e o pensamento humanos emergem de padrões recorrentes de atividades corporificadas (cf. Gibbs, 1996). O tema das emoções tem sido tratado em trabalhos recentes de diversos campos teóricos em Portugal. Batoréo (2006) trata da relação entre linguagem e emoção ao fazer um estudo sobre as estratégias linguísticas em narrativas produzidas por falantes do PE. Land (2008), em sua dissertação de mestrado, debruça-se sobre textos jornalísticos e trata das emoções primárias que são ativadas no contexto do terrorismo. Nunes e Teixeira (2012) fazem um estudo em fonética acústica que analisa os correlatos acústicos da expressão de emoção espontânea no PE. Os trabalhos acima citados mostram não só a importância e relevância do tema escolhido, mas também a originalidade do presente trabalho, já que os objetivos são os seguintes: 1) Depreender a conceptualização dos sentimentos básicos.1 2) Verificar se há as mesmas conceptualizações de sentimentos básicos humanos em PB e PE. E, caso os resultados apontem para a diferença, o fator cultural seria o responsável? 1 De acordo com Wierzbicka (1996: 183) todos os significados podem ser descritos e comparados rigorosamente se assumimos que existem configurações próprias que são determinadas por uma cultura de primitivos semânticos universais. Portanto, as definições precisam ser livres de preconceito cultural, ou seja, definições em função estabelecidas de conceitos universais (Wierzbicka 1996: 237). 12 3) Comprovar que as EIds fazem parte do léxico como componente que pertence à cognição e não é independente das outras partes da gramática (cf. prega Langacker, 1987) e que podem ser descritas como quaisquer outros itens da língua. Assim, compreendemos o léxico ao contrário do que defendem várias outras correntes teóricas, como não sendo lugar da idiossincrasia. Para tal, esse trabalho está organizado da seguinte forma: 1. No capítulo 2, apresentaremos os pressupostos teóricos que embasam o estudo. 2. No capítulo 3, apresentaremos uma breve discussão sobre o tema das emoções. 3. No capítulo 4, apresentaremos a metodologia utilizada para a análise dos dados. 4. No capítulo 5, apresentaremos as análises. 5. No capítulo 6, apresentaremos algumas das conclusões trazidas com o estudo. 2. Pressupostos teóricos: a Linguística Cognitiva O surgimento da Linguística Cognitiva como teoria deu-se em 1989, com a realização da Primeira Conferência Internacional de Linguística Cognitiva. Porém, por não constituir-se de um corpo teórico unificado e claramente delimitado, a teoria era vista como um “movimento”, um “arquipélago” (Geeraerts 2006:2) de ilhas de conhecimento. Consagrou-se entre os estudiosos que, em comum, compartilhavam a crença na hipótese da motivação conceptual da gramática, ou seja, acreditavam que a estrutura léxico-gramatical das línguas naturais, de alguma maneira, reflete a estrutura do pensamento. Desta forma, a teoria rompe com o paradigma compartilhado por gerativistas e estruturalistas de que a linguagem constituiria uma faculdade autônoma e modular. Adota uma perspectiva experiencialista ao considerar que as experiências físicas das nossas características humanas - sejam sensório-motoras ou a noção de deslocamento no espaço fazem parte da cognição e não constituem um sistema autônomo em relação à linguagem. A linguagem seria também uma forma de perceber a realidade, e não teria apenas uma função comunicativa. 13 Outra importante premissa para a LC é o conceito de categorização. A função primária da linguagem é a compreensão do mundo, e tal compreensão só é possível através da apreensão de categorias, ou seja, agrupamos conceitos para depois nomeá-los: para compreender o mundo e agir nele, temos que categorizar os objetos e as coisas de forma que passem a fazer sentido para nós (LAKOFF & JONHNSON, 2002: 265). Entende-se por categorização a nossa capacidade de classificar membros em uma mesma categoria com base na experiência. Esse processo pelo qual organizamos nosso pensamento é responsável pela identificação, classificação e nomeação de diferentes entidades como pertencentes a um mesmo grupo. Tal seleção é possível por meio de protótipos. Os protótipos são representações mentais que melhor identificam uma categoria. São membros centrais que possuem características capazes de permitir generalizações sobre a categoria a que pertencem. A Teoria dos Protótipos contrasta com a categorização aristotélica, que preconiza haver uma característica definitória, necessária e suficiente, propriedade essa que todos os membros deveriam partilhar. A categorização aristotélica é, então, objetivista - as categorias são iguais para todos. Com a Teoria dos Protótipos, a categorização passa a ser uma questão de perspectivação e não uma relação significante/mundo objetiva. O conceito de conceptualização, ou seja, a nossa forma de elaborar conceitos baseada na experiência no mundo, perpassa pelo conceito de corporificação. Dessa ideia surge a hipótese da corporificação da linguagem. De acordo com tal hipótese, a linguagem seria o reflexo da experiência do corpo no mundo real. O corpo e a mente não são vistos como entidades independentes, pois a mente seria estruturada de acordo com nossas experiências corporais. A dicotomia entre conhecimento linguístico e conhecimento enciclopédico também deixa de existir já que não é possível desvincular a língua das experiências corporais e da cultura. O conhecimento enciclopédico representa a totalidade das interpretações e a não finitude dessas e, por isso, desempenha um papel mais importante do que o conhecimento linguístico. 14 Outro importante postulado da Linguística Cognitiva é que o conhecimento da linguagem emerge do uso, ou seja, “... nosso conhecimento linguístico é construído através da interação em contextos de uso específicos” (CROFT & CRUSE, 1994: 4). Destacando, novamente, a tendência empirista adotada pela LC. 2.1. Modelo Cognitivo Idealizado (MCI), Esquema Imagético (EI), Metáfora Conceptual e Metonímia Conceptual e Língua como base de conhecimento. Para dar conta da análise dos processos semântico-cognitivos envolvidos na construção de expressões idiomáticas, nos valeremos de conceitos como o de MCI, EI, Metáfora Conceptual e Metonímia Conceptual e língua como base de conhecimento. O conceito de MCI foi desenvolvido por Lakoff (1987: 68-75). Trata-se de estruturas de organização do conhecimento que produzem estruturas categoriais e efeitos prototípicos. O MCI é alimentado por outras estruturas como os frames , processos cognitivos (metáfora e metonímia) e EIs. 2 Tal conceito (MCI) contribui para a significação das palavras dentro de uma construção em que o falante precisa da base cultural para acessar o significado. Como no caso clássico do substantivo bachelor em inglês (LAKOFF: 70), em que só é possível compreender o seu significado a partir do conhecimento social sobre as expectativas sobre casamento e sobre uma idade certa para se casar. Os Esquemas imagéticos (LAKOFF, 1987; JOHNSON, 1987; LAKOFF e TURNER, 1989) são representações sem conteúdo proposicional. Tais experiências são ancoradas por nossa condição humana, ou seja, experimentamos o mundo com um dado corpo, com suas características tais como: nossa cabeça fica acima, os pés nos apoiam, somos capazes de olhar acima e abaixo. São conceitos abstratos que consistem em padrões que se estabelecem na base corpórea. 2 “Each ICM is a complex structured whole, a Gestalt, which uses four kinds of structuring principles: - propositional structure, as in Fillmore’s frames - image-schematic structure, as in Langacker’s cognitive gramar -metaphoric mappings, as described by Lakoff and Johnson -metonymic mappings, as described by Lakoff and Johnson” (LAKOFF, 1987: 68) 15 Porém, nem todos os conceitos são construídos com base na experiênciafísica, muitos dizem respeito à capacidade humana de conhecer o abstrato. Esses também podem ser baseados em experiências físicas. Para Lakoff (1987: 267), existem dois tipos de estruturas que fazem parte de nossa experiência pré-conceitual: estruturas de nível básico e estruturas de esquemas imagéticos de movimento. A primeira estrutura é definida pela convergência da nossa percepção gestáltica, ou seja, pela nossa capacidade de apreender o todo, como nossa capacidade para movimentos corporais ou a capacidade de criar imagens mentais ricas. A segunda estrutura é baseada em experiências corpóreas tais como: CONTÊINER, CAMINHOS, FORÇA, EQUILÍBRIO e em diversas direções: CIMABAIXO, FRENTE-TRÁS, PARTE TODO etc. A Teoria da Metáfora Conceptual de Lakoff e Johnson (1980) nos faz entender a metáfora não apenas como recurso estilístico, mas como um processo cognitivo fundamental para linguagem e pensamento. Geeraerts (2010: 204 – 210) estabelece pilares para descrever a Metáfora Conceptual: O primeiro é o de que a metáfora é um fenômeno cognitivo e não apenas lexical, ou seja, não está situada no nível superficial da linguagem. Na verdade, trata-se de um fenômeno conceptual que está enraizado na forma como pensamos. O segundo é a afirmação de que a metáfora deve ser analisada como um mapeamento entre dois domínios. As metáforas conceptualizam um domínio alvo em termos de um domínio fonte e o mapeamento toma forma na relação entre aspectos da fonte e do alvo. O terceiro consiste na afirmação de que o significado linguístico está enraizado na experiência: a experiência humana dá forma à linguagem. Não só entendemos um conceito a partir do outro, como também estruturamos conceitos menos concretos e mais vagos em termos de outros mais concretos e bem definidos. O nosso corpo é o domínio fonte para o mapeamento metafórico enraizado na experiência. 16 Com isso, Johnson (1987) irá associar a noção de metáfora conceptual com o de esquema imagético, ao acrescentar a noção de um mapeamento metafórico baseado no corpo. “An image schema is a recurring dynamic pattern of our perceptual interactions and motor programmes that gives coherence and structure to our experience” (GEERAERTS 2010, pg. 207). Os esquemas imagéticos são chamados de pré-conceptuais porque se espera que se desenvolvam antes do pensamento conceptual. A metonímia, assim como a metáfora, é um fenômeno conceptual, e não puramente linguístico. Afinal, metonímias conceptuais nos permitem pensar em algo em termos de sua relação com outro item, existindo também a noção de fonte/ alvo. As metonímias são sistemáticas, pois formam padrões que não se aplicam a apenas um item lexical. Tal fenômeno não está apenas na linguagem, mas na vida em geral, no pensamento e nas atitudes dos usuários da língua e estão ancoradas na experiência. Geeraerts (2010: 214). De acordo com Lakoff (1987) e como já dito anteriormente, os MCIs partem de outros princípios estruturantes para a sua composição, entre eles estão os esquemas imagéticos e as metáforas. Sendo assim, as divisões feitas são meramente para questões de análise. Afinal, os MCIs são alimentados tanto por nossa experiência no ESPAÇO, ou seja, utilizando a base do esquema imagético, quanto pelas projeções metafóricas entre domínios diversos. 2.2 O léxico sob o olhar da Linguística Cognitiva O que se entende por lexias não é consensual entre os diversos campos de pesquisa em linguística. Desta forma, torna-se necessário para o estudo de expressões idiomáticas que sempre estiveram à margem de estudos sobre o léxico - que se esclareça a visão de léxico que está sendo tomada. Na visão estruturalista, chega-se ao entendimento de léxico a partir do conceito de morfema, que seriam os elementos mínimos significantes em uma língua. Desta forma, Leonard Bloomfield define léxico como o conjunto total de morfemas em uma língua, ou 17 seja, um inventário de todas as formas mínimas significativas. Nessa visão, entende-se que os itens lexicais carregam o significado. Com o impulso de estudos sobre o léxico ocorrido nos últimos anos podemos observar como o aparato da Linguística Cognitiva serviu de suporte para o entendimento deste item, muitas vezes deixado de lado em outros estudos. Margarida Basílio, por exemplo, em seus trabalhos mais recentes, trata novamente do léxico, mas em uma perspectiva cognitivista. Passa a entender o léxico não mais como “um sistema de armazenamento e transmissão de formas simbólicas, isto é, formas que têm ou evocam significados” e sim como um espaço de formas simbólicas que se associam a conceitos. Com essa nova abordagem, a experiência da língua em uso é levada em conta na constituição do léxico, o que não acontecia anteriormente. O conhecimento enciclopédico também é ressaltado, assim como as relações metafóricas e metonímicas. E ao utilizar a noção de “conceito” em vez de “significado” passa-se a entender que a realidade é perspectivada, que os itens lexicais evocam uma construção conceitual e não o referente em um mundo dado. Numa perspectiva cognitivista, entende-se que o léxico não está relacionado a um item específico no mundo de modo inequívoco; presume-se que o significado seja instável e adaptável ao contexto. A referência se faz a partir de uma construção de sentido por meio da interação, ou seja, é construída de acordo com fatores contextuais, a partir das interações entre sujeitos nesse dado contexto. Desta forma, entende-se que a significação está ligada às variantes do processo de referenciação realizado durante a interação de sujeitos e não apenas dada prontamente por um item lexical. A partir desses preceitos podemos entender que juntamente com a sintaxe e a fonologia, o léxico é parte fundamental da língua. E foi tanto tempo tratado fora da gramática porque enquanto as outras duas partes são regidas por um número limitado de 18 regras e combinações, o léxico sempre parece ultrapassar todas as tentativas de definição e classificação. A partir desse novo conceito de léxico, os itens lexicais que sofrem expansão no domínio de significação não são mais vistos como um problema para a análise dos dados, pois os mecanismos metafóricos da perspectiva cognitiva podem dar conta das extensões de significado. Assim, o termo “unidade lexical” passa a ser utilizado por evocar exatamente um processo de construção de significado. A polissemia passa ser vista como um fato natural e os itens deixam de ser entendidos apenas por um processo de composicionalidade. Margarida Basílio, ao reavaliar os conceitos sobre o léxico, afirma que padrões de formação de palavras exercem um papel fundamental na aquisição e também na expansão do léxico, mas admite que tais padrões servem como pistas na busca do significado, mas não bastam para que haja o entendimento do item lexical. Desta forma, com a contribuição da perspectiva cognitivista em relação ao léxico, este deixa de ser visto apenas como uma lista não ordenada de entradas, um dicionário mental, de que o falante se serve na construção de enunciados linguísticos e passa-se a dar importância para a semântica no processo de formação de palavras. Ou seja, entende-se que a motivação de criar novos conceitos a partir de processos mentais é o guia para a formação de novas palavras. Sendo assim, partimos da motivação de comunicar uma determinada “cena” e utilizamos a gramática de uma língua para organizar esta "cena" ou situação. Cada construção sintática particular reflete uma organização cognitiva específica por parte do conceptualizador da cena, e variações formais refletem variações conceptuais, ou seja, uma diferente estrutura será criada a fim de transmitir um novo significado (temos, com isso, uma inversão da primazia da sintaxe sobre a semântica predominante em estudos anteriores). Na visão de Silva (2006), a categorização linguística é o objeto fundamental da análise linguística, sendo assim, o estudo dos processos de categorização no léxico é o 19 ponto de partida metodológico para o estudo dos processos de categorização na gramática. Desta forma, a gramática, assim como o léxico, é concebida como um inventário de unidades simbólicas (significativas). Para o autor, a saliência é uma das maiores inovações da Semântica Cognitiva no estudo do léxico, daí a importância da Teoria dos Protótipos, que é o lugar de encontro entre estrutura e uso. O léxico é multivariacional: confluência de dimensões psicológicas, sociais, culturais e discursivas. A Semântica Cognitiva oferece importante contribuição à semântica lexical e à lexicologia, porém traz o desafio de integrar a situacionalidade sociocultural do significado a metodologias quantitativas e multivariacionais. Além disso, ele afirma que a Semântica Cognitiva tem desempenhado um importante papel na recontextualização do léxico e da gramática e na expansão para os aspectos qualitativos dos fenômenos semasiológicos e onomasiológicos. Acredita que o estudo do significado com base no uso pode constituir um bom ponto de partida para uma convergência entre a semântica cognitiva e a análise distribucional de corpus. Desta forma, entendemos que tais itens: lexias, compostos, sintagmas (ou seja, independente de sua extensão formal) fazem parte do léxico, pois através destes podemos acessar os conceitos tais como organizados em determinada língua, no caso do presente estudo, o Português Europeu e o Português Brasileiro. Com esse novo conceito de léxico é possível dar contar da análise das E.Ids e entender que elas também fazem parte do léxico. Para tanto, precisamos da noção de que o significado é culturalmente situado e de que o léxico não é formado por regras ou padrões, mas sim por esquemas. 2.3 Definição/ Características das EIds De acordo com a tradição gramatical (CUNHA & CINTRA 1985 e CÂMARA JR. 1978) uma expressão idiomática é um conjunto de palavras que transmite um único significado, no mais das vezes desligado do significado de suas partes constitutivas. Claudia Xatara, Huelinton C. Riva e Tatiana Helena C. Rios, no artigo “As dificuldades na tradução de idiomatismos”, apresentam a seguinte definição: “expressão idiomática é uma lexia complexa indecomponível, conotativa e cristalizada em um idioma 20 pela tradição cultural” (Xatara, 1998, apud XATARA, RIVA E RIOS, 2002:184). Segundo esses autores, para identificarmos uma expressão idiomática, é necessário considerar a “indecomponibilidade da unidade fraseológica (quase não existindo possibilidade de substituição por associações paradigmáticas), a conotação (sua interpretação semântica não pode ser feita com base nos significados individuais de seus elementos) e a cristalização (consagração de um significado estável)” (2002: 184). Para Vilela (2002:160), a fraseologia representa as “combinações fixas” de uma língua que podem assumir a função e o significado de palavras individuais (ou lexemas). Teriam, assim, a função de ampliar o léxico, em especial na “área da expressividade” através de processos de “lexicalização da conceptualização e categorização da nossa experiência quotidiana”. É necessário salientar, de acordo com as definições acima, três características relacionadas às EIds: idiomaticidade (a possibilidade de interpretação de um significado único, que não dependa da interpretação de cada uma das partes constituintes); fixidez (a tendência a uma indecomponibilidade da forma, que impossibilitaria substituições sem perdas semânticas); e cristalização (a consagração do significado através do uso). O problema das definições de Riva e Rios e de Vilela é que apresentam características do comportamento de uma parte das EIds como se fosse o comportamento padrão. Uma solução para parte dessas definições estanques foi dada por Fillmore (apud. Ferrari) ao fazer a divisão entre expressões de codificação (expressões que podem ser entendidas de maneira composicional) e expressões de decodificação (expressões em que o falante precisa recorrer à idiomaticidade para acessar o significado). Assim como idiomaticidade não é característica sine qua non para a interpretação das EIds, a fixidez não é uma característica geral. Zuluaga (1980) trata da “fixidez fraseológica” e classifica a fixidez em: fixidez na ordem dos componentes, fixidez das categorias gramaticais (tempo verbal, gênero, número...), fixidez do inventário dos componentes (impossibilidade de suprimir ou incluir elementos) e fixidez transformacional (“carta blanca” /“la blancura de la carta”). 21 Apesar da fixidez ser considerada uma das características primordiais, ela é relativa, pois há EIds totalmente invariáveis e as que podem sofrer variações. Essas variações podem ser fonéticas, léxicas, sintáticas e semânticas (SUÁREZ CUADROS, 2006:77). A cristalização, de fato, é uma característica que pertence às EIds de forma geral. De acordo com Fillmore (apud FERRARI 2011: 130 – 131), além das EIds serem classificadas em expressões de codificação/decodificação, também podem ser divididas gramaticais/extragramaticais, substantivas/formais. No presente trabalho, trataremos de expressões tanto de codificação quanto de decodificação. Todas as EIds são gramaticais, por obedecerem às regras usuais da gramática, ou seja, não apresentam estrutura idiossincrática; e substantivas, porque preenchem todas as posições previstas na estrutura sintática, como, por exemplo, “Levantar o espírito” (V-O). De acordo com Kövecses, (Metaphor, Metonymy and idioms) um idiomatismo não é apenas uma expressão que tem um significado especial em relação aos significados de suas partes constituintes, mas surge a partir de nosso conhecimento mais geral do mundo incorporada em nosso sistema conceitual. Com o exemplo de algumas expressões contendo a palavra “fogo”, o autor mostra como outras palavras do mesmo domínio semântico aparecem, como “vela”, “queimar” etc. Então, ele afirma que é o domínio conceitual de fogo e não as próprias palavras individuais que participam no processo de criação de expressões idiomáticas. As palavras individualmente apenas revelam esse processo mais profundo de conceptualização. Expressões idiomáticas são produtos de nosso sistema conceitual e não simplesmente uma questão de linguagem. Após breve discussão sobre definição e características das EIds, é preciso salientar que a principal característica que nos fez escolhe-las como objeto de estudo é o fato de EIds serem consideradas como pertencentes à herança linguística e cultural de um povo porque cristalizam na língua experiências e maneiras de ver o mundo. 22 3. Emoções Para dar início à discussão do tema escolhido, recorreremos às citações de um dos autores que mais têm se empenhado em dar conta dos problemas que envolvem o assunto: “Não é tarefa fácil decidir o que é uma emoção e, uma vez percorrida toda a série de fenômenos possíveis, ficamos a pensar se pode ser formulada alguma definição sensata para a emoção e se através de um único é possível descrever todos estes estados. Outros há que, tendo batalhado com este mesmo problema, concluíram que não há qualquer esperança. (...). Nesta altura, porém, prefiro manter a nomenclatura tradicional, classificar o uso dos termos e aguardar que provas ulteriores imponham uma nova classificação, esperando que manter alguma continuidade sirva para facilitar a comunicação nesta fase de transição. (...)” (DAMÁSIO, 1999/2000: 387 apud. BATORÉO, 2001). “Cresci habituado a aceitar que os mecanismos da razão existiam numa região separada da mente onde as emoções não eram autorizadas a penetrar, e, quando pensava no cérebro subjacente a essa mente, assumia a existência de sistemas neurológicos diferentes para a razão e para a emoção. Esta era então uma perspectiva largamente difundida acerca da relação entre a razão e emoção, tanto em termos mentais, como em termos neurológicos” (Damásio, 1994/95: 13 apud. BATORÉO 2001). As citações acima revelam que o estudo das emoções se faz relevante e que muito se tem a descobrir. A dicotomia entre razão e emoção a que Damásio se refere está presente na cultura popular e servem de base para a criação de muitas expressões através da metáfora de que O CORPO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES e a metonímia, que surge em decorrência da metáfora citada, de que O CORAÇÃO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES. Apesar de entendermos que as palavras não são sinônimos perfeitos e de enxergarmos uma não-linearidade entre os conceitos (as emoções parecem ser a origem dos sentimentos), não faremos distinção entre os termos “emoção” e “sentimento”. Para Kövecses (2010), as emoções são eventos ou estados que acontecem dentro do corpo humano como um recipiente. Além disso, existe a ideia de que o sentimento produz certa resposta em nosso corpo: forças físicas, naturais, biológicas e sociais têm uma 23 variedade de efeitos sobre o corpo humano (que vão desde efeitos na postura corporal até comportamentos expressivos). Para ilustrar a relação entre sentimento e reação física, o autor exemplifica que, “para muitas pessoas, o intenso sentimento de amor em um relacionamento romântico não pode ser distinguido da forma como eles se sentem quando estão bêbados”. Harkins e Wierzbicka (2001: 35) propõem hipóteses de trabalho em seu estudo dos universais emocionais. Separamos algumas delas: a. Em todas as línguas, as pessoas podem descrever sentimentos de base cognitiva através de observação de sintomas corporais. b. Em todas as línguas, sentimentos de base cognitiva podem ser descritos através de sensações corpóreas. c. Em todas as línguas, sentimentos de base cognitiva podem ser descritos através de imagens corpóreo figurativas. Percebemos, ao analisar o ponto de vista desses autores, que existe uma forte relação entre o sentimento e um “sintoma” físico; e que essa fusão de experiência emocional com experiência não-emocional pode ser conceptualizada a partir da personificação da emoção. Ou seja, o sentimento muitas vezes pode se confundir com a reação física que ele provocou (medo – “arrepiar os cabelos”). Land, em sua dissertação de mestrado, propõe o estabelecimento da oposição entre emoções primárias e secundárias. Apesar de não ser consenso entre os autores que trabalham com o tema, a oposição será defendida a partir dos estudos de William James (1985[1892]), António Damásio (1995) e Zoltan Kövecses (1990, 1998). Para esses autores, existe pertinência na distinção entre estes dois tipos de emoção, apesar de não haver consenso em relação a que emoções se enquadrariam em cada tipo. A divisão pode ser observada no Quadro a seguir, retirado da dissertação de Land: 24 Tipo/Classe de emoções Autor William James “Brutas”/Primárias/Básic as Subtis/Secundárias/Subor dinadas Emoções “brutas”: Emoções subtis: raiva/cólera, medo, amor, sentimentos morais, ódio, alegria, ressentimento, intelectuais e estéticos13. vergonha, orgulho e as suas variantes12. Emoções primárias ou Emoções secundárias ou António Damásio universais: alegria, tristeza, sociais, como vergonha, medo, raiva/cólera, surpresa ciúme, culpa ou orgulho15. e aversão14. Conceitos de emoção de Conceitos subordinados de Zoltan Kövecses nível básico: raiva, medo, amor romântico.18 orgulho e respeito16, felicidade e tristeza17. Quadro 1: Emoções primárias e secundárias segundo William James (1985[1892]), António Damásio (1995) e Zoltan Kövecses (1990, 1998) É possível perceber que existe uma regularidade entre os sentimentos entendidos como básicos pelos autores, porém, como o presente trabalho irá apontar, não parece existir limites rígidos entre os sentimentos. A nossa escolha foi pelos seguintes sentimentos: amor, tristeza, medo e, associados, os sentimentos de alegria/ felicidade e raiva/ ódio. A partir desses 5 sentimentos, foram selecionadas as seguintes expressões que seguem nos quadros 2 e 3: 25 Ser vivaz Alegria Sacudir a poeira Levantar o espírito Estar de boa data Estar vendo o lado brilhante do quadro Tristeza Estar com o semblante carregado Não estar para festas Estar vendo tudo negro Estar nublado Estar de má data Ficar sem um pingo de sangue Medo Ficar petrificada Estar com os cabelos arrepiados Estar com o sangue gelado nas veias Estar com o coração caído aos pés Estar embeiçado por alguém Amor Estar aos pés de alguém Ser louco por alguém Estar de quatro por alguém Estar babando por alguém Querer fuzilar os olhos de alguém Ódio Querer beber o sangue de alguém Estar jurando pela pele de alguém Querer engolir alguém Não querer ver alguém nem pintado de ouro Quadro 2: EIds do PB. 26 Não caber o coração no peito Alegria Com a carinha na água Não caber em si Esfregar as mãos de contente Ter o coração leve Tristeza Estar com o coração nas mãos Ter o coração pesado Ter a morte no coração Beber lágrimas e gemidos Sentir um nó na garganta Cair a alma aos pés Medo Ficar sem pinga de sangue Estar com o coração nas mãos Fazer tremer a barba a alguém Arrepiarem-se os cabelos Beber os ares/ ventos por alguém Amor Comer alguém com os olhos Estar louco por alguém Ter um fraco por alguém Levar alguém no coração Ferver-lhe o sangue na cabeça Ódio Ter o fígado ao pé da boca Afogar-se em pouca água Ter o pavio curto Ter os nervos à flor da pele Quadro 3: E. Ids. Do PE. 27 3.1 Domínio dos sentimentos Já vimos que o significado, para a Linguística Cognitiva, não é uma simples associação entre um signo e um item no mundo, pois as palavras expressam conceitos, unidades de significados que se inter-relacionam a série perspectivizada de outros conceitos. A partir dessa observação, foi desenvolvido o conceito de domínio. Domínios são compostos por conceitos associados a uma palavra, não por hiponímia, meronímia ou antonímia, mas sim por experiências humanas comuns. Para Langancker (apud. CROFT & CRUSE 2004:24), mesmo o conhecimento mais abstrato estará fundamentado em uma experiência humana corporificada. À palavra restaurante estão associados os conceitos de cliente, garçom, comida etc. “O fato de que uma base suporta vários perfis conceituais é o que faz com que a base seja considerada um domínio, no sentido intuitivo: vários perfis diferentes tê-la como uma base. Podemos agora definir um domínio como uma estrutura semântica que funciona como a base para pelo menos um perfil (tipicamente, diversos perfis)”. (CROFT & CRUSE, 2004: 15) 3 Também se pode pensar em domínio (CROFT & CRUSE, 2004: 50) como escopo da tensão. Então o foco da tensão, o que é amplamente selecionado, é visto como escopo da tensão, isto é, o que está na periferia da consciência sobre os detalhes de determinado fato, evento, emoção etc. A escolha de adjetivos próximos a esses detalhes constroi o detalhe como sendo o escopo da atenção do ouvinte/leitor, mas não o foco. Langacker defende que o ponto de referência e domínio constituem a conceptualização subjacente. Langacker propõe um conceito altamente generalizado de escopo em termos de domínio, o que o torna acessível pelo ponto de referência que funciona como foco inicial da tensão (LANGACKER, 1999: cap. 6 apud CROFT & CRUSE 1994: 55 e seguintes). 3 “The fact that a base supports multiple concept profiles is what makes the base a domain, in the intuitive sense: several different concept profiles have it as a base. We can now define a domain as a semantic structure that functions as the base for at least one concept profile (typically, many profiles)” 28 Utilizaremos o conceito de domínio por entendermos que os sentimentos não obedecem a limites rígidos e que, a partir dos conceitos associados, podemos entender como os sentimentos são conceptualizados. 4. Metodologia Para alcançar os objetivos desta dissertação foram estabelecidos os seguintes passos: 1) A princípio, foram selecionadas EIds correspondentes a 5 sentimentos: amor, ódio, tristeza, alegria e medo que foram retiradas do Dicionário Analógico da Língua Portuguesa (AZEVEDO, 2010) e da dissertação “Expressões idiomáticas na área das emoções em Português e Romeno” (DRAGUICI, 2009). 2) Para verificar sua produtividade na língua, foi feito um teste de acessibilidade lexical e de interpretação, ou seja, o objetivo é verificar o reconhecimento da expressão e o significado construído a partir desta. 3) Não foi feita uma separação quanto à forma, foram retiradas tanto expressões como “vivaz” (ADJETIVO) quanto “levantar o espírito” (V-OD). 4) Testes de acessibilidade: Foram selecionadas 25 E. Id. do PB e 25 E. Id. do PE, 5 de cada um dos sentimentos. O único critério levado em conta é que houvessem tanto expreesões reconhecíveis quanto expressões opacas para os falantes. Os testes foram aplicados a informantes do PB e informantes do PE de ambos os sexos, que foram divididos em 3 faixas etárias: 18 a 30 anos, 31 a 60 anos e mais de 60 anos. Foi pedido aos informantes que fizessem uma paráfrase de cada uma das expressões e que fizessem isso da forma mais espontânea possível, sem voltar para analisar ou mudar as respostas. Verificamos que uma análise dicotômica do tipo: acessou/ não acessou o sentimento seria simplista e não possibilitaria um real entendimento. Desta forma, as paráfrases foram divididas em quatro resultados, a saber: 1) Acessou o sentimento; 2) Aproximou-se; 3) Não acessou; 4) Mudou. 29 O item 1 foi marcado quando o informante apresenta na paráfrase a denominação do sentimento - ou o radical- como retirado do dicionário. Ex: “Ser vivaz” corresponde à alegria de acordo com o dicionário, então foi marcado 1 para a seguinte paráfrase: “ser alegre”. O item 2 foi marcado quando o informante se aproximava do significado esperado (cf. o dicionário), ex: se para a expressão “Estar aos pés de alguém” o informante reproduz a paráfrase: “estar apaixonado/ dominado por alguém”, ele se aproximava do significado esperado, mas não utilizava exatamente a palavra que denomina o sentimento. O item 3 foi marcado quando o informante deixava em branco ou apresentava uma paráfrase que não alcançava o sentimento esperado e não parecia ser uma tendência para uma mudança na interpretação da expressão. O item 4 foi marcado quando a paráfrase apresentada não alcançava o significado esperado, mas tal interpretação era apresentada por outros informantes. Como, por exemplo, a expressão “Sacudir a poeira”, em que as interpretações estavam associadas a passar por cima de uma dificuldade e não ao sentimento de alegria. Após o estabelecimento dos critérios, as expressões foram organizadas em quadros (cf. Anexo 2). 5) Fizemos uma busca das EIds do PB no site de buscas Google Brasil e das EIds do PE no site de buscas Google Portugal. As EIds foram colocadas entre aspas para que a busca apresentasse apenas os resultados das expressões em sua forma original. 6) Por último, foram feitas as análises que seguem no próximo item. 5. Análises Para alcançar os objetivos deste trabalho, foram feitas cinco análises, abaixo apresentadas. Os objetivos de cada análise encontram-se associados a elas 4 . As razões dessas análises foram diferentes e não necessariamente relacionadas, dado o caráter complexo do assunto e a originalidade da abordagem. 4 Como já dito anteriormente, sabemos que as habilidades cognitivas interagem, portanto sua separação é para verificar o predomínio do fator interveniente na interpretação. 30 a) Verificar que as expressões idiomáticas podem ser descritas como quaisquer outras expressões da língua, na medida em que podem ser compreendidas pelo falante mesmo por aqueles que as estão lendo pela primeira vez; b) Depreender quais os processos cognitivos se encontravam predominantemente nas diversas expressões (se metáforas, se metonímias, se ativação de esquemas imagéticos, se relação com a cultura); c) Confirmar se expressões estavam relacionadas a alguma das variantes, já que as fontes foram dicionários que apresentavam as expressões como parte dessa ou daquela variante; d) Verificar a produtividade das expressões em cada uma das variantes. e) Verificar o domínio de cada sentimento e, por último, f) Observar a contribuição linguística para a interpretação da expressão. Sempre que apresentarmos uma das EIds, será feita uma indicação da numeração de acordo com a numeração dos testes. Para as expressões da variante portuguesa os números apresentam-se não-marcados; para a brasileira, marcado com aspas simples. Análise 1: A utilização do dicionário como fonte Objetivo: Mostrar as consequências da utilização de dicionários como fonte de busca das EIds. Análise 2: Diferenças entre as variantes Objetivo: Observar as diferenças entre as variantes a partir da análise das expressões que apresentaram diferença no critério de acessibilidade, a saber: 2 expressões do PE: “Ficar sem pinga de sangue”; “Não caber em si” e 3 expressões do PB: “Ser vivaz”; “Estar aos pés de alguém”; Estar de quatro por alguém”. Análise 3: Domínios dos sentimentos 31 Objetivo: Verificar quais conceitos fazem parte do domínio de cada sentimento, em ambas variantes, já que os sentimentos não parecem apresentar limites rígidos. Análise 4: Interpretações com base na informação linguística Objetivo: Verificar de que forma a interpretação com base na informação linguística contribui para a acessibilidades das EIds. Análise 5: Bases de conhecimento Objetivo: Analisar as EIds a partir de uma possível predominância de um dos seguintes padrões: 1 Conhecimento Linguístico; 2. Esquema Imagético/ Sensório-motor; 3. Conhecimento Cultural. Análise 1 – A utilização do dicionário como fonte Os dicionários limitam ou até mesmo excluem o significado prototípico das expressões ao fazerem a divisão de forma estanque, colocando uma lista de expressões como relacionados ao sentimento de amor, ou raiva, ou medo etc. Observamos que os domínios referentes aos sentimentos eram acessados nas paráfrases produzidas pelos informantes, mas não o nome do sentimento como estabelecido no dicionário escolhido (cf. Metodologia). 32 Ao relacionar o grau de acessibilidade dos resultados do Google com a acessibilidade dos testes - em que o critério era não somente se o informante produzia uma paráfrase, mas também se alcançava o nome do sentimento estabelecido pelo dicionário vimos que o dicionário não dá conta do conceito de Fauconnier (1994): o de que as palavras iluminam o caminho da compreensão. Os sentimentos não apresentam fronteiras rígidas, os esquemas imagéticos são acessados, mas servem para diversos sentimentos do mesmo domínio. Como exemplo, temos a expressão 7. “Estar com o coração nas mãos”, em que está presente o esquema imagético do CONTÊINER, mas esse esquema imagético é ativado quando o falante quer expressar uma sensação de “preocupação”, “ansiedade”, “aflição” (paráfrases: “Ficar preocupado”; “Estar muito ansioso à espera de uma notícia importante”; “Estar muito aflito”) a depender do contexto de uso e da instanciação das palavras nas sentenças, ou seja, as palavras iluminam caminhos para acessar os conceitos. Análise 2 – Diferenças entre as variantes (análise das expressões que apresentaram diferença no critério acessibilidade) No intuito de enxergar as diferenças entre as expressões nas duas variantes, isolamos as expressões que foram consideradas acessadas em uma variante e considerada não acessada em outra e, com isso, observamos o que é apresentado abaixo. O objetivo, pois, é buscar as causas das diferenças, já que o padrão é a semelhança. As observações resultantes das análises foram tabuladas e as células das tabelas apresentam a relação da paráfrase ao critério estabelecido. Nas tabelas só estão expressas respostas dadas. Como são nove informantes, as tabelas que apresentam menos de 9 colunas indicam implicitamente o número de respostas em branco. 33 2.1 Expressões do PE não reconhecidas por falantes do PB Das 10 expressões do PE consideradas reconhecidas (cf. critérios em Metodologia) por falantes portugueses, 8 também foram consideradas reconhecidas por falantes brasileiros, a saber: 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça 11. Comer alguém com os olhos 9. Ter os nervos à flor da pele 13. Estar louco por alguém 15 Ter um fraco por alguém 17 Levar alguém no coração 18 Arrepiarem-se os cabelos 20 Esfregar as mãos de contente Foram analisadas as 2 que apresentaram diferença no reconhecimento, a saber: 3. Ficar sem pinga de sangue 21 Não caber em si E estes foram os resultados: 34 3. Ficar sem pinga de sangue Em Portugal PARÁFRASES 1 2 Assustar-se, ficar surpreendido por X algo desagradável e inesperado. Ficar assustado X Assustar-se muito, fica, por vezes, X pálido devido a um trágico acontecimento Ficar muito pálido devido a um X susto Levar um susto enorme X Ficar muitíssimo assustado X Apanhar um grande susto X Ficar lívido X 35 3 4 No Brasil PARÁFRASES 1 Ficar com medo X 2 Ficar pálido, abatido X Ficar X lívido semi 3 4 desfalecido Cansado X Como é possível observar, os critérios foram estabelecidos para que pudéssemos enxergar melhor os resultados, porém percebemos que a interpretação linguística e a interpretação idiomática acabam ficando em um mesmo critério. Por exemplo: “aproximouse” incluía tanto interpretações mais idiomáticas como a relação susto/medo quanto interpretações mais básicas pálido/ medo. Desta forma, é necessário salientar que apenas uma paráfrase do PE baseou-se na interpretação linguística, mais básica: “Ficar lívido”, todas as outras acessaram o idiomática ao apresentar “susto” e suas variações nas paráfrases. Já no PB, o contrário aconteceu, apenas um informante apresentou uma paráfrase que aponta para uma interpretação idiomática: “Ficar com medo”. A grande maioria não acessou ou utilizou a informação linguística para alcançar o significado. É possível perceber que, quando a interpretação se dá pela informação linguística, nem sempre o significado é acessado, como no caso da paráfrase “Cansado”. Trataremos disso em uma próxima análise. Então, concluímos que, para a expressão “Ficar sem pinga de sangue”, os falantes do PE acessaram de forma efetiva o significado idiomático, enquanto os do PB seguiram uma interpretação com base no linguístico. 36 21. Não caber em si Em Portugal PARÁFRASES 1 2 Extremamente (feliz) X Sentir uma forte emoção, alegria X Não poder conter-se (em geral pela X 3 4 alegria que se sente) Estar muito feliz X Ficar muito entusiasmado X Não caber em si [de contente]: X excitação decorrente de algo agradável e inesperado Não ter noção de.. X Estar perante algo inacreditável X 37 No Brasil PARÁFRASES 1 Muito feliz X Felicidade X Felicidades X 2 3 Estar muito feliz ou X 4 X orgulhosa Extravasar X Plenitude de alguma X qualidade positiva ou negativa Extrapolar X Deslumbrada, X exibicionista 38 Verificamos que, em Portugal, esta expressão está fortemente associada à alegria, assim como a interpretação está associada ao esquema do contêiner (não à toa alegria e felicidade apareceram ou entre parênteses ou como aposto) enquanto no Brasil, sua produtividade é menor. De qualquer forma, os falantes das duas variantes compartilham da interpretação pautada pelo esquema imagético do recipiente e da metáfora O CORPO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES, mas os falantes do PB apresentaram uma tendência maior para essa interpretação. 2.2 Expressões do PB não reconhecidas por falantes do PE Das 10 expressões reconhecidas no Brasil, 7 também foram consideradas reconhecidas em Portugal, a saber: 5. Estar com o semblante carregado. 10. Estar vendo tudo negro. 12. Ser louco por alguém. 13. Ficar petrificada. 19. Estar babando por alguém. 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro. 23. Estar com os cabelos arrepiados. Foram analisadas as 3 expressões que apresentaram diferença no reconhecimento, a saber: 1. Ser vivaz. 9. Estar aos pés de alguém. 14. Estar de quatro por alguém. E estes foram os resultados: 1. Ser vivaz 39 No Brasil PARÁFRASES 1 Ser X 2 3 4 alegre/movimentado/agitado Esperto, vivo, alegre Uma pessoa X expressiva, X alegre Alegre X Que tem vivacidade, que X está viva, força, sentido de energia também Cheio de vida X Cheio de vida X Ser sagaz X Em Portugal PARÁFRASES 1 É alegre X Muito alegre, ativo X Cheio de vida, 2 dinâmico, 3 4 X extrovertido Esperto, compreende tudo X rapidamente Pessoa calorosa, explosiva X Verificamos que, no Brasil, a expressão está mais fortemente associada à alegria ou vivacidade. Já em Portugal esse sentido é menos acessível e outras acepções podem estar associadas à expressão, como mostra as paráfrases com o substantivo “esperteza” e os adjetivos “calorosa” e “explosiva” 9. Estar aos pés de alguém 40 No Brasil PARÁFRASES 1 2 3 4 Subserviente, amando, X apaixonado Apaixonado/dominado X Faz tudo que a pessoa X quer Apaixonado, caído X Apaixonado, caidinho, X “pau mandado” Faz qualquer coisa X pela pessoa Estar caído X Faz o que quer com a X pessoa Em Portugal PARÁFRASES 1 2 Apaixonado 3 4 X Sob o domínio X Encontra-se à mercê X Caído por X 14. Estar de quatro por alguém 41 No Brasil PARÁFRASES Apaixonado, 1 2 faria 3 4 X qualquer coisa Está caído por X Completamente X apaixonado Apaixonado X Apaixonado X Apaixonado X Apaixonado X Apaixonado/Caidinho X Tá perdido, coitado X Em Portugal PARÁFRASES 1 2 Apaixonado X Apaixonado X Está aos pés X Caidínho/ apaixonado X 3 4 Neste grupo de expressões (“Estar aos pés de alguém” e “Estar de quatro por alguém”) não é possível perceber diferença considerável em relação aos mecanismos de interpretação, porém, ao salientarmos para a diferença de paráfrases produzidas pelos informantes do PB e pelos informantes do PE, percebemos que existe uma diferença em 42 relação à produtividade dessas expressões nas duas variantes. O fator cultural explica tal diferença, pois dentro do MCI de sentimento “amor”, no Brasil, também parece estar um perfilhamento negativo referente à subserviência do ser que ama em relação ao ser amado. A produtividade da expressão e suas paráfrases indicam que, para nós, amar significa também estar preso às vontades do outro, estar em uma relação de inferioridade em relação ao outro, ou seja, “estar perdido, coitado!”. Análise 3 – Domínios dos sentimentos Nesta análise, pretendemos observar os conceitos que estão no domínio de cada sentimento. Para tanto, recorremos ao site de buscas Google e às paráfrases produzidas pelos informantes nos testes de acessibilidade. Não foi feita a distinção entre as variantes, já que o foco da análise é depreender a conceptualização dos sentimentos, entendendo que ambas variantes contribuem da mesma maneira para tal objetivo. Os números indicam as análises feitas a partir do site de buscas Google, já os números seguidos de aspas simples indicam a análises a partir dos testes de acessibilidade. 3.1. Amor Ao buscar o verbete “amor” na Wikipedia encontramos definições que descrevem o sentimento de uma forma ampla, como afeição, compaixão, misericórdia. Porém, a maior parte das definições vai ao encontro do significado perfilado neste trabalho, como as seguintes acepções: inclinação, atração, apetite, paixão, desejo, libido. Afirma-se ainda que o amor envolve a formação de um vínculo emocional, cita o amor na concepção de Platão, como “o desejo por algo que não se possui” e associa-se as ideia de “atração sexual” e “compromisso amoroso”. Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “amor” outros sentimentos como desejo, paixão, afeição; conceitos como apetite, inclinação, conquista, vínculo emocional; reações físicas como falta de ar, aceleração do ritmo cardíaco; e conceitos culturais como compromisso amoroso. 3.1’. Amor 43 3.1.1. Paixão Exemplos: “Apaixonado”; “Está apaixonado”. 3.1.2. Submissão Exemplos: “Dominado por”; “Caidinho”; “Pau mandado”; “Subserviente”; “Tá perdido, coitado!” 3.1.3 Desejo Exemplos: “Sentir atração por alguém”; “Quer comer”; “Sugestão de desejo erótico/afetivo”. 3.1.4 Amor platônico Exemplos: “Está encantado”; “Apreciar”; “Admiração, estar impressionado com”. 3.2. Raiva Para o verbete “raiva” foram encontradas acepções como fúria, ira, cólera, ódio etc. Vincula-se a esse sentimento a ideia de algo a ser exteriorizado ou controlado, como “expressão do instinto de agressão”. Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “raiva” outros sentimentos como insegurança, timidez, frustração; conceitos como ameaça, ferir-se; reações físicas como extinto de agressão; e conceitos culturais como a relação entre moral e a exteriorização da raiva. 3.2’. Raiva 3.2.1. Ódio Exemplo: “Está com ódio”. 3.2.2. Irritação Exemplo: “Está irritado”; “Ficar irritado, nervoso”. 3.2.3. Reação 44 3.2.3.1. Não suportar Exemplo: “Não suporta” 3.2.3.2. Evitar Exemplo: “Evita” 3.2.3.3. Brigar Exemplo: “Brigar” 3.2.3.4. Descontrolar-se Exemplos: “Perdeu a cabeça, perdeu a paciência, os limites”; “Ser um cara muito nervoso e não controlar os sentimentos”; “Estourar: sair do sério”. 3.3. Alegria Para o verbete “alegria” encontramos os conceitos de prazer, aceitação, sociabilidade, confiança e também como “um sentimento contrário à tristeza”. Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “alegria” outros sentimentos como prazer, confiança; conceitos como aceitação; reações físicas como o sorriso; e conceitos culturais como sociabilidade 3.3’. Alegria 3.3.1. Vivacidade Exemplos: “Esperta, viva”; “Uma pessoa expressiva”; “Movimentada, agitada”. 3.3.2. Animação Exemplos: “Se animou”; “Esfuziante” 3.3.3 Bom humor Exemplos: “Melhorou o humor”; “Levantou o humor” 3.3.4. Oposição à tristeza 45 Exemplos: “Não ter sentimentos ruins”; “Fez algo que enobreceu, provavelmente porque estava meio caído”. 3.3.5. Otimismo Exemplos: “Vendo o lado positivo de um situação ruim”; “O lado positivo da coisa” “Está vendo o lado bom da vida” “Está sendo otimista”. 3.4. Tristeza Para o verbete “tristeza” encontramos: “É comum a tristeza ser descrita como algo amargo, ou como uma dor, ou como sentimento de incapacidade, ou ainda como algo escuro (trevas)”. Também está associado a baixa autoestima, medo e desilusão e como o “oposto da alegria”. Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “tristeza” outros sentimentos como egoísmo, insegurança, baixa autoestima; conceitos como desilusão, frustração; reações físicas como desânimo; e conceitos culturais como a relação com o escuro, com as trevas. 3.4’. Tristeza 3.4.1. Angustia Exemplos: “Angustiado”; “Sentimento de pesar, preocupação, culpa, ansiedade, angústia” 3.4.2. Mau humor Exemplos: “De mau humor”; “Não está de bom humor”. 3.4.3 Desânimo Exemplos: “Não está muito animado, ou melhor, nada”; “Não está animado”. 3.4.4. Oposição a alegria Exemplos: “Não está muito feliz”; “Não está para brincadeira”; “Não está animado”. 3.4.5. Pessimismo 46 Exemplos: “Está pessimista em relação a determinada situação”; “Tudo fica pior do que parece”; “É pessimista”. 3.5. Medo Ao verbete “medo” foram associadas ideias como: “um estado de alerta”, ameaça, descarga de adrenalina que causa aceleração cardíaca e tremores. O sentimento é entendido de forma bastante fisiológica, como em descrições em que o sentimento dispara uma resposta no organismo para a liberação de hormônios que atuariam na preparação do indivíduo para lutar ou fugir. Ou ainda associado a evolução, como um instinto de sobrevivência da espécie. O medo também é entendido como doença, no caso de “fobia”. Assim, podemos dizer que se encontra no domínio cognitivo do sentimento “medo” outros sentimentos como ansiedade, pavor; conceitos como ameaça; reações físicas como descarga de adrenalina, aceleração cardíaca e tremores; e conceitos culturais como a aprendizagem e como se comportar no mundo para proteger-se. 3.5’. Medo Domínios: 3.5. 1. Pavor Exemplos: “assustada, apavorada”; “apavorado, com medo”; “medo, pânico”. 3.5.2. Paralização Exemplos: “Pasma”; “Ficou em estado de choque” “Estarrecida, amedrontada”. 3.5.3 Surpresa Exemplos: “Tomou um susto”; “Espantadíssimo”; “Surpreso”; “Preocupação, ansiedade, expectativa”. 3.5.4 Reação 47 3.5.4.1 susto Exemplos: “Tomou um susto”; “assustar-se”; “Ficar assustado”. 3.5.4.2 gelar o sangue Exemplos: “Passou por uma situação perigosa a ponto de gelar o sangue” 3.5.4.3 arrepiar os cabelos Exemplos: “Com o cabelo em pé”. Análise 4 – Interpretação com base na informação linguística A análise a seguir partiu de algumas expressões que apresentaram paráfrases em que a base linguística era o caminho seguido para a interpretação das EIds. Percebemos, com análises anteriores, que as diferenças entre as variantes do PB e do PE podem estar relacionadas com o acesso baseado no conhecimento linguístico. Porém, a divisão das expressões de acordo com 4 critérios não nos permitia enxergar a influência desse tipo de interpretação. Base linguística – Contribuição (PE) 48 Expressão Contribuição Distorção 1. Cair a alma aos pés: “Se rebaixar” 3. Ficar sem pinga de “Ficar sangue lívido, semidesfalecido” 4. Ter o fígado ao pé da “Passando mal” boca 11. Comer alguém com os “Olhar muito”/ “Apreciar” “Sentir inveja” olhos 24. Beber lágrimas e “Segurar o choro” gemidos Base linguística – Contribuição (PB) 49 Expressão Contribuição Distorção 2’. Querer fuzilar os olhos “Querer encarar os olhos de de alguém alguém” 11’. Estar nublado “Encontra-se confuso, com dúvida” 13’. Ficar petrificada “Ficar paralisada” 16’. Estar jurando pela pele “Afirma que algo é verdade de alguém pela garantia de alguém confiável” 19. Estar babando por “Quer comer a pessoa” alguém 21’. Não querer ver alguém “Recusa completamente ver nem pintado de ouro a pessoa” A análise acima reuniu algumas paráfrases que apresentaram uma interpretação baseada no conhecimento linguístico, como podemos observar, interpretações pautadas nesse conhecimento mais básico também podem contribuir para a interpretação das expressões, mas nem sempre. Por vezes, a interpretação baseada no linguístico levava o informante a distorcer o significado. Reafirmamos então, o pressuposto de que palavras são pistas que levam até o significado; quando as “pistas” não eram suficientes, os informantes precisavam recorrer aos Eis, experiência sensório-motora e MCI para alcançar o significado idiomático. Análise 5 – Bases de conhecimento 50 Que as bases de conhecimento atuam conjuntamente, não há dúvida, entretanto, como a literatura refere a existência dessas bases separadamente, conforme Lakoff, ao tratar da preposição “over” (Lakoff 87, pg. 416) ou do caso de “bachelor” (Lakoff 87, pg. 70) para efeito de compreensão e análise dos dados, optamos pela metodologia de tentar verificar predominâncias na análise a seguir: 5.1. Análise das E. Ids. do P.B. a partir da predominância dos seguintes padrões: 1. Conhecimento Linguístico; 2. Esquema Imagético/ Sensório-motor; 3. Conhecimento Cultural. 5.1.1 Conhecimento linguístico Ser vivaz Apresenta aproximadamente 6.950 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios A expressão foi acessada a partir do adjetivo “vivaz”, que pode ser uma propriedade do estado de alegria. Querer fuzilar os olhos de alguém Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A sintaxe não contribui para a interpretação da expressão como raiva. Alguns falantes substituíram pela expressão “fuzilar com os olhos”, outros apresentavam o verbo “encarar”. O que mostra que a expressão foi interpretada a partir do conhecimento linguístico do substantivo “olhos” como instrumento, e não como alvo, como na estrutura apresentada. Ficar sem um pingo de sangue 51 Apresenta sete resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Prevaleceu a interpretação mais básica: “perder todo o sangue do corpo”. Mesmo os falantes que se aproximaram apresentaram a paráfrase “ficou pálido”, que, apesar de estabelecer uma relação com o sentimento de “medo”, apresenta uma interpretação linguística, sem alcançar o idiomático. Apenas um falante parafraseou: “pálido (assustado?)”. Ficar petrificada Apresenta aproximadamente 1.390 resultados Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Alguns falantes apontaram para o sentimento de medo, mas a maior parte apresentou paráfrases como “ficar pasma”, “em estado de choque”, “sem reação”. Desta forma, as características adjetivo “petrificada” é a base para a interpretação da expressão. Estar jurando pela pele de alguém Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A única paráfrase apresentou uma interpretação mais básica a partir do verbo “jurar”: “afirma que algo é verdade pela garantia de alguém confiável”. O que mostra que a tentativa de interpretação baseou-se, predominantemente, pelo conhecimento linguístico. Estar de boa data Apresenta 1 resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Houve apenas um acesso, que se deu a partir do adjetivo “boa”, gerando as paráfrases “bom humor” e “num bom dia”. A base para a interpretação da expressão é o significado do adjetivo “boa”. O resultado encontrado no Google foi de um dicionário analógico. Estar com o sangue gelado nas veias Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Estar com o coração caído aos pés 52 Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Estar de má data Apresenta 1 resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A base para a interpretação da expressão é o significado do adjetivo “má”. O resultado do Google foi encontrado em um Dicionário Analógico. 1.5.2 Esquema imagético/ Sensório-motor Estar com o semblante carregado Apresenta 6 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O adjetivo carregado não está diretamente relacionado com o sentimento de tristeza, por isso, o falante só poderia acessar o sentimento se acessasse o idiomatismo. A partir da cena criada ao ser associado ao substantivo “semblante”, o adjetivo passa a significar “pesado”, “negativo”. E o esquema imagético de força, que o sentimento provoca na fisionomia da pessoa, possibilita a interpretação da expressão como tristeza. Levantar o espírito Apresenta aproximadamente 115.000 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios A experiência sensório-corporal é que nos permite perceber o conceito espacial de CIMABAIXO. Em “Metáforas da vida cotidiana” (Lakoff e Johnson,) bom é para cima e ruim é para baixo, por isso podemos reconhecer que o humor de uma pessoa (que aqui é referenciado pelo termo “espírito”) está bom por causa do verbo “levantar” por indicar uma direção “para cima”. Estar vendo tudo negro Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O humor está associado à forma de ver o mundo, nesse caso, a pessoa está tomando uma perspectiva pessimista sobre a vida. Como não se enxerga bem no escuro, temos uma associação a uma vida sem perspectivas. É a experiência perceptual que permite fazer a 53 associação entre um domínio mais básico (visão) para outro domínio (sentimento). A tristeza pode decorrer de algo ruim que tenha acontecido ou pode ser um estado de espírito. Estar com os cabelos arrepiados Apresenta aproximadamente 2.020 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios A cognição é corporalmente situada, o sintoma sentido corporalmente passa a corresponder ao sentimento. Neste caso, o domínio fonte (arrepiar os cabelos) se vale do todo (o corpo), por isso estamos chamando de metonímia, por entender que fazem parte do mesmo domínio. Neste caso, temos um MCI ancorado pelo Esquema imagético, pois partimos de uma experiência corpórea (ficar arrepiado) para a acepção de medo. O fator perceptual em si não é suficiente para a criação e cristalização da expressão como medo. A utilização da expressão relacionada a filmes de terror e o uso em si é que possibilitam este significado. Estar de quatro por alguém Apresenta 9 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Envolve o Esquema imagético CIMA-BAIXO, pois é a experiência perceptual ancorada no corpo é que nos permite perceber esse conceito espacial. Também envolve uma estrutura de nível básico, pois é a partir da associação entre um domínio mais básico (a imagem de uma pessoa utilizando quatro apoios para se sustentar) para outro domínio (um domínio cultural que irá instanciar esse significado como subordinação, rendição etc). O MCI é estruturado a partir do Esquema imagético CIMA-BAIXO. Faz parte da cultura a informação de que, ao se apaixonar, não é sensato se entregar totalmente, pois vira-se refém do outro, em uma posição inferior. Estar babando por alguém Apresenta 3 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Parte-se de um domínio fonte da alimentação para domínio alvo do relacionamento. Salivar é desejar. É a experiência perceptual que permite fazer a associação entre um domínio mais básico (comportamento/fato observável) para outro domínio (desejo). Também existe uma relação metonímica entre o mesmo domínio: desejo: amor. 54 Neste caso, temos um MCI ancorado pelo Esquema imagético, pois partimos de uma experiência corpórea (alimentação) para a acepção de amor associada ao desejo (que faz parte dos relacionamentos em nossa cultura). 5.1.3 Conhecimento Cultural Sacudir a poeira Apresenta aproximadamente 469.000 resultados no site de buscas Google Foi considerada como não acessada (com predominância de mudança) de acordo com nossos critérios A relação da expressão com o sentimento de “alegria” foi inexpressivo nos testes de acessibilidade (apenas um falante produziu a paráfrase “estar de boa” que foi considerada como aproximada). Sete falantes perfilaram o significado associando-o a expressão “dar a volta por cima”. A popularidade do samba “Volta por Cima” (composto por Paulo Vanzolini em 1962) deve ter grande influência na interpretação desta expressão. O significado foi resumido, pois “sacodir a poeira” seria o movimento inicial de reação (animar-se), para posteriormente dar a volta por cima. No Google, encontramos explicações mais extensas, que mostram que a expressão ainda estabelece relação com o sentimento de alegria através do perfilhamento de reação: “Dizemos isso quando acontece algo ruim pra gente. Por exemplo: perdeu um emprego, brigou com o namorado, etc., daí "levanta, sacode a poeira e dá a volta por cima", quer dizer, "sacudimos a poeira da roupa e seguimos em frente com a nossa vida, não ficamos lamentando o acontecido. Imagina alguém que caiu na poeira, tem duas opções: ficar sentado na poeira lamentando a queda ou levantar, sacudir a poeira e continuar...” Não estar para festas Apresenta aproximadamente 105 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Neste caso, o componente cultural é o responsável pela motivação conceptual da expressão, já que festa é um conceito extremamente relacionado ao contexto cultural. O MCI de festa reúne frames de comemoração, o comportamento das pessoas em uma festa, em geral, não compatibiliza com comportamento de alguém que está triste. Desta forma, através de uma relação metonímica, quem não está para festa não pode estar feliz. 55 Estar aos pés de alguém Apresenta aproximadamente 131 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios A experiência perceptual ancorada no corpo é que nos permite perceber o conceito espacial de CIMA-BAIXO. Porém, está no MCI o conhecimento de que o ato de se abaixar aos pés de uma pessoa está historicamente relacionado com uma reverência feita a alguém a quem se deve respeito ou a quem se está subjugado. E, a partir deste conhecimento e do uso que é possível interpretar a expressão de forma idiomática e relacioná-la ao sentimento de “amor”. Ser louco por alguém Apresenta aproximadamente 324.000 resultados Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O amor está associado à loucura através de uma relação metonímica. É a experiência comportamental que permite fazer a associação entre o comportamento o sentimento. Está no MCI a informação de que pessoa apaixonada tende agir impulsivamente, deixando de lado, por vezes, a razão. Querer beber o sangue de alguém Apresenta 1 resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Apesar de pouco acessado, quando o acesso se deu, foi através do idiomático. O resultado encontrado no Google se refere ao filme “Crepúsculo”, que trata de vampiros. Querer engolir alguém Apresenta aproximadamente 71 resultados Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Apesar de pouco acesso, quando o acesso se deu foi através do idiomático. Apresenta uma relação com o sentimento de raiva, pois aparecem paráfrases como “quer brigar”, “não suporta”, mas também tem a acepção de “passar por cima”. Estar vendo o lado brilhante do quadro Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 56 Os quatro acessos da expressão deram-se a partir da analogia entre brilhante/ positivo e entre quadro/ vida. Alguém está nublado Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Apesar de pouco acesso, quando o acesso se deu foi através do idiomático. A partir da associação do adjetivo nublado a uma situação ruim. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Apresenta 1 resultado no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O acesso se deu foi através do idiomático. A informação cultural do valor positivo do metal “ouro” associado a “não querer ver” possibilita a interpretação idiomática da expressão. 57 5.2 Análise das E. Ids. do P.E. a partir da predominância dos seguintes padrões: 1. Conhecimento Linguístico; 2. Esquema Imagético/ Sensório-motor; 3. Conhecimento Cultural 5.2.1 Conhecimento linguístico Ter o fígado ao pé da boca Apresenta 1 resultado resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A interpretação idiomática não foi acessada. Os falantes nem mesmo tentaram reproduzir qualquer paráfrase. O resultado do Google é de um site sobre expressões idiomáticas. Afogar-se em pouca água Apresenta aproximadamente 357 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios As poucas paráfrases apontavam para uma interpretação do sentimento de reação, preocupação ou complicação, desta forma, a expressão realmente não está diretamente relacionada ao sentimento de raiva. No Google, os resultados da primeira página eram de livros de provérbios ou dicionários, e estavam relacionadas a uma reação desproporcional, mas também variada: “embaraçou-se por qualquer dificuldade”, “reagiu exageradamente a um problema”. A base para a interpretação é o adjetivo “pouca”. Ter o pavio curto Apresenta aproximadamente 4.950 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios As paráfrases apontam para diversos sentimentos, como: “paciência”, “zangar”, “explodir”. Em comum, temos uma cena de limite (facilmente, rapidamente) acessada a partir do adjetivo “curto”. A base para a interpretação é o adjetivo “curto”. Beber os ares/ ventos por alguém Apresenta 1 resultado no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 58 Apesar dos poucos acessos, tanto nas paráfrases quanto no Google, dois falantes se aproximaram do sentimento, a partir da estrutura sintática “por alguém”. O resultado do Google foi encontrado foi no SIGMA referente a este trabalho. Comer alguém com os olhos Apresenta aproximadamente 394 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios A base para a interpretação é o adjetivo substantivo “olhos”. A partir do significado do substantivo é que a associações ao sentimento de amor/ desejo são feitas. Fazer tremer a barba a alguém Apresenta 6 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Todos de dicionários analógicos/ bilíngues. Os informantes não tentaram reproduzir quaisquer paráfrases. A expressão, de fato, não foi acessada. Com a carinha na água Apresenta aproximadamente 238 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Esfregar as mãos de contente Apresenta aproximadamente 94.700 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Neste caso, a palavra “contente” já recupera o sentimento felicidade, porém, no teste do PB, os informantes não reconheceram como os do PE. Beber lágrimas e gemidos Apresenta 2 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Os resultados do Google foram de um dicionário e uma referência a este trabalho. Nenhuma paráfrase. Realmente não acessado. Ter um fraco por alguém 59 Apresenta aproximadamente 1.570 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O conhecimento linguístico está na base da interpretação da expressão. A estrutura sintática “por alguém” contribui para a interpretação associada ao sentimento “amor”. A associação cultural de que amar é fraquejar também está presente na interpretação. O adjetivo “fraco” também está associado à intensidade do amor. 5.2.2 Esquema imagético/ Sensório-motor Ter o coração leve Apresenta aproximadamente 13.600 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A base para a interpretação é o esquema imagético CIMA-BAIXO. A partir desse esquema é que a associação a situações positivas é feita. Metáfora: FELIZ É PRA CIMA e TRISTE É PARA BAIXO. (LAKOFF & JOHNSON, 1980: 22) Ter o coração pesado Apresenta aproximadamente 9.100 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A base para a interpretação é o esquema imagético CIMA-BAIXO. A partir desse esquema é que a associação a situações negativas é feita. Metáfora: FELIZ É PRA CIMA e TRISTE É PARA BAIXO. (LAKOFF & JOHNSON, 1980: 22) Cair a alma aos pés Apresenta Aproximadamente 60 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios A expressão foi considerada não acessada para o sentimento de medo. Os poucos acessos apontaram para o sentimento de tristeza. No Google, os resultados comprovam que a expressão não está relacionada diretamente ao sentimento de medo e sim a um abalo emocional, mais relacionado ao sentimento de tristeza. Ferver-lhe o sangue na cabeça Não foi encontrado nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios 60 O esquema imagético do CONTÊINER serve de base para a interpretação idiomática. As paráfrases apontam para os sentimentos de raiva, fúria, irritação e nervosismo. Ter os nervos à flor da pele Apresenta aproximadamente 11.500 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O esquema imagético do CONTÊINER serve de base para a interpretação idiomática. Neste caso, a pele representa o limite do CONTÊINER e as paráfrases apontam para um sentimento de irritabilidade e nervosismo que estão no limite, o que vemos a partir de expressões como: “facilmente”, “por qualquer coisa”. A raiva é vista como um sentimento a ser controlado; e o limite é visto, em situações concretas, associado ao limite do corpo: a pele. Ficar sem pinga de sangue Apresenta aproximadamente 17.800 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O esquema imagético do CONTÊINER serve de base para a interpretação idiomática. O corpo é associado a um recipiente que contém sangue. O esquema de FORÇA também está presente, já que o susto e a palidez são reações provocadas pelo sentimento. As paráfrases apontam para o sentimento de medo a partir das expressões “assustar-se” ou “ficar pálido”. Cair o coração aos pés Apresenta aproximadamente 464 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios O esquema imagético CIMA-BAIXO está presente na interpretação idiomática da expressão. As paráfrases apontavam para sentimentos negativos variados como “desanimo”, “desapontamento” ou apenas para uma sensação de “surpresa”, que nem sempre era apontada como negativa, apenas imparcial. Na primeira página do Google, encontramos grande maioria dos resultados em dicionário, um referente à tristeza e outro à surpresa. Não caber em si Apresenta aproximadamente 88.600 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios 61 Esquema imagético do CONTÊINER, o corpo é um recipiente. Sentir um nó na garganta Apresenta aproximadamente 257.000 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Muitas paráfrases apontavam para o sentimento de tristeza, mas predominou a variação, entre: “nervosismo”, “ansiedade”, “susto”, “comoção” etc. Assim como, os resultados do Google, que também para emoções negativas, porém diversas. Arrepiarem-se os cabelos Apresenta aproximadamente 85 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios A cognição é corporalmente situada, o sintoma sentido corporalmente passa a corresponder ao sentimento. Neste caso, o domínio fonte (arrepiar os cabelos) se vale do todo (o corpo), por isso estamos chamando de metonímia, por entender que fazem parte do mesmo domínio. Neste caso, temos um MCI ancorado pelo Esquema imagético, pois partimos de uma experiência corpórea (ficar arrepiado) para a acepção de medo (este uso ganha força na língua a partir da publicidade de filmes de terror, por exemplo). O fator perceptual em si não é suficiente para a criação e cristalização da expressão como medo. A utilização da expressão relacionada a filmes de terror e o uso em si é que possibilitam este significado. Não caber o coração no peito Apresenta 2 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios I dicionário, outro expressões idiomáticas. As paráfrases variam entre uma forte emoção não específica ou “bondosa e compassiva”. O esquema do CONTÊINER está na base da interpretação da expressão. 5.2.3 Conhecimento Cultural Levar alguém no coração Apresenta aproximadamente 41 resultados no site de buscas Google 62 Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O conhecimento cultural está na base desta interpretação idiomática. Da metáfora O CORPO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES surge a metonímia. Tal relação entre amor e coração foi construída culturalmente. Estar com o coração nas mãos Apresenta aproximadamente 23.200 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Apresentou muitas paráfrases, mas a grande maioria voltada para a preocupação e não diretamente relacionada ao sentimento de medo. A metonímia O CORAÇÃO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES está na base da interpretação da expressão. Estar louco por alguém Apresenta aproximadamente 9.990 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios O conhecimento cultural foi responsável pela interpretação idiomática. Amar é, por vezes, perder a razão, agir impulsivamente etc. Ter a morte no coração Apresenta aproximadamente 55 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios O conhecimento cultural foi responsável pela interpretação idiomática. A metonímia O CORAÇÃO É UM CONTENTOR DE EMOÇÕES está na base da interpretação da expressão. Ao relacionarmos a frequência de ocorrência no Google e os resultados dos testes de acessibilidade, percebemos que existe uma compatibilidade, ou seja, quando a busca apresentava um número considerável de resultados, os testes apontavam para a 63 acessibilidade da expressão e, da mesma maneira, quando a busca apresentada nenhum ou um número muito de baixo de resultados, a expressão era considerada não acessada. Porém, tal compatibilidade não foi unânime, desta forma, nos debruçamos à análise das expressões que apresentaram incompatibilidade entre as duas fontes. Observaremos, a seguir, os casos de discordância entre o número de ocorrências no Google e o teste de acessibilidade: PB 1. Estar com o semblante carregado Apresenta 6 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Base de conhecimento predominante: 2.Esquema imagético/ Sensório-motor 2. Estar vendo tudo negro Não apresenta nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Base de conhecimento predominante: 2. Base perceptual 3. Estar de quatro por alguém Apresenta 9 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Base de conhecimento predominante: 2.Esquema imagético/ Sensório-motor 4. Estar babando por alguém Apresenta 3 resultados no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Base de conhecimento predominante: 2 Sensório-motor 6. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Apresenta 1 resultado no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios 64 Base de conhecimento predominante: 3.Conhecimento Cultural (valorização do que é ouro) 5. Querer engolir alguém X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 71 resultados Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios Base de conhecimento predominante: Provavelmente pela vagueza da expressão e porque já era esperado, ao trabalharmos com expressões retiradas de dicionários, que muita não estivessem em uso na língua. PE 1. Afogar-se em pouca água X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 357 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 2.Ter o pavio curto X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 4.950 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 3.Com a carinha na água X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 238 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 4.Ter o coração leve X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 13.600 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 5.Ter o coração pesado X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 9.100 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 6.Cair a alma aos pés X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 60 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 8.Cair o coração aos pés X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 464 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 65 9.Sentir um nó na garganta X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 257.000 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 10.Estar com o coração nas mãos X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 23.200 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 11.Ter a morte no coração X (sim pelo Google, não pelo teste) Apresenta aproximadamente 55 resultados no site de buscas Google Foi considerada não acessada de acordo com nossos critérios 7.Ferver-lhe o sangue na cabeça Não foi encontrado nenhum resultado no site de buscas Google Foi considerada acessada de acordo com nossos critérios Base de conhecimento predominante: 2.Esquema imagético/ Sensório-motor Os exemplos de incompatibilidade entre a frequência de uso (busca no Google) e os resultados de acessibilidade (paráfrases dos testes) mostram que os conhecimentos linguísticos, Esquema imagético/ Sensório-motor e MCI se completam para garantir a interpretação das expressões. Como podemos compreender, então, os resultados do PE? Já tratamos dos problemas de usarmos como fonte das EIds os dicionários, que tratam das expressões de forma rotulada e com limites rígidos. Por isso, explicamos a alta quantidade de expressões do PE presentes no Google e não acessadas pelos falantes por causa dos critérios. Se considerarmos o critério de Bybee (2010) de estabilidade lexical (a frequência de uso leva a mais formações analógicas) e verificarmos novamente as paráfrases, vemos que, muitas expressões consideradas não acessadas, na verdade não alcançaram o rótulo, mas foram sim acessadas pelos informantes. Ex: “Sentir um nó na garganta” paráfrase: “quase chorar”. Utilizamos o site de buscas Google por entender que a frequência de uso tem relevante importância na interpretação das EIds (cf. BYBEE, 2010:24) e que a alta frequência de uso facilita o acesso lexical. 66 1. As EIds são entendidas como expressões comuns, na medida em que o falante tenta interpretar. Mesmo que não a conheça como fixa, ele utiliza as bases cognitivas de interpretação (Lingua, EI/ informações sensório-motoras, MCI). 2. A produtividade da expressão está efetivamente ligada à frequência de uso. As paráfrases mostram que os falantes criam analogias para chegar à interpretação, mais uma vez, pelo sensório-motor e/ou cultural. Síntese dos resultados: Gráficos 67 Gráfico de acessibilidade PB e PE EI PB por PB EI PB por PE E.I. PE por PE 68 E.I. PE por PB 6. Palavras finais 69 As questão iniciais que motivaram os estudos do presente trabalho foram as seguintes: a busca pela apreensão da conceptualização dos sentimentos básicos a partir das análises das EIds nas duas variantes escolhidas (1); a comparação entre as variantes a fim de verificar se há as mesmas conceptualizações de sentimentos básicos humanos em PB e PE (2); e a comprovação de que as EIds fazem parte do léxico e podem ser descritas como quaisquer outros itens da língua (3). À guisa de conclusão, passamos a apresentar os resultados alcançados associados às primeiras questões: Conclusões do objetivo 1: Quando o verbo “ver” aparece numa expressão que indica tristeza, a expressão tende a ser interpretada como pessimismo por ambas variantes. Ou seja, a tristeza tende a ser percebida não só como um estado de espírito, mas também como visão de mundo, como um ponto de vista. Da mesma forma, quando o verbo ver aparece numa expressão que indica alegria, a expressão tende a ser interpretada como ponto de vista positivo sobre o mundo. Assim, a alegria também é entendida como uma forma de enxergar/ encarar as coisas. Tal conclusão reporta-nos à metáfora de que VER É SENTIR (LAKOFF, 1999), ou seja, utilizamos o verbo “ver” como forma de expressar o que, na verdade, sentimos. Por isso encontramos o verbo relacionado tanto a sentimentos positivos quanto negativos. A metáfora LEVE É BOM, PESADO É RUIM está presente nas interpretações das EIds, com relevância para as EIds dos sentimentos “tristeza” e “alegria” que utilizavam os adjetivos “leve” e “pesado”. Os esquemas imagéticos do CONTÊINER e CIMA BAIXO têm grande participação nas interpretações das EIds. Relações entre os sentimentos: tristeza e alegria: oposição; tristeza e raiva: continuidade. Ex.: Marisa está com o semblante carregado: zangada/aborrecida; No PE, 70 uma mesma expressão (“Cair o coração aos pés”) está associada a dois sentimentos: tristeza e medo. O número de expressões consideradas do PB e o de expressões consideradas PE reconhecidas por falantes europeus foi muito próxima e reduzida, o que mostra que os dicionários não são boas fontes para observar as EIds em uso na língua. Conclusão do objetivo 2: As formas de categorização dos sentimentos nas variantes do PB e do PE mostram que a linguagem se constitui da capacidade cognitiva geral do ser humano e que a cultura em que se está inserido tem participação nesse processo. A influência do conhecimento cultural foi observada na análise 2, em que as expressões “Estar aos pés de alguém” e “Estar de quatro por alguém” apresentaram considerável diferença de produtividade. Tal resultado foi relacionado a diferenças no MCI em torno do sentimento amor nas duas variantes, tendo na variante do PB um perfilamento negativo associado à “prisão”, “submissão”. Conclusão do objetivo 3: Com o estudo, verificamos que as expressões idiomáticas, itens que por muito tempo foram mantidos fora de análises por conta de sua “inerente irregularidade”, podem ser descritos como qualquer outra construção e que, como qualquer outra, obedece a padrões de formações. Tanto padrões estruturais “louco por”, como padrões cognitivos. Verificamos que, assim como qualquer outro item, na interpretação de expressões idiomáticas estão presentes as bases de Conhecimento Linguístico, Esquema Imagético/ Sensório-motor e Conhecimento Cultural. Finalmente, apresentaremos novos caminhos de investigação sobre o assunto: Assim como em outras construções, o conhecimento idiomático se configura a partir do uso em contextos específicos, fora desse contexto ele perde a significação idiomática, mas não deixa de ser possível a formação de “imagens mentais ricas” que faça com a conceptualização da expressão passe pelo idiomático, mas vá além dele. Exemplos: “Um 71 filme de arrepiar os cabelos”: Enrolados, da Disney. “Sacode a poeira”: de alegria para “dar a volta por cima”. “Não obstante o fato de a aprendizagem e a cultura alterarem a expressão das emoções e revestirem-nas de novos significados, as emoções são processos biologicamente determinados, dependentes de dispositivos cerebrais estabelecidos de forma inata e sedimentados por uma longa história revolucionária.” (DAMÁSIO, 1999 2000:72 apud. BATORÉO, 2001). Observamos, com a citação, que é recorrente a referência à base biológica e ao caráter cultural das emoções, então, o que nosso trabalhos tras de novo? Observamos uma possível predominância de um dos conhecimentos na interpretação das EIds. Tal separação foi feita, à princípio, para fins de análise, já que não seria possível analisar todos os mecanismos envolvidos na interpretação de 25 expressões de cada variante, tendo como base resultados do Google e resultados de testes feitos com 32 informantes que produziram 900 resultados (entre paráfrases e resultados em branco). A seguir, pretendemos verificar se tal predominância se fundamenta. Afinal, se o fator cultural não contribuía para a interpretação, os outros conhecimentos (de língua, esquema imagético e/sensório motor) contribuíam para a interpretação da expressão. O que aponta para uma complementariedade desses conhecimentos. Como afirma Batoréo: “a conceptualização das emoções tanto pode ser vista com a motivação fisiológica como com a motivação cultural, tal como mostram ao longo dos anos os estudos de A. Wierzbicka (sobretudo 1992 e 1996) e, ultimamente, D’ Andrade (1987) e Geeraerts e Grondelaers (1995). Apesar da aparente contradição entre as duas correntes, a tendência actual é, antes, para tratar as duas perspectivas como complementares” (BATORÉO, 2001: 449). A complementariedade dos conhecimentos ficou clara com a análise 2 da expressão “Ficar sem pinga de sangue”. Pois quando os resultados de uma variante (no caso, o PB) apresentaram baixa acessibilidade em relação a outra, as paráfrases apresentadas pela variante de baixa acessibilidade mostraram que a interpretação se dava pelo conhecimento mais básico, o linguístico. 7. Referências Bibliográficas 72 AZEVEDO, Francisco Ferreira dos Santos. Dicionário Analógico da Língua Portuguesa: ideias afins/ thesaurus. Lexikon, 2010. BYBEE, J. Language, Usage and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. 262 pages. Paperback. ISBN: 978-0-521-61683-6, 2010. BATORÉO, Hanna Jakubowicz. Expressão de emoções e discurso: Aspectos de estratégias linguísticas de avaliação em narrativas produzidas por falantes não nativos do Português Europeu. In Textos seleccionados do XXI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL, pp. 219-230. 2006 ______________. O espaço das emoções no Português Europeu: reflexões metodológicas sobre a poste entre neurociências e linguística cognitiva. In: Linguagem e Cognição: A Perspectiva da Linguística Cognitiva. Org.: Augusto Soares da Silva. Ed.: Associação Portuguesa de Linguística/ Universidade Católica Portuguesa – Faculdade de Filosofia de Braga, 2001. CAMARA Jr., J.M. Dicionário de Linguística e Gramática. Petrópolis: Vozes, 8ª ed. 1978 CROFT, W. & CRUSE, A. D. Cognitive linguistics. Cambridge: University of Cambridge Press, 2009 [2004]. CUNHA, C. & F.L. CINTRA. Nova gramática do português contemporâneo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. 1985 DRAGUICI, C. Expressões idiomáticas na área das emoções em Português e Romeno. Tese de mestrado, Universidade de Lisboa, 2009. FAUCONNIER, G. Mappings inThought and Language (Cambridge: Cambridge University Press, 1997 FERRARI, Lilian. Introdução à linguística cognitiva / Lilian Ferrari. – São Paulo: Contexto, 2011. 73 GIBBS, Raymond W. & STEEN, G. «What’s Cognitive about Cognitive Linguistics», in Eugene H. Casad (ed.), in Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics , 27-53, Berlin: Mouton de Gruyter, 27-53, 1996. HARKINS, J. e WIERZBICKA, A. Emotions in Crosslinguistic Perspective. Ed. by Jean Harkins, Anna Wierzbicka, 2001. KÖVECS, Zoltán. Metaphor: a practical introduction / Zoltán Kövecses ; exercises written with Szilvia Csábi . . . [et al.].—2nd ed. 2010 LAKOFF, G. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: Chicago University Press, 1987. __________. & JOHNSON, M. Metáforas da vida Cotidiana. Campinas: Mercado de Letras; São Paulo: Educ, 2002 [1999]. LAND, Ana Isabel Correia Mendes e. Heróis, vilões, vítimas e emoções no discurso jornalístico em relação ao terrorismo: de Nova Iorque a Madrid e Londres. Uma abordagem cognitiva. Dissertação de Mestrado. Lisboa: Universidade Aberta, 2008. MARMARIDOU, Sophia. On the conceptual, cultural and discursive motivation of Greek pain lexicalizations. In: Cognitive Linguistics. Mouton de Gruyter. Volume 17-3 (2006) NUNES, A.1; TEIXEIRA, A. Estudo de emoção espontânea em Português Europeu utilizando Feeltrace – primeiras observações. Journal of Speech Sciences. Em: www.journalofspeechsciences.org/index.php/.../article/download/59/54, 2012 SANTOS, M. A. Dicionários de provérbios, Adágios, Ditados, Máximas, Aforismos e Frases Feitas, Porto, Porto Editora, 2000. SILVA, Augusto Soares da. O Mundo dos Sentidos em Português: Polissemia, Semântica e Cognição. Coimbra: Almedina, 2006. TURNER, M. e FAUCONNIER, G. Conceptual Integration and Formal Expression. Metaphor and Symbolic Activity, 10 (3), 183-204. 1995. 74 SUÁREZ CUADROS, J.S Análisis comparativo de las unidades fraseológicas que incluyen algún zoomorfismo en los idiomas Ucraniano y Español. Tese de doutorado. Estudios superiores de filología eslava y lingüística indoeuropea. Universidade de Granada, 2006. Disponível em: <http://hera.ugr.es/tesisugr/16540955.pdf >. XATARA, C. M.; RIVA, H. C.; RIOS, T. H. C. As dificuldades na tradução de idiomatismos. Cadernos de Tradução, Florianópolis, NUT, v. 8, p. 183-194, 2002. ZULUAGA, A. Introducción al estudio de las expresiones fijas, Bern, 1980. 75 Anexo 1: Teste de acessibilidade Teste de acessibilidade 1: EIds do PB respondido por informantes do PB Informante 1 Data de nascimento: 30/01/89 Ocupação: professora Escolaridade: Ensino Superior (cursando) Sexo: feminino 1. Ser vivaz Ser sagaz 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Querer encarar os olhos 3. Ficar sem um pingo de sangue 4. Sacudir a poeira Dar a volta por cima 5. Estar com o semblante carregado Angustiado 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém 8. Não estar para festas 9. Estar aos pés de alguém 10. Estar vendo tudo negro 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Focou pasma 14. Estar de quatro por alguém Estar apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 76 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Estar apaixonado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer ver de jeito nenhum 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 2 Data de nascimento: 23/08/32 Ocupação: professora Escolaridade: Pós-doutorado Sexo: feminino 1. Ser vivaz Ser alegre/ movimentada/ agitada 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Pálido (assustado?) 4. Sacudir a poeira Não deu importância/ passou adiante 5. Estar com o semblante carregado Zangada/ aborrecida 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Apaixonado/ fascinado 8. Não estar para festas De mau humor/ aborrecido 9. Estar aos pés de alguém 77 Subserviente/ amando/ apaixonado 10. Estar vendo tudo negro É pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Assustado/ apavorado 14. Estar de quatro por alguém Apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém Está irritado/ com raiva de 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém Passou por cima 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Apaixonado/ embeiçado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Expressão máxima de raiva 22. Estar com o sangue gelado nas veias Apavorado/ com medo 23. Estar com os cabelos arrepiados idem 24. Estar com o coração caído aos pés Idem/ desapontamento 25. Estar de má data 78 Informante 3 Data de nascimento: 22/01/73 Ocupação: estatístico Escolaridade: Mestrado Sexo: masculino 1. Ser vivaz Que tem vivacidade, que está viva, força, sentido de energia também 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Se fosse fuzilar com os olhos!!! Mas esta não conheço 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficou pálido 4. Sacudir a poeira ... e deu a volta por cima!!! 5. Estar com o semblante carregado preocupada 6. Levantar o espírito Fez algo que enobreceu, provavelmente porque estava meio caído 7. Estar embeiçado por alguém 8. Não estar para festas Aborrecido 9. Estar aos pés de alguém Apaixonado, caído 10. Estar vendo tudo negro Não tenho certeza, mas pode ser: “Que as coisas estão complicadas pra ele”. 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Tipo estupefato 14. Estar de quatro por alguém 79 Apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Apaixonado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Acho que está no sentido do lado positivo da coisa 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Com raiva dele 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados Ficou de cabelo em pé!! Assustado 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 4 Data de nascimento: 24/12/65 Ocupação: avaliadora institucional Escolaridade: Mestrado Sexo: feminino 1. Ser vivaz Cheia de vida 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Quer furar os olhos 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficar com o semblante carregado 4. Sacudir a poeira Dar a volta por cima 80 5. Estar com o semblante carregado Estar com a fisionomia triste 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Estar encantado 8. Não estar para festas Não estar animado 9. Estar aos pés de alguém Apaixonado/ dominado 10. Estar vendo tudo negro Pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Ficar em estado de choque 14. Estar de quatro por alguém Apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém Quer dar uma bronca 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Apaixonado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer mais falar nem ver a pessoa 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar assustado/ surpreso/ chocado 81 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 5 Data de nascimento: 06/03/1979 Ocupação: Professor de Educação física Escolaridade: Ensino superior Sexo: masculino 1. Ser vivaz 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Está com ódio 3. Ficar sem um pingo de sangue 4. Sacudir a poeira Estar de boa 5. Estar com o semblante carregado Estar com o rosto pesado 6. Levantar o espírito Levantar o humor 7. Estar embeiçado por alguém 8. Não estar para festas Não estar para brincadeira 9. Estar aos pés de alguém Estar caído 10. Estar vendo tudo negro 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada 14. Estar de quatro por alguém Caído 82 15. Querer beber o sangue de alguém Está com raiva 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Caído 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer ver de jeito enhum 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar assustado 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 6 Data de nascimento: 21/08/1988 Ocupação: Professor de história Escolaridade: Ensino superior Sexo: feminino 1. Ser vivaz Cheia de vida 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Está fuzilando com os olhos 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficar sem nenhum sangue 4. Sacudir a poeira Se livrar de algo que incomoda 5. Estar com o semblante carregado 83 Estar com a cara fechada, triste 6. Levantar o espírito Melhorar o humor 7. Estar embeiçado por alguém 8. Não estar para festas Não está muito feliz 9. Estar aos pés de alguém Faz tudo o que a pessoa quer 10. Estar vendo tudo negro Estar desmaiando 11. Estar nublado Não está em um bom dia 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Ficar chocada 14. Estar de quatro por alguém Completamente apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém Quer explorar 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Estar admirando 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Vendo o lado bom da vida 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer ver em nenhuma hipótese 22. Estar com o sangue gelado nas veias Estar insensível 84 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar com medo 24. Estar com o coração caído aos pés Estar com o coração partido 25. Estar de má data Estar de mau humor Informante 7 Data de nascimento: 17/07/87 Ocupação: Professor de matemática Escolaridade: Ensino superior Sexo: masculino 1. Ser vivaz Alegre 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Quer encarar 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficar pálido 4. Sacudir a poeira “Tomar postura” 5. Estar com o semblante carregado Estar abalado, nervoso 6. Levantar o espírito Animar-se 7. Estar embeiçado por alguém Apaixonado 8. Não estar para festas Não estar de bom humor, não estar para piadinhas 9. Estar aos pés de alguém Apaixonado/ dominado 85 10. Estar vendo tudo negro Pessimista 11. Estar nublado Triste 12. Ser louco por alguém Apaixonado/ quer muito bem 13. Ficar petrificada Ficar sem reação 14. Estar de quatro por alguém Apaixonado/ caidinho 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém Afirma que é algo é verdade pela garantia de alguém confiável 17. Querer engolir alguém Brigar/ reprimir 18. Estar de boa data Bom humor/ num dia bom 19. Estar babando por alguém Apaixonado/ caidinho 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Vendo o lado positivo de uma situação ruim 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Brigou com a pessoa e não quer ver em nenhuma hipótese 22. Estar com o sangue gelado nas veias Tomou um susto muito grande/ passou por uma situação perigosa a ponto de gelar o sangue 23. Estar com os cabelos arrepiados Tomar um susto/ de cabelo em pé 24. Estar com o coração caído aos pés Teve uma desilusão 25. Estar de má data Estar num dia ruim, de mau humor 86 Informante 8 Data de nascimento: 16/06/52 Ocupação: Professor III grau Escolaridade: Pós-doutorado Sexo: masculino 1. Ser vivaz Uma pessoa expressiva, alegre 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Perdeu todo seu sangue: morreu! 4. Sacudir a poeira Passar por cima do problema, dar a volta 5. Estar com o semblante carregado Estar com a face preocupada, tensa 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Estar encantado 8. Não estar para festas Não está para brincadeira 9. Estar aos pés de alguém Faria qualquer coisa 10. Estar vendo tudo negro Estar pessimista em relação a determinada situação 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Ficar estarrecida, amedrontada 14. Estar de quatro por alguém Apaixonado, faria qualquer coisa 87 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém Não suporta 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Apaixonado/ faria qualquer coisa 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Está sendo otimista 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não suporta 22. Estar com o sangue gelado nas veias Estar amedrontado 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar com medo 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 9 Data de nascimento: Ocupação: avaliadora institucional Escolaridade: Sexo: 1. Ser vivaz Ser esperta, viva, alegre... 2. Estar de boa data 3. Estar vendo o lado brilhante do quadro Estar vendo o que o quadro não apresenta aos olhos, mas à alma, ao espírito... 4. Sacudir a poeira 88 “... e deu a volta por cima...” 5. Levantar o espírito Se animar 6. Não estar para festas Não estar muito animado, ou melhor, nada 7. Estar com o coração caído aos pés 8. Estar vendo tudo negro Não está bem, tudo fica pior do que parece 9. Estar com o semblante carregado Preocupado, aperriado.. 10. Estar nublado Tá semblante anuviado 11. Estar babando por alguém Quer comer a pessoa 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Ficou paralisada 14. Querer beber o sangue de alguém Estar com muita raiva 15. Estar embeiçado por alguém Está atraído inexoravelmente 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Estar com o sangue gelado nas veias 18. Estar de má data 19. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Foge, mais que o Diabo da cruz 20. Ficar sem um pingo de sangue Foi sugado por um vampiro 21. Querer engolir alguém Quer passar por cima da pessoa 89 22. Estar aos pés de alguém Faz o que quer com a pessoa 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar espantadíssimo 24. Querer fuzilar os olhos de alguém 25. Estar de quatro por alguém Tá perdido, coitado Teste de acessibilidade 2: EIds. Do P.B., respondido por informantes do P.E. Informante 1 Data de nascimento: 05/04/1949 Ocupação: Professora Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Ser vivaz 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Olha intensamente 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficar estarrecido 4. Sacudir a poeira 5. Estar com o semblante carregado Está com um ar sombrio, de poucos amigos 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Sentir-se muito atraído por alguém 8. Não estar para festas Não está para brincadeiras, está mal disposto 9. Estar aos pés de alguém 10. Estar vendo tudo negro Ter uma visão negativa, pessimista, de sua vida 90 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Estar muito apaixonado 13. Ficar petrificada Ficar imóvel, de susto, de surpresa 14. Estar de quatro por alguém 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer ver a pessoa de forma alguma 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados 24. Estar com o coração caído aos pés Ficar extremamente estarrecido 25. Estar de má data Informante 2 Data de nascimento: 05/12/1966 Ocupação: Professora Escolaridade: Doutoramento Sexo: feminino 1. Ser vivaz 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Assustado 4. Sacudir a poeira 91 Agitou 5. Estar com o semblante carregado Cara de poucos amigos 6. Levantar o espírito O astral 7. Estar embeiçado por alguém Apaixonado 8. Não estar para festas Estar mal-humorado 9. Estar aos pés de alguém Caído por 10. Estar vendo tudo negro Pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Sem reação 14. Estar de quatro por alguém Apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém Vingar-se 16. Estar jurando pela pele de alguém Jura forte, veemente 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Apaixonado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro O aspecto positivo 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro 92 Recusa completamente ver a pessoa 22. Estar com o sangue gelado nas veias Apanhou um grande susto 23. Estar com os cabelos arrepiados Assustado 24. Estar com o coração caído aos pés Foi surpreendido 25. Estar de má data Informante 3 Data de nascimento: 02/06/1989 Ocupação: estudante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Ser vivaz Ser alegre, ativo 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Odeia a pessoa 3. Ficar sem um pingo de sangue Assustou-se, ficou espantado 4. Sacudir a poeira Agiu como se X não lhe dissesse respeito 5. Estar com o semblante carregado Estar pensativo, introspectivo, tristonho 6. Levantar o espírito Animou-se, entusiasmou-se 7. Estar embeiçado por alguém Apaixonado 8. Não estar para festas Não estar para brincadeira 93 9. Estar aos pés de alguém Encontra-se à mercê 10. Estar vendo tudo negro Estar sem discernimento 11. Estar nublado Encontra-se confuso, com dúvida 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Ficar pasmada, sem reação 14. Estar de quatro por alguém Estar aos pés 15. Querer beber o sangue de alguém Desejar 16. Estar jurando pela pele de alguém Jura em nome/pela morte de alguém 17. Querer engolir alguém Desejar 18. Estar de boa data Estar de bom humor 19. Estar babando por alguém Apaixonado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Estar a ser otimista/ positivo 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não gosta nem suporta a pessoa 22. Estar com o sangue gelado nas veias Estar assustado, com medo 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar com medo, assustado 24. Estar com o coração caído aos pés 94 Pasmou-se, assustou-se 25. Estar de má data Estar de mau humor Informante 4 Data de nascimento: 14/03/1957 Ocupação: Professora Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Ser vivaz 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficar perturbado, nervoso 4. Sacudir a poeira 5. Estar com o semblante carregado Estar muito sério 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém 8. Não estar para festas 9. Estar aos pés de alguém 10. Estar vendo tudo negro Estar pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Estar apaixonado por alguém 13. Ficar petrificada Estupefato 14. Estar de quatro por alguém 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 95 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Detestar alguém 22. Estar com o sangue gelado nas veias Medo/ estar horrorizado 23. Estar com os cabelos arrepiados 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 5 Data de nascimento: 02/09/1986 Ocupação: estudante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Ser vivaz 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficou todo sugado 4. Sacudir a poeira Limpar a poeira 5. Estar com o semblante carregado 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Estar de beiço por alguém 8. Não estar para festas Não estar para brincadeiras 9. Estar aos pés de alguém 96 10. Estar vendo tudo negro 11. Estar nublado Estar perturbado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada 14. Estar de quatro por alguém Caidinho/ apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados 24. Estar com o coração caído aos pés 25. Estar de má data Informante 6 Data de nascimento: 06/08/1989 Ocupação: estudante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Ser vivaz Ser cheia de vida, dinâmica, extrovertida 2. Querer fuzilar os olhos de alguém Estar chateado 3. Ficar sem um pingo de sangue 97 Ficar espantado, atônito 4. Sacudir a poeira 5. Estar com o semblante carregado Parece estar sob muita pressão, preocupado com algo 6. Levantar o espírito Fazer algo que contribua para ficar mais feliz 7. Estar embeiçado por alguém Gostar 8. Não estar para festas Estar de ma-humor 9. Estar aos pés de alguém 10. Estar vendo tudo negro 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Apaixonado 13. Ficar petrificada Ficar surpreendida 14. Estar de quatro por alguém 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Gostar de alguém 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Estar a ver o lado positivo da vida 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados Assustado 24. Estar com o coração caído aos pés 98 25. Estar de má data Informante 7 Data de nascimento: maior 61 Ocupação: Professor universitário Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Ser vivaz Uma pessoa expressiva, calorosa 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Ficar muito assustado 4. Sacudir a poeira Passar por cima do problema, dar a volta 5. Estar com o semblante carregado Estar triste, angustiado, com receio 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Estar apaixonado/ ter uma paixoneta 8. Não estar para festas É demasiado sério 9. Estar aos pés de alguém 10. Estar vendo tudo negro É um pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Estar muitíssimo apaixonado por alguém 13. Ficar petrificada Ficar extremamente surpreendida e sem dizer palavra tal a emoção 14. Estar de quatro por alguém 15. Querer beber o sangue de alguém 99 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer ver a pessoa nem pintada (não quer ver de modo algum) 22. Estar com o sangue gelado nas veias 23. Estar com os cabelos arrepiados Estar horrorizado 24. Estar com o coração caído aos pés Ficar muito triste ou surpreendido com uma má notícia 25. Estar de má data Informante 8 Data de nascimento: 14/11/1960 Ocupação: Professor universitário Escolaridade: Doutoramento Sexo: masculino 1. Ser vivaz Ser alegre 2. Querer fuzilar os olhos de alguém 3. Ficar sem um pingo de sangue Com medo 4. Sacudir a poeira Desculpou-se, não assumiu a culpa 5. Estar com o semblante carregado Zangado 6. Levantar o espírito Animou-se 100 7. Estar embeiçado por alguém Enamorado 8. Não estar para festas Não está contente, está triste (um pouco) 9. Estar aos pés de alguém Sob o domínio 10. Estar vendo tudo negro Pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Gosta muito, ama muito 13. Ficar petrificada Imóvel, assustada 14. Estar de quatro por alguém 15. Querer beber o sangue de alguém 16. Estar jurando pela pele de alguém 17. Querer engolir alguém 18. Estar de boa data 19. Estar babando por alguém Suspirando, querendo ter 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Ver o lado positivo 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Não quer ver em nenhuma circunstância 22. Estar com o sangue gelado nas veias Estar com receio, medo, pavor 23. Estar com os cabelos arrepiados Assustado, emocionado 24. Estar com o coração caído aos pés Ficou com medo, apanhou um susto 25. Estar de má data 101 Informante 9 Data de nascimento: 1958 Ocupação: Professor universitário Escolaridade: Doutoramento Sexo: feminino 1. Ser vivaz Esperta, compreende tudo rapidamente 2. Querer fuzilar os olhos de alguém (Conheço uma variante: fuzilar alguém com os olhos) lançou um olhar fundo 3. Ficar sem um pingo de sangue Levou um susto enorme 4. Sacudir a poeira 5. Estar com o semblante carregado Está preocupo e isso vê-se na sua face 6. Levantar o espírito 7. Estar embeiçado por alguém Apaixonado 8. Não estar para festas Anda preocupado, triste 9. Estar aos pés de alguém Apaixonado 10. Estar vendo tudo negro Pessimista 11. Estar nublado 12. Ser louco por alguém Adorar 13. Ficar petrificada Ficar sem reação face a algo negativo e inesperado 102 14. Estar de quatro por alguém Apaixonado 15. Querer beber o sangue de alguém Vingar-se 16. Estar jurando pela pele de alguém Jura forte, veemente 17. Querer engolir alguém Quer vingar-se 18. Estar de boa data Estar bem disposto 19. Estar babando por alguém Apaixonado 20. Estar vendo o lado brilhante do quadro Estar excessivamente otimista 21. Não querer ver alguém nem pintado de ouro Estar zangado, de relação cortada (conheço uma versão mais curta) 22. Estar com o sangue gelado nas veias Ficou estupefato com algo horrível que aconteceu 23. Estar com os cabelos arrepiados Cheio de medo 24. Estar com o coração caído aos pés Teve um susto enorme que o deixou desolado 25. Estar de má data Esta de mau humor (?) 103 Teste de acessibilidade 3: EIds do P. E., respondido por informantes do P.E. Informante 1 Data de nascimento: 15/02/1967 Ocupação: Professor Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar rapidamente/ facilmente irritado 3. Ficar sem pinga de sangue Ficar muito pálido devido a um susto 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Despreocupado 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Estar muito preocupado 8. Ter o pavio curto Perder a paciência rapidamente 9. Ter os nervos à flor da pele Irritar-se/ emocionar-se facilmente 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Olhar com um ar furioso para alguém 12. Ter o coração pesado Estar triste 13. Estar louco por alguém Estar apaixonado por alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter sentimentos por alguém 104 16. Cair o coração aos pés Ficar extremamente surpreendido 17. Levar alguém no coração Pensar em alguém quando não se está com ela 18. Arrepiarem-se os cabelos Ficar extremamente assustado 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Extremamente feliz 21. Não caber em si Extremamente (feliz) 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Sentir-se triste/ com vontade de chorar Informante 2 Data de nascimento: 06/09/1989 Ocupação: estudante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Estar nervoso 3. Ficar sem pinga de sangue Ficou lívido 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água 105 7. Estar com o coração nas mãos Estar extremamente ansioso 8. Ter o pavio curto 9. Ter os nervos à flor da pele Ser/estar extremamente volátil 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Ficar alguém por determinada razão 12. Ter o coração pesado Estar triste 13. Estar louco por alguém Ter algum tipo de amor platônico a alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter uma paixoneta por alguém 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração 18. Arrepiarem-se os cabelos Assustou-se com algo 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Ficou extremamente feliz devido a algo 21. Não caber em si 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar nervoso acerca de algo 106 Informante 3 Data de nascimento: 21/12/1990 Ocupação: estudante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Estar de cabeça quente (nervoso) 3. Ficar sem pinga de sangue 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água Complicar o que é descomplicado 7. Estar com o coração nas mãos Estar muito preocupado 8. Ter o pavio curto 9. Ter os nervos à flor da pele Ficar nervoso com qualquer coisa 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Desejar alguém, ser apaixonado por alguém 12. Ter o coração pesado 13. Estar louco por alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Sentir algo por alguém (pequena paixão) 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração Ter/sentir carinho por alguém 107 18. Arrepiarem-se os cabelos Estar assustado 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Alegria, alívio 21. Não caber em si Não ter noção de... 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar ansioso/a Informante 4 Data de nascimento: 05/04/1949 Ocupação: Professor Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés Ficar abalado e surpreendido 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Ser muito irritadiço 3. Ficar sem pinga de sangue Ficar muitíssimo assustado 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água Ferver em pouca água, reagir a qualquer coisa 7. Estar com o coração nas mãos Estar muito aflito 108 8. Ter o pavio curto Explodir em pouco tempo 9. Ter os nervos à flor da pele Ser demasiado sensível 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Olhar intensamente 12. Ter o coração pesado 13. Estar louco por alguém Desejar muito alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Simpatizar muito por alguém 16. Cair o coração aos pés Ficar muito abalado 17. Levar alguém no coração 18. Arrepiarem-se os cabelos Ficar estarrecido 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Ficar muito contente 21. Não caber em si Sentir uma forte emoção, alegria 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Ter ou experimentar forte emoção 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar muito triste, quase chorar 109 Informante 5 Data de nascimento: 14/11/1960 Ocupação: Professor universitário Escolaridade: Doutoramento Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés Ficar muito desanimado 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar irritado, colérico 3. Ficar sem pinga de sangue Ficar assustado 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Ficar preocupado 8. Ter o pavio curto Zangar-se facilmente 9. Ter os nervos à flor da pele Irritar-se facilmente 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Ficar muito atraído/desejoso por alguém 12. Ter o coração pesado 13. Estar louco por alguém Gostar muito de uma pessoa 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Gostar levemente de alguém 16. Cair o coração aos pés Ficar desanimado/ ficar assustado? 110 17. Levar alguém no coração Recordar alguém mesmo indo para longe 18. Arrepiarem-se os cabelos Ficar assustado/emocionado 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Mostrar grande contentamento 21. Não caber em si Ficar muito entusiasmado 22. Ter a morte no coração Ficar/estar triste 23. Não caber o coração no peito 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Ficar assustado, nem poder falar Informante 6 Data de nascimento: 14/03/1957 Ocupação: Professora Escolaridade: doutoramento Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça 3. Ficar sem pinga de sangue Assustar-se; ficar surpreendido por algo desagradável e inesperado 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Livrar-se de uma preocupação/ angustia; sentir-se bem depois de resolvido um problema ou conflito 6. Afogar-se em pouca água 111 7. Estar com o coração nas mãos Estar aflito com uma situação; duvidar do sucesso de determinado empreendimento 8. Ter o pavio curto 9. Ter os nervos à flor da pele Ser nervosa em demasia; irritável 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Mostrar através do olhar desejo por alguém 12. Ter o coração pesado Sentir-se acabrunhado por excesso de preocupação ou angustiado devido a um problema particular 13. Estar louco por alguém Estar apaixonado por alguém e não medir as conseqüências da paixão, perder a capacidade de raciocinar 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter uma simpatia por alguém; gostar de alguém em particular associado a tendência de desculpabilizar essa pessoa 16. Cair o coração aos pés Ficar muito surpreendido com uma notícia ou acontecimento 17. Levar alguém no coração Manter a recordação de alguém na memória por motivos afetivos, após uma separação 18. Arrepiarem-se os cabelos 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Gozar o sucesso de um determinado empreendimento ou desejo; livrar-se de um problema e superstição por isso 21. Não caber em si Não caber em si [de contente]: excitação de corrente de algo agradável e inesperado 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito 112 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Sentir-se muito tenso devido a emoções negativas difíceis de controlar Informante 7 Data de nascimento: 18/09/1988 Ocupação: estudante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Enfurecer-se ou ficar impaciente 3. Ficar sem pinga de sangue Apanhar um grande susto 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Pessoa generosa ou bondosa 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Estar com medo ou apreensivo 8. Ter o pavio curto 9. Ter os nervos à flor da pele Pessoa enervada, que se irrita facilmente 10. Beber os ares/ ventos por alguém Manifestar grande afeto por alguém 11. Comer alguém com os olhos Olhar com interesse especial ou olhar demoradamente 12. Ter o coração pesado Ter maus instintos. Pessoa pouco generosa e insensível 13. Estar louco por alguém Estar encantado ou apaixonado por alguém 113 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter predileção por alguém 16. Cair o coração aos pés Sentir grande desapontamento 17. Levar alguém no coração Recordar alguém para sempre 18. Arrepiarem-se os cabelos Ficar com medo ou apanhar um grande susto 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Ficar feliz ou ansioso/desejoso 21. Não caber em si Estar perante algo inacreditável 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Pessoa muito bondosa ou compassiva 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Sentir comoção ou enternecimento Informante 8 Data de nascimento: 30/06/1940 Ocupação: Professor aposentado Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés Receber uma notícia que o deixou muito triste e muito surpreendido 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça 3. Ficar sem pinga de sangue Assustar-se muito, ficar, por vezes, pálido devido a um trágico acontecimento 114 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água Preocupar-se demasiado com as pequenas coisas da vida 7. Estar com o coração nas mãos Estar muito ansioso à espera de uma notícia importante 8. Ter o pavio curto 9. Ter os nervos à flor da pele Estar muito nervoso 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Olhar insistentemente para alguém por se sentir atraído fisicamente 12. Ter o coração pesado 13. Estar louco por alguém Ter um amor excessivo por uma pessoa (amor sexual) 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter uma paixoneta por alguém 16. Cair o coração aos pés Ficar extremamente surpreendido por uma notícia inesperada e que lhe dia respeito 17. Levar alguém no coração Ter grande amor por alguém e recordá-lo com saudade 18. Arrepiarem-se os cabelos Sentir calafrios, assustar-se repentinamente 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Estar muito satisfeito (pontual)em virtude de uma boa notícia/acontecimento 21. Não caber em si Não poder conter-se (em geral pela alegria que se sente) 22. Ter a morte no coração Estar extremamente triste 115 23. Não caber o coração no peito 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar comovido a tal ponto que não pode exprimir-se Informante 9 Data de nascimento: 14/06/1958 Ocupação: Professor universitário Escolaridade: doutoramento Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés Ficar muito triste 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça 3. Ficar sem pinga de sangue Levar um susto enorme 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Estar aflito 8. Ter o pavio curto Irritar-se facilmente 9. Ter os nervos à flor da pele Irritar-se facilmente 10. Beber os ares/ ventos por alguém Adorar alguém 11. Comer alguém com os olhos Mostrar com o olhar que se deseja muito alguém 12. Ter o coração pesado Estar triste 116 13. Estar louco por alguém Amar imenso alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Estar apaixonado por alguém 16. Cair o coração aos pés Ter uma surpresa desagradável 17. Levar alguém no coração Ter um carinho especial por alguém 18. Arrepiarem-se os cabelos Ficar assustado 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Estar satisfeito com algo 21. Não caber em si Estar muito feliz 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Estado de forte emoção por bons ou maus motivos 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Ficar triste face a uma situação 117 Teste de acessibilidade 4: EIds. do P.E., respondido por informantes do P.B Informante 1 Data de nascimento: 29/08/1987 Ocupação: Fisioterapeuta Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés Se rebaixar 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar irritado, nervoso 3. Ficar sem pinga de sangue Cansado 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Ser uma pessoa boa 6. Afogar-se em pouca água Fazer besteita 7. Estar com o coração nas mãos Estar nervoso, ansioso, com pena 8. Ter o pavio curto Nervoso, sem paciência, se irrita fácil 9. Ter os nervos à flor da pele Muito irritado, nervoso 10. Beber os ares/ ventos por alguém Apaixonado 11. Comer alguém com os olhos Olhar muito 12. Ter o coração pesado Má pessoa 13. Estar louco por alguém Apaixonado por alguém 118 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter uma leve paixão por alguém 16. Cair o coração aos pés Se decepcionar com algo/ alguém 17. Levar alguém no coração Gostar da pessoa, admirar, gostar sempre 18. Arrepiarem-se os cabelos Deixar doida, maluca 19. Com a carinha na água Com vergonha de algo 20. Esfregar as mãos de contente Aplaudir 21. Não caber em si Muito feliz 22. Ter a morte no coração Ser triste, pra baixo 23. Não caber o coração no peito Muito triste 24. Beber lágrimas e gemidos Segurar o choro 25. Sentir um nó na garganta Sentir agonia Informante 2 Data de nascimento: 28/01/1985 Ocupação: Militar Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça 119 Ficar nervoso 3. Ficar sem pinga de sangue Ficar pálido, abatido 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Pessoa de boa indole 6. Afogar-se em pouca água Pessoa afoite, desesperada 7. Estar com o coração nas mãos Assustado 8. Ter o pavio curto Perder nervosa, sem paciência 9. Ter os nervos à flor da pele Sem paciência 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Admirar a pessoa 12. Ter o coração pesado 13. Estar louco por alguém Apaixonado por alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter admiração por alguém 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração Lembrar alguém 18. Arrepiarem-se os cabelos Assustado, espantado 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente 21. Não caber em si 120 Deslumbrada, exibicionista 22. Ter a morte no coração Pessimista 23. Não caber o coração no peito Pessoa bondosa 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Sentir aflição ou alguma agonia Informante 3 Data de nascimento: 15/05/1952 Ocupação: Comerciante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés Ficar desconcertado, sem rumo 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Perdeu a cabeça, perdeu a paciência, os limites 3. Ficar sem pinga de sangue Ficar lívido, semi desfalecido 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Não ter sentimentos ruins 6. Afogar-se em pouca água Aborrecer-se por pouco 7. Estar com o coração nas mãos Estar ansioso, nervoso 8. Ter o pavio curto Perder a paciência por pouco 9. Ter os nervos à flor da pele 121 Estar tenso, nervoso 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Demonstrar desejo, flertar 12. Ter o coração pesado Sentir culpa, remorso 13. Estar louco por alguém Estar apaixonado, encantado 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Ter um certo interesse, velado, por alguém 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração Amar alguém 18. Arrepiarem-se os cabelos Assustar-se 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Demonstrar contentamento 21. Não caber em si Estar muito feliz ou orgulhosa 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Estar muito emocionado 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar amargurado, quase chorando Informante 4 Data de nascimento: 17/06/1946 Ocupação: Professor 122 Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Pessoa irritada, ansiosa, preocupada, com raiva, revoltada 3. Ficar sem pinga de sangue 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Sentir-se aliviado, boa disposição 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Preocupação, ansiedade, expectativa 8. Ter o pavio curto Pessoa impaciente, intolerante 9. Ter os nervos à flor da pele Ansiedade, nervosismo, inseguraça 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Admiração, sugestão de desejo 12. Ter o coração pesado Sentimento de pesar, preocupação, culpa, ansiedade, angustia 13. Estar louco por alguém Admiração, paixão 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Simpatia, afetividade, vontade de ajudar, boa disposição 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração Ter simpatia por alguém, manter saudade, guardar boa recordação 18. Arrepiarem-se os cabelos Ficar assustado, preocupado, angustiado, com medo 123 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Satisfação contentamento, aprovação 21. Não caber em si Plenitude de alguma qualidade, positiva ou negativa 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Contentamento, alegria, feliz 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Pena, tristeza, piedade, pesar Informante 5 Data de nascimento: 07/05/1962 Ocupação: Professor Escolaridade: Ensino Superior Sexo: feminino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Estourar: sair do sério 3. Ficar sem pinga de sangue 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Estar em situação de risco 8. Ter o pavio curto Perder o controle facilmente 9. Ter os nervos à flor da pele Sentir forte emoção 10. Beber os ares/ ventos por alguém 124 11. Comer alguém com os olhos Sentir inveja 12. Ter o coração pesado Estar sofrendo 13. Estar louco por alguém Estar apaixonado 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém Sentir atraçao por alguém 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração 18. Arrepiarem-se os cabelos Reação a um susto 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Mostrar satisfação 21. Não caber em si Extravasar 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Sentir vontade de chorar Informante 6 Data de nascimento: 29/08/1963 Ocupação: Funcionário Público Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça 125 Ficar nervoso 3. Ficar sem pinga de sangue 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Sem culpa 6. Afogar-se em pouca água 7. Estar com o coração nas mãos Nervoso, assustado 8. Ter o pavio curto Sem paciência 9. Ter os nervos à flor da pele Nervoso 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Apreciar 12. Ter o coração pesado Culpada 13. Estar louco por alguém Apaixonado 14. Fazer tremer a barba a alguém Afugentar, assustar 15. Ter um fraco por alguém Gostar tímido 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração Ternura 18. Arrepiarem-se os cabelos Medo 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Alegria, satisfação 126 21. Não caber em si Felicidade 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Felicidade 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Dor, angústia Informante 7 Data de nascimento: 05/06/1987 Ocupação: Professor e bailarino Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés sofrimento 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Sentir raiva, se deixar levar por impulso. 3. Ficar sem pinga de sangue 4. Ter o fígado ao pé da boca Nervoso, ansiedade 5. Ter o coração leve Sossegado 6. Afogar-se em pouca água Se aborrecer rápido. Por pouca coisa 7. Estar com o coração nas mãos Preocupado, aflito 8. Ter o pavio curto Ficar bravo a toa 9. Ter os nervos à flor da pele 127 Ser nervoso 10. Beber os ares/ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Gente tarada, safada 12. Ter o coração pesado Amargura 13. Estar louco por alguém Amando alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração Amar, amar e sofrer 18. Arrepiarem-se os cabelos 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente 21. Não caber em si Felicidades 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito Alegria 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Medo Informante 8 Data de nascimento: 22/05/1964 Ocupação: Comerciante Escolaridade: Ensino Superior Sexo: masculino 1. Cair a alma aos pés 128 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar extremamente chateado ou muito irritado 3. Ficar sem pinga de sangue 4. Ter o fígado ao pé da boca 5. Ter o coração leve Sentir-se livre em todos os sentidos 6. Afogar-se em pouca água O mesmo que fazer uma gota em um copo d água (exagerado) 7. Estar com o coração nas mãos Estar muito aflito 8. Ter o pavio curto Ser um cara muito nervoso e não controlar os sentimentos 9. Ter os nervos à flor da pele Estar apreensivo ao extremo 10. Beber os ares/ ventos por alguém 11. Comer alguém com os olhos Admirar detalhadamente alguém 12. Ter o coração pesado 13. Estar louco por alguém Estar apaixonado 14. Fazer tremer a barba a alguém 15. Ter um fraco por alguém 16. Cair o coração aos pés 17. Levar alguém no coração 18. Arrepiarem-se os cabelos Medo, pânico 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente 21. Não caber em si 22. Ter a morte no coração 23. Não caber o coração no peito 129 Estar apreensivo 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar apreensivo ou com medo Informante 9 Data de nascimento: 22/11/1950 Ocupação: Professor Escolaridade: Ensino Superior Sexo: femininoo 1. Cair a alma aos pés Se decepcionar 2. Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar nervoso 3. Ficar sem pinga de sangue Ficar com medo 4. Ter o fígado ao pé da boca Falar o que não deve 5. Ter o coração leve Ser dócil, maleável 6. Afogar-se em pouca água Se aborrecer por bobagem 7. Estar com o coração nas mãos Estar preocupado 8. Ter o pavio curto Ser explosiva 9. Ter os nervos à flor da pele Ser estressada 10. Beber os ares/ ventos por alguém Confiar em alguém 11. Comer alguém com os olhos 130 Ficar com raiva 12. Ter o coração pesado Ser dura, pessimista 13. Estar louco por alguém Amar alguém 14. Fazer tremer a barba a alguém Impressionar alguém 15. Ter um fraco por alguém Se interessar por alguém 16. Cair o coração aos pés Se apaixonar 17. Levar alguém no coração Ter carinho por alguém 18. Arrepiarem-se os cabelos Espanto 19. Com a carinha na água 20. Esfregar as mãos de contente Satisfação, extrapolar 21. Não caber em si Extremamente (feliz) 22. Ter a morte no coração Estar triste 23. Não caber o coração no peito Estar feliz 24. Beber lágrimas e gemidos 25. Sentir um nó na garganta Estar emocionado 131 Anexo 2: Quadro de resultados dos testes de acessibilidade de acordo com 4 critérios estabelecidos. Quadro de EIds do PB. Com os resultados das respostas dos falantes do PB 1. Acessou o sentimento 2. Aproximou-se 3. Não acessou 4. Mudou 4 3 1 1 1 0 8 0 0 3 6 0 Sacudir a poeira Estar com o semblante carregado 0 1 1 7 2 7 0 0 Levantar o espírito 0 4 4 1 Estar embeiçado por alguém 0 4 5 0 Não estar para festas 2 2 2 3 Estar aos pés de alguém 1 7 1 0 Estar vendo tudo negro 0 6 3 0 Estar nublado 1 2 6 0 Ser louco por alguém 0 9 0 0 Ficar petrificada 1 7 1 0 Estar de quatro por alguém Querer beber o sangue de alguém Estar jurando pela pele de alguém 0 9 0 0 2 0 5 2 0 0 9 0 Querer engolir alguém 0 3 4 2 Estar de boa data 0 1 8 0 Estar babando por alguém Estar vendo o lado brilhante do quadro Não querer ver alguém nem pintado de ouro Estar com o sangue gelado nas veias Estar com os cabelos arrepiados Estar com o coração caído aos pés 0 8 0 1 0 4 5 0 2 7 0 0 2 1 5 1 3 5 1 0 1 0 6 2 Estar de má data 0 2 7 0 Ser vivaz Querer fuzilar os olhos de alguém Ficar sem um pingo de sangue 132 Quadro de EIds do PB com os resultados das respostas dos falantes do PE 1. Acessou o sentimento Ser vivaz Querer fuzilar os olhos de alguém Ficar sem um pingo de sangue Sacudir a poeira Estar com o semblante carregado Levantar o espírito Estar embeiçado por alguém Não estar para festas Estar aos pés de alguém Estar vendo tudo negro Estar nublado Ser louco por alguém Ficar petrificada Estar de quatro por alguém Querer beber o sangue de alguém Estar jurando pela pele de alguém Querer engolir alguém Estar de boa data Estar babando por alguém Estar vendo o lado brilhante do quadro Não querer ver alguém nem pintado de ouro Estar com o sangue gelado nas veias Estar com os cabelos arrepiados Estar com o coração caído aos pés Estar de má data 2 2. Aproximou-se 3. Não acessou 4. Mudou 1 4 2 1 1 0 1 6 1 7 1 7 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 6 3 8 2 2 6 0 8 8 4 1 5 1 2 5 2 8 0 1 5 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 0 1 6 2 0 0 0 0 0 0 2 5 9 7 7 4 0 2 0 0 0 5 4 0 0 7 2 0 3 2 4 0 2 4 3 0 2 0 3 2 3 7 1 0 133 Quadro de EIds do PE com os resultados das respostas dos falantes do PE 1. Acessou o sentimento Cair a alma aos pés Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar sem pinga de sangue Ter o fígado ao pé da boca Ter o coração leve Afogar-se em pouca água Estar com o coração nas mãos Ter o pavio curto Ter os nervos à flor da pele Beber os ares/ ventos por alguém Comer alguém com os olhos Ter o coração pesado Estar louco por alguém Fazer tremer a barba a alguém Ter um fraco por alguém Cair o coração aos pés Levar alguém no coração Arrepiarem-se os cabelos Com a carinha na água Esfregar as mãos de contente Não caber em si Ter a morte no coração Não caber o coração no peito Beber lágrimas e gemidos Sentir um nó na garganta 0 2. Aproximou-se 3. Não acessou 4. Mudou 0 5 4 0 0 0 0 0 6 8 0 0 0 3 1 9 6 6 0 0 0 3 3 1 0 0 0 4 7 0 5 0 8 0 2 0 0 2 2 2 6 1 6 7 0 5 1 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 9 2 6 8 0 9 0 3 2 1 9 0 0 4 0 0 0 4 4 2 5 2 0 0 1 7 0 2 0 0 0 3 0 0 1 6 9 0 3 0 5 134 Quadro de EIds do PE com os resultados das respostas dos falantes do PB 1. Acessou o sentimento Cair a alma aos pés Ferver-lhe o sangue na cabeça Ficar sem pinga de sangue Ter o fígado ao pé da boca Ter o coração leve Afogar-se em pouca água Estar com o coração nas mãos Ter o pavio curto Ter os nervos à flor da pele Beber os ares/ ventos por alguém Comer alguém com os olhos Ter o coração pesado Estar louco por alguém Fazer tremer a barba a alguém Ter um fraco por alguém Cair o coração aos pés Levar alguém no coração Arrepiarem-se os cabelos Com a carinha na água Esfregar as mãos de contente Não caber em si Ter a morte no coração Não caber o coração no peito Beber lágrimas e gemidos Sentir um nó na garganta 0 2. Aproximou-se 3. Não acessou 4. Mudou 0 6 3 0 1 0 0 0 9 2 0 2 0 0 6 8 1 4 0 0 1 6 5 0 0 0 2 0 5 0 0 0 7 9 4 0 0 0 2 1 5 3 7 8 0 2 0 0 4 4 0 0 0 0 2 3 0 1 6 1 4 4 0 7 2 7 3 2 9 1 1 1 0 0 0 1 4 2 4 0 1 4 1 6 0 4 0 5 0 1 0 0 2 1 9 1 3 0 5 135