429 (MODO DEFINITO)

Propaganda
429
SERÕES GRAMMATICAES
IV
AM.Uí DEFENDER PARTIR
(MODO DEFINITO)
MODO AFFIRMATIVO OU INDICATIVO
Presente
N. S. Eu amo Eu defendo Eu parto
Tu amas
Tu defendes
Elle a m a
Elle defende
N. P. Nus amamos
Nós defendemos
Vós amais
Vós defendeis
Elles defendem
Elles a m a m
Tu partes
Elle parte
Nós partimos
Vós partis
Elles partem
Passado imperjeito ou simultâneo
N, S. Eu amava Eu defendia Eu partia
Tu amavas
Tu defendias
Elle amava
Elle defendia
N. P. Nós amávamos
Nus defendíamos
Vós amáveis
Vós defendíeis
Elles amavam
Elles defendiam
Tu partias
Elle partia
Nus partiam is
Vós partíeis
Elles partiam
Passado definito
N. S. Eu amei Eu defendi Eu parti
Tu amaste
Tu defendeste
Elle amou
Elle defendeu
N. P. Nus amamos
Nós defendemos
Vós amastes
Vós defendestes
Elles amaram
Elles defenderam
Tu partiste
Elle partiu
Nós partimos
Vós partistes
Filies partiram
•
Passado mais que perfeito
N. s. Fu amara Eu defendera Eu partira
Tu amaras
Tu defenderas
Elle amara
Elle defendera
N. P. Nós amaramos
Nus defendêramos
Vós amareis
Vós defendereis
Elles amaram
Files defenderam
Tu partiras
Elle partira
Nós partíramos
Vós partireis
Elles partiram
430
LEXICOLOGIA
Futuro imperfeito
N. S. Eu amarei
Tu amarás
Elle amará
N. P. Nós amaremos
Vós amareis
Elles amarão
Eu defenderei
Tu defenderás
Elle defenderá
Nós defenderemos
Vós defendereis
Elles defenderão
Eu partirei
Tu partirás
Elle partirá
Nós partiremos
Vós partireis
Elles partirão
Condicional presente
Eu defenderia
N. S. Eu amaria
Tu defenderias
Tu amarias
Elle defenderia
Elle amaria
Nós defenderíamos
N. P. Nós amaríamos
Vós defenderíeis
Vós amaríeis
Elles defenderiam
Elles amariam
Eu partiria
Tu partirias
Elle partiria
Nós partiríamos
Vós partireis
Elles partiriam
MODO IMPERATIVO
Futuro
N. S. A m a tu
Amai vós
Defende tu *
Defendei vós
Parte tu
Parti vós
MODO SUBJUNCTIVO
Premente
N. S. Eu ame
Tu ames
E!Ie ame
N. P. Nós amemos
Vós ameis
Elles aaieai
Eu defenda
Tu defendas
Elle defenda
Nós defendamos
Vós defendais
Elles defendam
Eu parta
Tu partas
Elle parta
Nós partamos
Vós partais
Elles partam
Imperfeito
N. S. Eu amasse
Tu amasses
Elle amasse
N. P. Nós amassemos
Vós amasseis
Elles amassem
Eu defendesse
Tu defendesses
Elle defendesse
Nós defendêssemos
Vós defendêsseis
Elles defendessem
Eu partisse
Tu partisses
Elle partisse
Nós partíssemos
Vós partísseis
Elles partissem
431
SERÕES GRAMMATICAES
Futuro
X. S. Eu amar
Tu amares
Elle amar
X. P. Nós amarmos
Vós amardes
Files amarem
Eu defender
Tu defenderes
Elle defender
Nus defendermos
Vós defenderdes
Elles defenderem
E u partir
Tu partires
Elle partir
Nós partirmos
V ó s partirdes
Elles partirem
(MODO IX DEFINITO)
MODO
INFINITIVO
Infinitivo impessoal
Partir
Defender
Amar
In fui i tiro pessoal
Defender eu
Defenderes tu
Defender elle
Defendermos ns is
Dofenderdes vi is
Defenderem elles
N. S. Amar eu
Amares tu
Amar elle
N. P. Amarmos nós
A m a r d e s VÓS
Amarem elles
MUDO
Partir eu
Partires tu
Partir elle
Partirmos ns >s
Partirdes \ ús
Partirem elles
•AK IH IPIAL
Par t icipio presen te
Amando
Defedendo
Partindo
Partieipio /cessado
Amado
Defendido
Partido
V
Da conjugação do verbo POR
(MODO DEFINITO)
MODO INDICATIVO OU AFFIRMATIVO
Presente
X. S. Eu ponho
Tu pões
Elle põe
X. P. Nós pomos
V IS pondes
Elles puem
432
LEXICOLOGIA
Passado impe/Jeito ou simultâneo
N. S. Eu punha N. P. Nós púnhamos
Tu punhas
Vós púnheis
Elle punha
Elles punham
Passado definito
N. S. Fui puz N. P. Nós puzemos
Tu puzeste
Elle poz
Vós puzestes
Elles puzeram
Passado mais que perjeito
N. S. Eu puzera N. P. Nós puzeramos
Tu puzeras
Vós puzereis
Elle puzera
Elles puzeram
Futuro imperfeito
N. S. Eu porei N. P. Nós poremos
Tu porás
Vós poreis
Elle porá
Elles porão
Condicional presente
N. S. Eu poria N. P. Nós poríamos
Tu porias
Vós poríeis
A E 1 ' O poria
Elles poriam
MODO IMPERATIVO
Futuro
N. S. Põe tu N. P. Ponde vós
MODO SUBJUNCTIVO
Presente
N. S. Eu ponha N. P. Nós ponhamos
Tu ponhas
Vós ponhais
Elle ponha
lilles ponham
SERÕES GRAMMATICAES
433
Imper-Jeito
N, S. Eu puzesso N. P. Nós puzessemos
Tu puzesses
Vós puzesseis
Elle puzesse
Elles puzessem
Futuro
N. S. Eu puzcr N. P. Nós puzermos
Tu puzeres
Vós puzerdes
Elle puzer
Elles puzcrem
(MODO INDEFINITO)
MODO INFINITIVO
Infinitivo impessoal
Pór
Infinitivo pessoal
N. S. Pôr eu N. P. Pormos nós
Pores tu
Pór elle
Pordes vós
Porem elles
MUDO PARTICIPIAL
Participio Presente
Pondo
Participio /lassado
Posto
Dos verbos terminados cm or só conhece nossa lingua
o verbo pór e seus compostos appòr, antepor, compor,
decompor, recompor, contrapor, depor, descompor, dispor,
predispor, indispor, capar, superpor, impor, juxtapôr, entr
pár. interpor, oppòr, prepòrpospor, sobrepor, sotopòr, suppô
propor, repor, prcsuppór, transpor,
55
434
LEXICOLOGIA
VI
Verbo conjugado em sentido passivo com o verbo SER
Ser amado
(MODO DEFINITO)
MODO INDICATIVO
Presente
N. S. Eu sou amado N. P. Nós somos amados
Tu és amado
Vós sois amados
Elle é amado
Elles são amados
Imperfeito
N. S. Eu era amacio N. P. Nós éramos amados
Tu eras amado
Vós éreis amados
Elle era amado
Elles eram amados
Passado definito
N. S. Eu fui amado N. P. Nós fomos amados
Tu foste amado
Vós fostes amados
Elle foi amado
Elles foram amados
Passado mais que perjeito
N. S. Eu fora amado N. P. Nós fôramos amados
Tu foras amado
Vós fôreis amados
Elle fora amado
Elles foram amados
Futuro imperjeito
N. S. Eu serei amado N. P. Nós seremos amados
Tu serás amado
Vós sereis amados
Elle será amado
Elles serão amados
Condicional presente
N. S. Eu seria amacio N. P. Nós seriamos amados
Tu serias amado
Vós serieis amados
Elle seria amado
Elles seriam amados
SERÕES G R A M M A T I C A E S
43:.
MODO IMPERATIVO
futuro
N. S. Sé tu amado N. P. Sede NUS amados
MUDO SUBJUNCTIVO
Presente
N. S. Eu seja amado
Tu sejas amado
File seja amado
N. P. Nós sejamos amados
Vós sejais amados
Iílles sejam amados
Impetjeito
N. S. E u fosse amado
T u tosses amasio
Elle fosse amado
N. P. Nós fossemos amados
Vós fosseis amados
Elle- fossem amados
Futuro
N. S. Eu for amado N. P. Nós formos amados
Tu fores amado
Vós fordes amados
Fale for amado
Elles furem amados
(MODO INDEFINITO)
Infinitivo imjiessoal
Ser amado
Infinitivo pessoal
N. S. Ser eu amado X. P. Sermos nós amados
Seres tu amado
Serdes vós amados
Ser elle amado
Serem elles amados
MODO PAHT1CIPIAL
Pari icip io presen te
Sendo amado
Participio passado
sido amado
436
LEXICOLOGIA
VII
Verbo pronominado conjugado affirmativaincntc
Quelxar-se
(MODO DEFINITO)
MODO INDICATIVO
Presente
N. P. Nós nos queixamos
Vos vos queixais
Elles se queixam
N. S. Eu m e queixo
Tu te queixas
Elle se queixa
Imjierfeito
N. S. Eu m e queixava
Tu te queixavas
Elle se queixava
N. P. Nós nos queixávamos
Vós vos queixáveis
Elles se queixavam
Passado definito
N. S. Eu m e queixei
Tu te queixaste
Elle se queixou
N. P. Nós nos queixamos
Vós vos queixastes
Elles se queixaram
Passado mais que perjeito
N. S. Eu m e queixara
Tu te queixaras
Elle se queixara
N. P. Nós nos queixáramos
Vós vos queixareis
Elles se queixaram
Futuro imperfeito
N. S. Eu me queixarei
Tu te queixarás
Elle se queixará
N. P. Nós nos queixaremos
Vós vos queixareis
Elles se queixarão
Condicional presente
N. S. Eu m e queixaria
Tu te queixarias
Elle se queixaria
N. P. Nós nos queixaríamos
\7ós vos queixaríeis
Elles se queixariam
SERÕES GRAMMATICAES
MODO IMPERATIVO
Futuro
X. S. Queixa-te tu N. P. Queixai-vos vós
MODO SUBJUNCTIVO
Presente
N. S. Eu me queixe N. P. Nós nos queixemos
Tu te queixes
Vós vos queixeis
Elle se ipieixe
Files se queixem
Imperfeito
N. S. Eu me queixasse X. P. Nós nos queixássemos
Tu te queixasses
Vós vos queixásseis
Elle se queixasse
Elles se queixassem
Futuro
N. S. Eu me queixar X. P. Nós nos queixarmos
Tu te queixares
Vis vos queixardes
Fales se queixarem
Elle se queixar
(MODO INDEFINITO i
Infinitivo imjiessoal
Queixar-so
Infinitivo pessoal
N. S. Queixar-me eu N. P. Queixarmo-nos nós
Queixares-te lu
Queixardes-vos vós
Queixarem-se elles
Queixar-se elle
MODO PARTICIPIAI.
Participio presente
Queixando-se
Participio passado
Tendo-se queixado
437
438
LEXICOLOGIA
VIII
Verbo pronominado conjugado negativamente
Não se queixar
(MODO DEFINITO)
MODO INDICATIVO
Presente
N. S. Eu não me queixo N. P. Nós não nos queixamos
Tu não te queixas
Vós não vos queixais
Elle não se queixa
Elles não se queixam
Imperfeito
N. S. Eu não me queixava N. P. Nós não nos queixávamos
Tu não te queixavas
Vós não vos queixáveis
Elle não se queixava
Elles não se queixavam
Passado definito
N. S. Eu não me queixei N. P. Nós não nos queixamos
Tu não te queixaste
Vós não vos queixastes
Elle não se queixou
Elles não se queixaram
Passado mais que jierjeito
N. S. Eu não me queixara N. P. Nós não nos queixáramos
Tu não te queixaras
Vós não vos queixareis
Elle não se queixara
Elles não se queixaram
Futuro imperjeito
N. S. Eu não me queixarei N. P. Nós não nos queixaremos
Vós não vos queixareis
Tu não te queixarás
Elle não se queixará
Elles não se queixarão
Condicional presente
N. S. Eu não me queixaria N. P. Nós não nos queixaríamos
Tu não te queixarias
Vós não vos queixaríeis
Elle não se queixaria
Elles não se queixariam
SERÕES GRAMMATICAES
439
MoDO IMPERATIVO
Futuro
N. S. Não te queixes tu N. P. Não vos queixeis vós
Mono SUBJUNCTIVO
Presente
X. S. Eu não me queixe N. P. Nós não nos queixemos
Tu não te queixes
Elle não sc queixe
Vós não vos queixeis
Elles não se queixem
Imperjeito
N. S. Eu não me queixasse N. P. Nós não nos queixássemos
Tu não te queixasses
Vós não vos queixásseis
Elle não se queixasse
Elles não se queixassem
Futuro
N. S. Eu não me queixar N. P. Nos não nos queixarmos
Tu não te i|iieixares
Vós não vos queixardes
filie não se queixar
Elles não se queixarem
i MODO INDEFINITO)
Infinitivo impessoal
Não se queixar
Infinitivo pessoal
N. S. Não me queixar eu N. P. Não nos queixarmos nós
Não te queixares tu
Não vos queixardes vós
Não se queixar elle
Não se queixarem elles
MODO PARTICIPIAL
Participio presente
m
Não sc queixando
Participio passado
Xão se tendo queixado
440
LEXICOLOGIA
IX
Da formação regular dos tempos dos verbos
Os verbos portuguezes têm dois tempos formativos, a
saber: o infinitivo impessoal e o presente do indicativo ou
afirmativo.
D o infinitivo impessoal formaram-se os tempos seguintes:
1." o infinitivo pessoal; 2.° o condicional presente; 3." o passado mais que perfeito do afirmativo; 4." o futuro imperfeito
do m e s m o afirmativo; õ.° o futuro imperfeito do modo subjunctivo.
Todos os mais tempos têm por tempo formativo o presente
do indicativo ou afirmativo.
X
Observações sobre alguns verbos irregulares
As irregularidades dos verbos podem ser attinentes ao
radical, ás terminações, ao radical e ás terminações ao m e s m o
tempo; outras vezes não respeitam á orthographia; são sim
puramente phoneticas.
A chave da explicação dessas irregularidades verbaes só
nol-a pode seguramente suggerir o conhecimento histórico da
lingua, que nos mostrará c o m o apparentes e meros desvios
o que, á prima vista, julgamos aberrações e irregularidades
profundas.
Taes observações, porém, saem do plano que nesta obra
nos traçamos. Só n u m a grammatica portugueza meramente
histórica se poderão aquilatar c ventilar b e m estes factos da
lingua, reduzindo-so mais e mais o numero de taes irregularidades e anomalias.
Muitos verbos portuguezes ha terminado? e m ear e alguns
e m iar, que m u d a m essas terminações e m eio, eias, eia no
presente do alllrmativo e e m eie, eis, cie no presente do
subjunctivo: Àblaquear: ablaqueio, ablaqueias, ablaqueia; abla-
SERÕES GRAMMATICAES
441
qtteie, ablaqueiem; arrear: arreio, arreias, arreia; arreie,
arreiem; arrotear: arroteio, arroteias, arroteia;
arroteie,
arroteiem; palmear: palmeio, palmeias, palmeia; palmeie, palmeiem;
reverenciar: revcrenceio, revereneeias, revereneeia;
reverenceie, reverenceiem; diligenciar: diligenceio, diligenceias, diligenceia; diligenceie, dillgenceiem; ancear: anceio,
anceias, anceia; aneeie, anceiem; nomear: nomeio, nomeias,
nomeia;
nomeie, nomeiem;
agenciar: agenceio, agenceias,
agcnceia; agenceie, agenceiem; pentear: penteio, penteias,
penteia; penteie, penteiem; rodear: rodeio, rodeias, rodeia;
rodeie, rodeiem;
rabcar: rabeio, rabeias, rabeia; rabeie,
rabeiem; bambolear: bamboleio, bamboleias, bamboleia; bamboleie, bamboleiem; desnortear: desnorteio, desnorteias, desnorteia; desnorteie, desnorteiem; rarear: rareio, rareias, rareia;
rareie, rareiem; recrear: recreio, recreias, recreia; recreie,
recreiem; menear: meneio, meneias, meneia; meneie, meneiem;
manusear: manuseio, manuseias, manuseia; manuseie,
manu-
seiem; saracotear: saracoteio, saracoteias, saracoteia; saracoteie, saracoteiem; cear: ceio, ceias, ceia; ceie, ceiem; grangrar:
grangeio, grangeias, grangeia;grangeie, grangeiem; baquear:
baqueio, baqueias, baqueia; baqueie, baqueiem: mediar: mede io,
medeias, medeia; medeie, medeiem;
capitanear: capitaneio,
capitaneias, capitaneia; capitaneie, capitaneiem; espinijardear:
espingardeio, espingardeias, espingardeia; espingardeie, espingardeiem;
taramelear: tarameleio, taramele ias, taramelei, i;
tarameleie, tarameleiem; remediar: remedeio, remedeias, remedeia; remedeie, remedeiem; zumbe tear: zumbeteio, zumbeteias,
zumbeteia; zumbeteie, zumbeteiem: odiar: odeio, odeias, odeia;
odeie, odeiem; papaguear: papagueio, papagueias, papagueia;
papagueie, papagueiem;
curvetcar: curveteio, curveteias, cttr-
veteia; curveteie, curveteiem; presenciar: presenceio, presenceias, presenceia; presenceie, presenceiem; vadear: vadeio,
vadeias, vadeia; vadeie, vadeiem; relampaguear: relampagueio,
relampagueias, relampagueia; relampagueie, relampagtteiem;
serpentear: serpenteio, serpenteias, serpenteia;
serpenteie,
serpenteiem; cambalear: cambaleio, cambaleias, cambaleia;
66
442
LEXICOLOGIA
cambaleie, cambaleiem;
amercear-se: amerceio-me,
ceias-te, amerceia-se; amerceie-me,
amer-
amereeiem-se; taetear:
tacteio, tacteias, tacteia; taeteie, tacteiem.
Premiar,
negociar, penitenciar, evidenciar, psalmodiar,
licenciar, titubear ou titubiar, sentenciar, commereiar, dista
ciar, vem
nos escriptores c o m a forma eio ou io. Assim que
se diz premeio ou premio, negoceio ou negocio, penitenceio ou
penitencio, evideneeto ou evidencio, psalmodeio ou psalmodio,
licenceio ou licencio, titubeio ou tilubio, sentenceio ou s
tencio, commerceio
ou commereio,
dislanceio ou distancio,
sendo mais usual entre os clássicos a primeira forma.
Alumiar,
gloriar, vangloriar-se, balbuciar,
acariciar,
ampliar, assobiar, agoniar-se, extasiar-se, esfriar, espiar,
adiar, afiar, enfiar, copiar, deliciar-se, apreciar, variar, t
variar, porfiar, palliar, injuriar, avaliar,
consubstanciar,
erear ou criar, vadiar, dizem-sc alumio e não alumeio ('), glorio
e não gloreio; vanglorio-me e não vangloreio-me; balbucio e
não balbuceio; acaricio e não acariceio ; amplio c não ampleio ;
assobio o não assobeio; agonio-me
e não agoneio-me; exta-
sio-me e não extaseio-me; esfrio e não esfreio; espio e não
espeio; adio e não acleio; afio e não afeio; enfio e não enfiei
copio e não copeio; delicio-me e não deliceio-me; aprecio e
não apreceio; vario e não vareio; tresvario e não tresvareio;
porfio e nãoporfeio; pallio e raras vezespalleio; injurio e não
injureio; avalio e não avaleio; consubstancio e não consubstanceio; crio c não creio; vadio e não vadeio.
«Tritão que de ser filho se gloria»
(Cam.)
«Não o injuria, nem o diffama, nem o calumnia» (Idem).
«Premia-o com lhe augmentar a graça» (Vieira).
«Premeiam muito mais facilmente aos que lhes matam a
fome» (Idem).
(1 ) Observa-sc ás vezes nos antigos textos a graphia alumear. Entre elles foram
e m algum tempo correntes as formas alumeio, atumeias, alumeia, alumeie, alumeies,
alumeiem, relegadas hoje e m dia ao uso popular.
SERÕES GRAMMATICAES
143
a Esses mesmos gentios os reverenceiam e adoram» (Idem).
c Senhor Christo umereeia-te de nós» (Barros).
«E a caixa não premeia» (A. Cast.).
«Claramente se evidencia o que deixamos assentado» (Idem).
«Nunca sentenceio sem provar» (Idem).
«Diligeneeia 'lar remédio» (Idem).
« Medeiam mais de cem léguas daBahiaa Pernamhuco » (Camillo).
«Isto c IV; e fé (pie relampagueia» (Idem).
«Onde as crianças consubstanciam religiões» (Idem).
((() que menos se distanceia da verdade» (Lat. Coelho).
«Génios singulares que infinitamente se distanciam da media
intellectual do seu paiz» (Liem).
«Por maneira que afinal se evideneeie a razão ou sem razão »(Idem).
«Presenceiam com a- honras da guerra a entrada do inimigo » (Idem).
Ao verbo victoriar, que, pelo com muni, reveste as fornias
regulares, associou-lhe A. Herculano as irregulares, dizendo:
« Victoreia a tyrannia», «victoreiam as saturnaes da reacção».
Aos verbos terminados c m car muda-se-lhes o c e m qu,
quando ao c sc tiver de seguir e: Ficar, brincar, indicar,
inculcar, calcar, fazem fique, fiques, fiquem; brinque, brinques, brinquem; indique, indiques, indiquem; inculque, inculques, inculquem; calque, calques, calquem.
Nos verbos e m gare o g m u d a d o e m gu anles da m e s m a
VOgal e: falgar, afogar, afagar, pagar, fazem julgue, julgues,
julguem; afogue, afogues, afoguem; afague, afugttes. afaguem;
pague, pagues, paguem.
O verbo resfolegar faz nas Ires primeiras pessoas do
indicativo eu resjidego, tu resfolegas, elle resjidega c o m o
accento antes do e da penúltima syllaba e no subjunctivo
resfolegue, resfolegues, resfolegue ('). Escrevc-se também,
supprimindo-se o e m u d o , resfolgo, resfolgas, resfolga;
resfolgue, resfolgues, resfolgue.
C o m o distincto Dr. João Ribeiro preferimos escrever
s i i \ssim escreveu A. Herc.: «Cuja cólera resfolega c m maldições e blasphemiass».
444
resfolgo,
LEXICOLOGIA
resfolgas,
resfolga,
mais e m
harmonia
co
pronuncia.
O verbo aguar conjuga-se no presente do indicativo aguo,
aguas, agita e não agôo, aguas, agôa e no subjunctivo present
agite, aguès, agite, etc.
Identicamente se conjugam os verbos desaguar, enxaguar,
minguar, averiguar:T)iz-se desagua, mingua, dasagàe, ming
enxagua, enxugue, averigua, averigúe.
Já não passa o mesmo com o verbo maguar, que faz nos
mesmos tempos magoo, magoas, magoa; magoe, magoes,
magoe, e no imperativo magoa, magoai.
Nos verbos terminados e m eer toma o e u m a cedilha,
quando é essa consoante seguida das vogaes a, o, para se
dar ao c o mesmo som do infinitivo: Envelhecer: envelheço,
envelheças, envelheça; conhecer: conheço, conheças, conhe
engrandecer: engrandeço, engrandeças, engrandeça; anoitecer:
anoiteça; appetecer: appeteço, appeteças, appeteça.
Pela m e s m a razão nos verbos acabados e m ger, gir é o g
substituído por j, quando ao g se tiver de seguir a ou o:
Proteger, affligir, corrigir, fazem protejo, aflijo, c
protejam, ajflijam, corrijam.
Antes das mesmas vogaes a, o trocam o gu por g os
terminados em guer, guir: Erguer: ergo, ergas, erga, ergamo
ergais, ergam; seguir: sigo, sigas, siga, sigamos, sigais,
Arguir, redarguir, fazem arguo, argúes, argue, arguim
arguis, argiiem, arguia, arguias, arguiam, arguiria, arg
arguido; redarguo, redargues, redarguem, redarguirei, re
guiria, redargue, soando o u em todos os tempos desses dois
verbos.
Os verbos da terceira conjugação portugueza que têm
u m e antes da ultima syllaba do infinitivo m u d a m essa vogal
em i, na primeira pessoa do singular do presente do afíirmativo
e e m todas as do presente do subjunctivo: Vestir, sentir,
ferir, fazem visto, vistas, vista, vistamos, vistais, vi
sintas, sinta, sintamos, sintais, sintam;firo,firas,fira, f
firais, firam.
445
SERÕES GRAMMATICAES
São
excepções
a esta regra os verbos pedir, impedir,
despedir, expedir, medir,
que
fazem peço, peças, peça,
peçamos, peçais, peçam; impeço, impeças, impeça, impeçamos,
imperais, impeçam;
expeço, expeças, expeça,
expeçamos,
expeçais, expeçam;
meço, meças, meça, meçamos,
meçais,
meçam; despeço, despeças, despeça, despeçamos, despeçais,
despeçam.
O s verbos despedir, impedir, expedir, não têm c o m o
verbo pedir relação alguma etymologica; foi talvez a influencia
deste ultimo que
trouxe a irregularidade daquelles, tão
apparcntcmcnte parecidos.
A s formas despido, despidas, despida; impido, impitlas,
impida; expido, expidas, expida, acham-se e m Vieira, Duarte
Nunes e outros escriptores de boa nomeada.
Eia, meu príncipe, despida-se vossa alteza dos livros» (Vieira).
«Com esta ultima advertência me desjrido de vós» (Idem).
«Não me imputas o gosto da tornada»
(Cam.)
Archaizaram-so de todo cm todo as formas pião, pidas,
pida; mido, midas, mida, dos verbos pedir c medir, occorrentos nos textos antigos da lingua.
Aggredir, progredir, transgredir, regredir, prevenir,
m u d a m o e que precede á terminação infinitiva e m i, nas três
pessoas do singular do presente do aílirmativo e c m todas
as pessoas do presente do subjunctivo: Aggrido, aggrides,
aggride, aggrida, aggridas, aggrida; progrido, progrides,
progride; transgrido, transgrides, transgride; progrida, progridas, progrida; transgrida, transgridas, transgrida; regrido,
regrides, regride, regrida, regridas, regrida;previno,prevines,
previne, previno. previnas, previna, etc.
«O poder e nullo sem a intelligencia; a intelligencia é fraca
sem o poder. Reunidos, a sociedade progride; isolados, é a revolução » (Garrett).
440
LEXICOLOGIA
A s formas verbaes infinitivas da terceira conjugação que
têm a vogal u antes das consoantes radicaes ou thematicas
finaes 6, d, g, l, m, s, ss, sp, m u d a m essa vogal e m o na
segunda o terceira pessoa do singular do presente do affirmativoena terceira do plural do m e s m o tempo: Acudir, bulir,
cuspir, consumir, engulir, fugir, subir, tusstr fazem acodes,
acode, acodem;
consomes,
engole, engolem;
consome,
foges, foge, fogem;
consomem;
engoles,
sobes, sobe, sobem;
tosses, tosse, tossem.
Exceptuam-se os verbos assumir, reassumir, resumir,
presumir, illudir, tugir, mugir, rugir, estrugir, que fazem
assumes, assume, assumem;
resumes, resume, resumem;
Mudem;
reassumes, reassume, reassumem;
presumes, presume,
tuges, tuge, tugem;
presumem;
Mudes,
Mude,
muges,
muge,
mugem;
ruges, ruge, rugem; estruges, estruge, estrugem.
Se a ultima lettra do thema ou radical for a m e s m a vogal
u, não sc mudará essa e m o: Annuir, aluir, concluir, incluir
excluir, puir, instruir, obstruir, influir, afluir, definir,
instituir, constituir, restituir, arguir fazem annues, an
annuem;
alues, alue, aluem;
concilies, concilie, concluem
inclues, inclue, incluem; exclues, exclue, excluem; pites, pu
puem; instrues, instruè, instruem; obstrues, obstrue, obstrue
influes, influe, influem; afines, afflue, afluem; defines, de
defluem; reflues, reflue, refluem; institues, institue, insti
constitues, constitue, constituem; restitues, restitue, resti
argites, argite, argúem.
« As antinomias e dissonâncias (pie obstruem, que desharmoniz
isto que hoje chamamos em Portugal systema administrativo, são
mil vezes mais clamantes» (Garrett).
Exceptuam-se os verbos construir c destruir, que tomam
ordinariamente as formas irregulares: contróes,
constróc,
constróem; destróes, destróe, destroem.
A estes dois últimos verbos e ao verbo consumir deu-lhes
Vieira as formas regulares construe, construem; destrue,
destruem; consume, consumem:
«.Assim construem o texto
SERÕES GRAMMATICAES
447
os que melhor o concordam»; «a tocha se consume para
alumiar».
Ao verbo sumir, que, pelo c o m m u m , também se conjuga
irregularmente, dizendo: some, somes, somem, deu-lhe A.
Castilho a forma regular, escrevendo: &Sume-te,ereatura».
As formas verbaes infinitivas da terceira conjugação que
tém a vogal o antes das radicaes br, rm, mudam-na cm u
na primeira pessoa do singular do presente do affirmativo
e em todas as do -presente do subjunctivo: Cobrir, descobrir,
encobrir, dormir, fazem cubro, cubra, cubras, cubramos,
cubrais, cubram; descubro, descubra, descubras, descubramos
descubrais, descubram; encubro, encubra, encubras, encubramos, encubrais, encubram; durmo, durma, durmas, durmamos,
durmais, durmam.
Ao verbo polir, da terceira conjugação, muda-sc-lhe o o
cm ti nas Ires pessoas do singular do affirmativo presente c
na terceira do plural do mesmo modo: Pulo,pules,pule.pulem.
«As officinas onde os vocábulos se forjam o pulem» (Duarte
Nunes).
É esse verbo mais usado nas formas em (pie ao /, ultima
lettra do radical, sc segue u m i: Poliu, poliram, polindo,
polido, etc.
Os verbos acabados em uzir, perdem o e da terceira pessoa
do singular do presente do affirmativo: Addttzir, conduzir,
deduzir, reduzir, produzir, induzir, traduzir, luzir, re
transluzir fazem adduz, conduz, deduz, reduz, produz, induz
traduz, luz, reluz, transluz e não addttze, conduze, dedt
reduze, produzo, induze, etc, formas que algumas vezes nos
depara a lição dos antigos.
Esses verbos, entretanto, conservam o e na segunda pessoa
do imperativo.
Passa o mesmo com os verbos dizer, fazer, jazer, querer,
trazer, da segunda conjugação, os quaes fazem na terceira
pessoa áo singular do presente do indicativo diz, faz, jaz, quer,
traz. perdendo oe da terceira pessoa do singular do presente
448
LEXICOLOGIA
do indicativo e conservando-o no imperativo os que não são
privados desse modo.
Pelo que toca ao verbo requerer, diz-se na terceira pessoa
do singular do indicativo presente requere ou requer, sendo
mais antiga a primeira forma.
«Requere um pretendente; solicita, negoceia, insta» (Vie
«Requere muito maior cabedal» (Idem).
Em relação ao verbo querer, comtudo, opinam Cândido de
Figueiredo e A. R. Gonçalves Viana que deve dizer-se na
terceira pessoa do singular do presente do indicativo quere, e
não, como geralmente se diz, quer. (')
Nas suas Apostilas aos Diccionarios Portuguezes é por
demais encontradiça no segundo desses escriptores a expressão quere dizer
No Brazil, ao menos, nunca vimos nem ouvimos o quere
dizer dos dois notáveis escriptores.
Por accrescimo de lettras aos radicaes são irregulares na
primeira pessoa do singular do indicativo e e m todas as do
presente do subjunctivo os verbos caber, crer, ler, requerer
que fazem caibo, caiba, caibas, caiba, caibamos, caibai
caibam; creio, creia, creias, creia, creiamos, creiais,
leio, leia, leias, leia, leiamos, leiais, leiam; requeiro
requeiras, requeira, requeiramos, requeirais, requeiram.
Só no subjunctivo é que soffre esse accrescimo de lettras
o verbo querer, que se diz queira, queiras, queiramos, etc.
Os verbos dizer, trazer, perder, m u d a m o z e o d do
radical em (/cena primeira pessoa do singular do presente
do affirmativo e em todas as do mesmo tempo do subjunctivo:
digo, diga, digas, diga, digamos, digais, digam; trago, t
tragas, traga, tragamos, tragais, tragam; perco, perca,
percas, perca, percamos, percais, percam.
(1) — « E ainda t/itere saber o citado anónimo porque 6 que se diz quiromancia ou
cliiroinan?iayi (Fallar e Escrever. Pag. 21). «Ora corbeille quere dizer c m geral açafate,
cesta bastante larga c o m pé, e não m e consta que as noivas, para aparar as prendas,
ponham u m a cesta a disposição das pessoas suas conhecidas» CApost. aos Dicc).
SERÕES GRAMMATICAES
449
C o m respeito aos verbos fazer e ouvir, muda-se-lhes o
-•coe e m ç: Faço, faça, faças, faça, façamos, façais, façam;
ouço, ouça, ouças, ouça, ouçamos, ouçais, ouçam.
Na conjugação do verbo valer é o l seguido de u m h na
primeira pessoa do singular do presente do affirmativo e e m
todas as do presente do subjunctivo: Valho, valha, valhas,
valha, valhamos, valhais, valham.
0 verbo soer antiquado, do verbo latino solere, só conta
os tempos c as pessoas seguintes: Indicativo presente — soe,
soem; imperfeito — soia, soías, soia, soiamos, soieis, soíam.
Ainda assim, a terceira pessoa do plural do presente do
indicativo soem c as formas do imperfeito som, soias, etc. são
de uso raro; o que não corre c o m a forma sóe, de meneio
mais c o m m u m .
O verbo preterir (do verbo latino prceterire—de praster e
ire) não segue a conjugação do verbo ir. de que se compõe; m a s
a dos verbos da terceira, que lêm u m e antes da ultima syllaba
do infinitivo: Pretiro, preteres, pretere, preterimos, preteris,
preterem;preteria; preteri;preterirei; preteriria, etc.
O verbo feder carece de todas as pessoas cujas terminações
começam por a ou o. Assim que sc não diz: fedo, feda, fedas,
fedam, masfede, fedia, fedendo, fedido.
A o verbo rehaver dão-se-lhc hoje os tempos e m que v e m
o v precedido de a: rehaver, rehavia, rehaverei, rebateria,
rehavendo, rehavido.
Grassar não é usado nas primeiras n e m segundas pessoas
de tempo algum; c, porém, empregado nas terceiras do
singular ou [durai:
«Duas horas depois grassava a noticia de ter fugido Therezinha»
(Camillo). « Duas epidemias grassaram naquella época »; «as moléstias que grassam nas estações do inverno o estio».
Os verbos abolir, banir, brandir, bramir, addir, carpir,
colorir, delir, demolir, empedernir, exinanir, deseomedir-se,
discernir,florir,munir, renhir, fallir, explodir, extorquir,
submergir, só têm as terminações que começam por«: aboli,
&7
450
LEXICOLOGIA
abolirei, abolia, aboliria, abolindo, abolido; bani, b
banirei, baniria, banindo, banido; discernia, discernirei
cerniria, discernindo, discernido; renhia, renhiu, renhi
renhindo, renhido, etc.
Os verbos cortir, sortir conservam o o do radical naquellas
formas c m que ã ultima consoante thematica se segue i;
quando, porém, depois dessa consoante se seguir a ou e, o o
do radical mudar-se-á e m u: Cortia, sortia; curto, curta
cartam, curtem; surto, surtas, surtam, surtem.
T e m essa regra applicação ao verbo ordir, quando se lhe
conserva a graphia originaria, escrevendo ordir (de ordiri)
e não urdir, como hoje se escreve.
Para supprir as linguagens de que carece o verbo remir,
por se equivocarem com as do verbo rimar, recorre nossa
lingua ás formas do verbo redimir, de que é aquelle apenas
u m a syncope. Assim que se diz: redimo, redimes, redime,
remimos ou redimimos, remis ou redimis, redimem: redima,
redimas, redima, redimamos, redimais, redimam; remisse ou
redimisse, remisses ou redimisses, remissem ou redimissem,
O verbo precaver (do latim precavere) carece de todo o
singular do presente do indicativo, da terceira pessoa do
plural do mesmo tempo c de todo o presente do subjunctivo,
conjugando-se nos mais tempos do modo seguinte:
Precavemos, precaveis; precavia, precavias, precavia,
precavíamos, precavíeis, precaviam; precavi, precaveste
precaveu, precavemos, precavestes, precaveram; precavera
precaveras, etc.; precaverei, precaverás, etc.: precaveri
precaverias, etc; precavesse, precavesses, etc; precaven
precavido.
« Precaveu-a do suecedido, para que ã sua chegada ao qua
marido não exacerbasse a agonia do preso» (Camillo).
O verbo precatar, que tem o mesmo sentido que o precedente, é de pouco uso, a não ser no infinitivo presente e na
expressão familiar quando mal _se_pr_e.catava, no sentido de
quando mal pensava, quando menos esperava:
SERÕES GRAMMATICAES
151
«E quando a gente mal se precatava, armou-se uma novella»
(Camillo).
O verbo jazer é só usado nas seguintes formas: jaz,
jazem. ja »ia. jazias, jaziam, jazer:
«Não jaziam os ossos de seu pai inquietos por vingança» | R. da
Silva). «No vallc que ficava em meio, a luz de cima embebia-se
inutilmente na povoação, que jazia extincta» (A. Herc.) «O alcaide
jazia enformo •• i I lamillo).
«E jazem teus filhos clamando vingança.»
(Gonçalves Dias .
As formas jãço, jouve, jarás, jarão, jaca. jacas%j.aeamos,
jaçais, jatytm. jourer do verbo jazer c arco, mouro dos verbos
arder e morrer são inteiramente obsoletas.
Passa o m e s m o com
as formas advirte, compile, noite,
sirve, açude, fuge, saeude, eubre, deseubre, encubra, dos
verbos advertir, competir, mentir, servir, acudir, fugir,
sacudir, cobrir, descobrir, encobrir, ha muito relegadas da
língua. Outrotanto se deu c o m as formas sento por sinto,
consento por consinto, hoje e m completo desuso.
0 verbo ruir (do verbo latino ruere) è defectivo nos tempos
em que lia. liomophonia c o m os do verbo roer. Nos outros
tempos é de pouco uso, encontrando-se mais frequentemente^
é isso m e s m o e m poesia, as formas rue, ruem.
ei Ruem por terra as emperradas portas
Das eoleas horrisonas masmorras»
(Bocage).
ci E o pinheiro rue fracassando em torno as arvores»
(A. Cast.).
Amade, defendede, applaudide, eram formas do imperativo
dos verbos amar,
defender e applaudir, que outr'ora se
empregavam, e m vez de amai, defendei, applaudi, hoje de todo
cabidas em desuso,
452
LEXICOLOGIA
Isto posto, passemos a conjugar os verbos mais irregulares de nossa lingua, que não puderam
e m todos os seus
tempos entrar nas observações geraes que acabamos de fazer.
a) Primeira conjugação
Dar
Dou, dás, dá, damos, dais, dão; dava, davas, dava, dávamos,
dáveis, davam; dei, deste, deu, demos, destes, deram; dera, deras,
dera, déramos, déreis, deram; darei, darás, dará, daremos, dareis,
clarão; daria, darias, daria, daríamos, daríeis, dariam; da, dai;
dê, dês, dê, demos, deis, dêem; desse, desses, desse, déssemos,
désseis, dessem; der, deres, der, dermos, derdes, derem; dar;
dando; dado.
Para a conjugação do verbo estar veja-se a pag. 426.
O verbo sobrestar segue a conjugação do verbo estar.
b) Segunda conjugação
Caber
Caibo, cabes., cabe, cabemos, cabeis, cabem; cabia, cabias,
cahia, cabiamos, cabieis, cabiam; coube, coubeste, coube, coubemos,
coubestes, couberam; coubera, couberas, coubera, coubéramos,
coubéreis, couberam; caberei, caberás, caberá, caberemos, cabereis, caberão; caberia, caberias, caberia, caberíamos, caberieis,
caberiam; cabe, cabei; caiba, caibas, caiba, caibamos, caibais,
caibam; coubesse, coubesses, coubesse, coubéssemos, coubésseis,
coubessem; couber, couberes, couber, coubermos, couberdes, couberem; caber; cabendo;cabido.
Dizer
Digo, dizes, diz, dizemos, dizeis, dizem; dizia, dizias, dizia,
dizíamos, dizieis, diziam; disse, disseste, disse, dissemos, dissestes,
disseram; dissera, disseras, dissera, disséramos, disséreis, disseram; direi, dirás, dirá, diremos, direis, dirão; diria, dirias, diria,
diríamos, dirieis, diriam; dize, dizei; diga, digas, diga, digamos,
SEROES
GRAMMATICAES
453
digais, digam; dissesse, dissesses, dissesse, disséssemos, dissésseis,
dissessem; disser, disseres, disser, dissermos, disserdes, disserem;
dizer; dizendo; dito.
Fazer
Faço, fazes, faz, fazemos, fazeis, fazem; fazia, fazias, fazia,
faziamos, fazíeis, faziam; fiz,fizeste,fez,fizemos,fizestes,fizeram;
fizera, fizeras, fizera, fizéramos, fizéreis, fizeram; farei, farás,
fará, faremos, fareis, farão; faria, farias, faria, faríamos, faríeis,
fariam; faze, fazei; faça, faças, faça, façamos, façais, façam; fizesse,
fizesses,fizesse,fizéssemos,fizésseis,fizessem;fizer,fizeres,fizer,
fizermos,fizerdes,fizerem; fazer; fazendo; feito.
Poder
Posso, podes, podo, podemos, podeis, poslem; podia, podias,
podia, podíamos, podíeis, podiam; pude, pudeste, pôde, pudemos,
pudestes, puderam; pudera, puderas, pudera, pudéramos, pudéreis,
puderam; poderei, poderás, poderá, poderemos, podereis, poderão;
poderia, poderias, poderia, poderíamos, poderíeis, poderiam; possa,
possas, possa, possamos, possais, possam; pudesse, pudesses'
pudesse, pudéssemos, pudésseis, pudessem; puder, puderes, puder,
pudermos, puderdes, puderem; poder; podendo; podido.
Vieira deu imperativo a este verbo, dizendo: Se quereis
ser omnipotentes,
podei somente
o justo e licito.
Prazer
Praz; prazia; prouve; prouvera; prazerá; prazeria; praza;
prouvesse; prouver; prazer; prazendo. Por este se conjugam os
verbos uj>ra:er, comprazer ('), desprazer.
( 1 ) 0 verbo comprazer é conjugado por alguns escriptores regularmente.
Assisa que disse Latino Coelho: «Dir-se-ia que... se comprazeu a natureza e m
trasladar o valia de Tempe»; Vieira: «Quando vossa fraternidade reverendíssima se
eompi ,of,i de m e significar a inestimável honra»; e Herculano: «Festins nos quaes sabeis
que nunca m e eom/>r&si».
Aliás, fazendo-o irregular, escreveu A. Castilho: « O s bel los dias que cite se comprouvera do ir repartindo entre o trabalho e a recreação»; « É a ella, só a ella, que se comprouve
th! a dedicar».
451
LEXICOLOGIA
Querer
Quero, queres, quer, queremos, quereis, querem; queria, querias,
queria, queríamos, queríeis, queriam; quiz, quizeste, quiz, quizemos,
quizestes, quizeram; quizera, quizeras, quizera, quizeramos, quizercis, quizeram; quererei, quererás, quererá, quereremos-, querereis,
quererão; quereria, quererias, quereria, quereríamos, quereríeis,
quereriam; queira, queiras, queira, queiramos queirais, queiram;
quizesse, quizesses, quizesse, quizessemos, quizesseis, quizessem;
quizer, .quizeres,• quizer, quizermos, quizerdes, quizorem; querer;
querendo; querido.
O imperativo deste verbo aeba-se em Vieira na phrase
seguinte: Querei só o que podeis, e sereis
omnipotentes.
Saber
Sei, sabes, sabe, sabemos, sabeis, sabem; sabia, sabias, sabia,
sabíamos, sabíeis, sabiam; soube, soubeste, soube, soubemos,
soubestes, souberam; soubera, souberas, soubera, soubéramos,
soubéreis, souberam; saberei, saberás, saberá, saberemos, sabereis,
saberão; saberia, saberias, saberia, saberíamos, saberíeis, saberiam;
sabe, sabei; saiba, saibas, saiba, saibamos, saibais, saibam; soubesse,
soubesses, soubesse, soubéssemos, soubésseis, soubessem; souber,
souberes, souber, soubermos, souberdes, souberem; saber; sabendo;
sabido.
Trazer
Trago, trazes, traz, trazemos, trazeis, trazem; trazia, trazias,
trazia, trazíamos, trazíeis, traziam; trouxe, trouxeste, trouxe,
trouxemos, trouxestes, trouxeram; trouxera, trouxeras, trouxera,
trouxéramos, trouxéreis, trouxeram; trarei, trarás, trará, traremos,
trareis, trarão; traria, trarias, traria, tfariamos, traríeis, trariam;
traze, trazei; traga, tragas, traga, tragamos, tragais, tragam;
trouxesse, trouxesses, trouxesse, trouxéssemos, trouxésseis, trouxessem; trouxer, trouxeres, trouxer, trouxermos, trouxerdes,
trouxerem; trazer; trazendo; trazido.
SERÕES GRAMMATICAES
455
Ver
Vejo, vês, vê, vemos, vedes, vêem ; via, vias, via, víamos, víeis,
viam; vi, viste, viu, vimos, vistes, viram; vira. viras, vira, viramos,
vireis, viram; verei, verás, verá, veremos, vereis, verão; veria,
verias, veria, veríamos, verieiS) veriam; vê, vede; veja, vejas, veja,
vejamo , vejais, vejam; visse, visses, visse, víssemos, visseis,
e m ; vir, vires, vir, virmos, virdes, virem; ver; vendo; visto.
Por este verbo çonjugam-se todos os seus compostos, excepto
prover, que faz provi, proveste, proveu, etc; provera, proveras, etc;
provesse, provesses, etc; provido; seguindo nos outros tempos
â conjugação do verbo ver.
c) Terceira conjugação
Ir
Vou, vais, vai, vamos ou imos, ides, vão; ia, ias, ia, íamos, Íeis,
iam; fui, foste, foi, fomos, fostes, foram; fora, foras, fora, fôramos,
toseis, foram; irei, irás, irá, iremos, ireis, irão; iria, irias, iria,
iríamos, iríeis, iriam; vái, ide; vá, vás, vá, vamos, vades, vão;
fosse, fosses, fosse, fossemos, fosseis, fossem; for, fores, for, formos,
fordes, forem ; ir; indo; ido.
11 ir
ltio, ris, ri, rimos, rides, riem; ria, rias, ria, riamos, ríeis, riam :
vi, riste, riu, rimos, vistes, viram; viva, viras, vira, viramos, rireis,
riram; virei, rirás, rirá, riremos, vireis, rirão; viria, rivias, viria,
riríamos, viríeis, ririam; ri, ride; ria, rias, via, víamos, viais, viam;
risse, risses, risse, pissemos, rísseis, vissem; vir, rires, rir, rirmos,
virdes, rirem; rir; rindo; rido.
Vir
Venho, vens, vem, vimos, vindes, vêm; vinha, vinhas, vinha,
vinliamos, vínheis, vinham; vim, vieste, veiu, viemos, viestes, vieram;
viera, vieras, viera, viéramos, viéreis, vieram; virei, virás, virá,
viremos, vireis, virão; viria, virias, viria, viríamos, viríeis, viriam;
vem, vinde; venha, venhas, venha, venhamos, venhais, v e n h a m ;
450
LEXICOLOGIA
viesse, viesses, viesse, viéssemos, viésseis, viessem; vier, vieres,
vier, viermos, vierdes, vierem; vir; vindo; vindo.
Por este se conjugam os verbos avir, desavir, convir,^jirovir,
intervir, sobrevir, advir, revir. Assim se diz: Lá se avenham, lá vo
avinde; os sócios se desavieram, estão desavindos; elle se desavein,
etc, etc.
VII
Da etymologia das formas verbaes; fornias do verbo >Ser
confronto com as do verbo latino Esse; comparação da conju(jação latina com a portugueza.
Ha, como já vimos, três conjugações regulares em
portuguez: a primeira termina no infinitivo em ar, como
amar; a segunda em er, como dever, defender; a terceira em
ir, como partir. H a demais disso o verbo pór, antigamente
poer, que forma o typo de u m grupo de verbos que para
alguns constituem u m a quarta conjugação, não comprebendendo esse grupo senão o verbo pôr e seus compostos.
A primeira conjugação portugueza em ar origina-se dos
verbos latinos em are, como amar de amare; louvar de lattdare
cantar de cantare; e de alguns cm ere longo, como estudar
de studere.
A segunda conjugação portugueza procede dos verbos
latinos em ere, longo, da segunda conjugação, como responder
de respondere, mover de movere, dever de debere; e de verbos
latinos em ere, breve, da terceira conjugação, como dizer
de dicere, fazer defacere, reger de regere.
A terceira conjugação portugueza prende-se aos verbos
latinos cm ire da quarta conjugação e e m ere, breve ou longo,
da terceira e segunda conjugação latina. Assim partir, vestir
dormir, mentir, sentir, ouvir, provém dos verbos latino
da quarta conjugação partire, vestire, dormire, mentir
sentire, audire; arguir, rir, applaudir, redigir, de ar
ridere, applaudere, redige re.
O verbo portuguez pôr, antigo poer, a que sc syncopou
SERÕES GRAMMATICAES
4-57
n vogal e, tem por origem o verbo latino ponere da terceira
conjugação.
O verbo latino esse na formação de alguns de seus tempos
recorria ao antigo verbo fuo, fuere, que significava o m e s m o
que os verbos nascor, fio, sum e cujo pretérito era fui ou,
como mais antigamente sc dizia, fovi,fuvi.
De feito, c m u m escriptor antigo depara-se-nos, segundo
Yos.sio, a forma fuvi, no seguinte exemplo: «Quo genere
gnata, qui parentes íuverint».
Ligadas ao m e s m o thema verbal fu do verbo fuere apparecem as formas verbaes fuat, fuant, de que, segundo Guardiã
c .1. Wierzeyski ('), usava frequentemente Planto, c a que
ainda recorreu o próprio Virgílio.
Era, portanto, o verbo latinocs.se u m defectivo.
E m portuguez o verbo ser compõe-sc não só de elementos
que se originam de formas do verbo esse, essere (ital.), essere
(lai. bárbaro), senão também de outros elementos morphicos
do antigo verbo latino/ao,/were, os quaes, pelos laços ctymologicos c de synonyniia que os approjrimam, parece travarem-se
de m ã o para constituir o verbo abstracto ser, que e m todas as
linguas românicas tem formas que sc uno ligam ao m e s m o
Btymo, notando-sc até essa diversidade de formas originarias
em idiomas pertencentes a grupo differente.
C o m elTeilo, assim se enuncia u m douto escriptor c o m
respeito ao verbo inglez to be, correspondente ao verbo portuguez ser:
« Sob o verbo be (ser) classillcam-se c o m o idênticas, quanto
ao sentido, as formas sobreviventes de três verbos originários,
independentes, que, supprindo suas faltas mutuas, servem e m
c o m m u m para constituir o verbo substantivo ou copula; são
esses verbos representados pelas formas be, am e ivas». (!)
O verbo fuere forneceu ao verbo esse o pretérito ou passado
de finito fui, o mais que perfeito fueram, o imperfeito do subjun-
(1) Guardiã e Wierzeyski - Grammaire de in Langue Latine.
(2) Vida The Century Dictionary.
58
458
LEXICOLOGIA
divo fuisseni, o futuro do m e s m o m o d o fuerim, donde tirou
o portuguez os tempos correspondentes fui, foste, foi, fomos
fostes, foram; fora, foras, fora, fôramos, fôreis, foram; fosse
fosses, fosse, fosse/nos, fosseis, fossem; for, fores, for, for
fordes, forem.
O presente do indicativo sou, és, é, somos, são tem por
origem as formas latinas correspondentes sum, es, est, sumus,
sunt.
A segunda pessoa do plural do presente do m e s m o modo
sois tem por origem a primeira do singular, a que se ajuntou a
terminação própria daqueila pessoa.
D e feito, não só se acham para o presente do affirmativo as
formas so, sog para a primeira pessoa do singular, senão
também sooes, sondes, sodes para a segunda do plural.
O imperfeito do indicativo era, eras, era, éramos, éreis.
eram origina-se das formas latinas eram (ant. esam), eras,
erat, eramus, eratis, erant.
Das formas do latim popular siam, sias ou seas, siat, siamus
siatis ou seatis, siant vieram as formas portuguezas seja, sej
seja, sejamos, sejais, sejam.
A forma sede, plural do imperativo portuguez, prende-seá
forma popular sedes ou seedes, c o m o analogicamente a estas
sc liga a forma sê do singular.
O infinito ser, que, segundo opina Diez, se deriva do verbo
latino seclerc, parece proceder antes do m e s m o verbo esse,
emanado do latim popular essere, que ao francez forneceu
o verbo estre, être; ao italiano, essere; ao espanhol c portuguez, ser.
O s participios sendo, sido, que outr'ora sc diziam sente.
siente, seido, ligam-se ao m e s m o infinito ser, seer, a que se
appuzeram os suffixos próprios dos participios dos verbos de
themas e m e.
O futuro do indicativo serei, serás, será, seremos, etc, tem
por procedência o infinitivo ser (seer, essere, esseife o presente
do m e s m o m o d o do verbo haver (habere): serei, ser-hei,
es-ser— habeo.
459
SERÕES GRAMMATIl
O condicional séria formou-se, por analogia com o futuro,
do imperfeito do indicativo do mesmo verbo haver, havia,
hia (habebam) e do infinitivo, figurando este como radical e o
verbo haver como desinência: Seria, ser-hia, essere, es-ser —
habebam.
Não ha verbo que cm seu desenvolvimento histórico tenha
apresentado formas mais variadas, que o verbo ser.
Assim é que na primeira pessoa do singular do presente do
affirmativo são de notar as seguintes: sam, san, só, su, sõo,
sog, soe, sejo; na segunda do singular do mesmo modo c
tempo: ses c eres no espanhol; na terceira pessoa do singular, a
forma est, usada pelos antigos cancioneiros; no plural, porém,
nas (res pessoas, notam-se as formas semos, samos,
soam, sodes, sondes, soedes, soes, sooes, sum, som, eréis (d
singular eres), estes.
Ainda hoje em dia não é raro ouvir na bocca do povo a
forma somos por somos.
No imperfeito do indicativo, na segunda pessoa do plural,
usou-sc erades de eratis, cm vez da forma moderna éreis e no
singular a forma sia, cm lugar de era, actualmente em voga.
a) Tempos e modos comparados. Primeira conjugação:
verbo AMAR (AMARE)
Presente do indicativo
PORTUGUEZ LATIM
X. S. Amo
Amas
Ama
N. 1'. Amamos
Amais
Amam
N. S. Amo
Amas
Amat
X. P. Amamus
Àmatis
Amant
Neste verbo, como se vê, ha nas terceiras pessoas do presente do indicativo a suppressão em portuguez do t latino final
o na segunda pessoa do plural é a mesma consoante syncopada.
400
LEXICOLOGIA
E m documentos antigos esse t medio é representado por d
consoante, que lhe é affim c representa o som brando do t.
Assim é que no século 15 se encontram as formas amades,
cantades, chegades.
Imperfeito do indicativo
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Amava N. S. Amabam
Amavas
Amava
N. P. Amávamos
Amáveis
Amavam
Amabas
Amabat
N. P. Amabamos
Amabatis
Amabant
Passando esse tempo do indicativo do latim para o p
tuguez, soffreu a apocope do m na primeira pessoa do singular;
na terceira do singular e plural c na segunda deste numero
houve a queda da consoante, notando-se, demais, em todas
as pessoas a substituição do 6 latino pelo v portuguez e na
segunda pessoa do plural a conversão da vogal a do sulfixo
latino em e.
Releva notar que na primeira e segunda pessoa do plural
retrocedeu o accento no portuguez, collocando-se na syllaba
que no latim era a protonica: Amávamos de amabámus; amáveis
de amabatis.
Pretérito ou passado definito
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Amei N. S. Amavi
Amasie
Amou
N. P. Amamos
Amastes
Amaram
Amavisti
Amavit
N. P. Amavimus
Amavistis
Amaverunt
SERÕES GRAMMATICAES
401
Todas essas formas derivam das formas latinas correspondentes. Assim é que na primeira pessoa amei de amavi. o c
latino soffreu uma syncope, e o diphthongo ai, resultado dessa
Byncope, se converteu em ei.
Sabe-se que muito c o m m u m e usual é no portuguez a
permutação do ai cm ei.
Xa segunda do singular e cm todas as pessoas do plural
houve a queda do vi ou ve, phenomeno que se notava já no
latim, que, a par das formas laudaverunt, portaverunt,probaeerunf apresentava as formas syncopadas laudarunt, portarunt, probarunt.
Na lona ara pessoa do singular houve queda do it, c o a antes
de v diphthongou-se em primeiro lugar em au depois cm ou.
São muito estreitos os laços de affinidade entre o diphthongo
au e o grupo vocálico ou. Certificam-no os vocábulos ouvir,
louvar, ouro, louro, mouro, rouco, ourelha, de audire, laudar
aurum, laurus, mauras, raucus, aurícula, etc.
As formas da terceira pessoa do [durai em um e om ou on,
de que fazia uso o portuguez antigo, dizendo: levarum, levarom
ou levaron; disserum, disseram ou disseron; vieram, vierom ou
rieron estão mais próximas das formas latinas originarias
levarunt, dixerunt, venerunt.
Mais que perfeito
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Amara
Amaras
Amara
X. P. Amaramos
Amareis
Amaram
X. S. Amaoeram
Amaveras
Atnaverat
X. P. Amaveramus
Amaceratis
Amaverant
As formas cio mais que perfeito, cm portuguez. provém
também do formas latinas que lhes correspondem ea que se
syncopou o ve, havendo igualmente a queda do m da primeira
pessoa do singular o de> t das terceiras de u m c outro numer
o.
462
LEXICOLOGIA
E m amaramos
retrocedeu o accento, collocando-sc no
portuguez no radical ou thema.
Futuro imperfeito e Modo condicional. A s formas e m bo e am
dos futuros dos verbos das quatro conjugações latinas desappareceram do portuguez e das linguas românicas, á excepção do
valaquio, e foram substituídas por outras, constituídas pelo
infinitivo a que se pospuzeram c m nossa língua as formas hei,
hns:. ha, hemos, heis, hão do verbo haver (habere), seguindo-se
nas linguas congéneres idêntico processo de formação: Amarhei, eantar-hei, levar-hei ou amar-ei, cantar-ei, levar-ei;
amar-has,cantar-has, levar-has ou amar-ás,cantar-ás,levar-ás;
amar-ha, cantar-ha, levar-ha ou amar-á, eantar-á, levar-á;
dever-hei, mover-hei, estudur-hei ou dever-ei, mover-ei,
estudar-ei; partir-hei, cobrir-hei, vestir-hei ou partir-ei,
cobrir-ei, vestir-ci; mover-has, clever-has, estudar-has ou
mover-ás, dever-ás, estudar-ás.
Já no latim clássico, e m escriptores de boa nomeada, certas
construcções do verbo latino habere, acompanhado de uni
infinitivo, deixavam antever os primórdios da formação desse
futuro românico, que, imposto pela necessidade e clareza,
pouco e pouco se foi formando e generalizando nas linguas
filhas da latina, as quaes b e m se compraziam c o m esse novo
recurso analytico, que acabou por supplantar a forma clássica
do futuro, fazendo-a desapparecer.
Acham-se e m Cicero os exemplos seguintes: «Nihil habeo
ad te scribere »; « quid liabes igitur dicerc de Gaditanofivdere?»;
«habeo etiam dicerc quem de ponte in Tiberim defecerit»; e em
Tito Li vío: «Mud affirmare pro certo habeo».
Essas phrases equivalem evidentemente ás seguintes:
c< Nihil habeo scribendum »; « quid habes igitur dicendumf»;
«dicendum etiam mihi quem in Tiberim dejecerit»; « Mud mihi
(iilirnninduni est pro certo-)-), onde claramente resumbra a i
de u m futuro, que mais e mais sc foi accentuando no latim
vulgar, originando a nova forma de futuro das linguas que tem
o latim por fonte matriz.
E m todas essas linguas é esse futuro de nova formação ou
SERÕES GRAMMATICAES
163
atituido pelo verbo latino habere(haver, ter), no presente
do indicativo, unido c o m o desinência ao verbo no infinitivo, ou
por esse verbo no infinitivo precedido de verbos que significam
dever, querer, ir, vir, c o m o auxiliares. Assim é que no italiano
se diz cantero (ho, o, eu tenho, eu hei); no espanhol — cantarê
(lo-, e. eu tenho cm hei); no franoez— chanterai(ai, eu tenho
ou hei); no provençal—cantarai (ai, eu tenho ou hei). E m
alguns dialectos italianos, e m qíie a ^ w significa eu teu/m
formado o futuro, de insulo análogo, c o m esse verbo comi)
elemento formativo c o infinitivo: eantar-aggio. Noutros
idiomas, ainda do m e s m o grupo, o futuro eu farei equivale
a expressão eu quero fazer; no ladino ou rheto-romano, á
expressão eu venho ou eu vou fazer. N o inglez. lingua que
pertence a outro grupo, c ainda o futuro constituído por uni
verbo auxiliar, que significa querer, dever e o verbo no
infinitivo: / shall come (eu virei) significa litteralmente eu
devo vir; lie will come (elle virá) quer á lettra dizer: elle quer
vir; he will go (elle irá) significa elle quer ir.
Por analogia o m o d o condicional formou-se e m portuguez
do infinitivo e das formas do verbo haver no imperfeito do
indicativo: Amar-hia, amar-hias, amar-hia,
amar-hiamos,
amar-hieis, amar-hiam ou amar-ia, amar-ias, amur-in. amaríamos, am >
t, amar-iam; dever-hia, dever-hias, dever-h
dever-hiamos, dever-hieis, dever-hiam on dever-ia, dever-ias,
deoer-ia, dever-iamos, dever-ieis, dever-iam; vestir-hia, restir-hias, vestir-hia, vestir-hiamos, vestir-hieis, vestir-hiam
mi vestir-ia, vestir-ias, vestir-ia, vestir-iamos, vestir-ieis,
oestir-iam
Do m e s m o m o d o os futuros c condicionaes francezes
uimerai. aimerais, tínii a \fínirais,recevrai, recevrais, vendrai,
remirais são adjuneções do presente ou imperfeito do indicativo do verbo avoir (habere) ao infinito de cada u m desses
verbos.
Aimerai è aimer e ai; minerais, aimerè avais, apheresado
n ao; Hn
: Hnirais, Jinir e avais, c o m a m e s m a
apherese: recevrai, rec
ai, havendo queda do oi; rece-
/
Kil
LEXICOLOGIA
vrais, reeevoir e avais, com a queda do oi do primeiro elemen
e apherese do av do segundo; vendrai, vendre e ai, com a
queda do e; vendrais, vendre e avais, com a queda do e do
infinitivo c do av do segundo elemento componente.
Imperativo. O imperativo ama, amai, da primeira conjugação, origina-se das formas latinas correspondentes ama,
amate; havendo a queda do t da segunda pessoa do plural;
amate — amai.
Presente do subjunctivo. O presente do subjunctivo ame,
ames, ame, amemos, ameis, amem (em por origem as formas
do presente do subjunctivo latino amem, ames, amet, amemus,
ametis, ament, com apocope do m da primeira pessoa do singular no latim, do t das terceiras pessoas e queda desta ultima
consoante na segunda do plural: Amem, ame; ames, ames;
amet, ame; amemus, amemos; ametis, ameis; ament, amem.
Cantem, cante: cantes, cantes; cantet, cante; cantemus,
temos; cantetis, canteis; cantent, cantem.
Imperfeito do subjunctivo. O imperfeito do subjunctivo em
portuguez não teve por molde o tempo latino correspondente,
senão o mais que perfeito desse modo. Assim que as formas
verbaes portuguezas amasse, amasses, amasse; amassemos,
amasseis, amassem correspondem ás latinas amavissem, amavisses, amavisset; amavissemos, amavissetis, amavissen
que, alem da queda da consoante t das terceiras pessoas e da
segunda do plural, se observa a mudança do accento nas duas
primeiras pessoas do plural e a syncope do vi em todas ellas.
Esse ultimo facto já se notava no latim: ao lado das formas
amavissem, laudavissemfiguramas formas syncopadas amassem, laudassem.
Futuro do subjunctivo. Xos verbos portuguezes da primeira
conjugação regular o futuro do subjunctivo seguiu o typo do
infinitivo pessoal, cuja forma é idêntica.
Xos casos, porém, em que as formas do futuro do subjunctivo não são idênticas ás do infinitivo, o que se observa nos
verbos irregulares, servem-lhes de padrões ou lypos as formas
do futuro perfeito latino: Der, estiver, futuros do subjuncti
SERÕES GRAMMATICAES
dos verbos portuguezes dar, estar, têm por typo, o primeiro a
forma latina dedero; o segundo, as formas do verbo ter, a cuja
influencia obedeceram as formas estiver, estiveres, estiver.
estivermos, estiverdes,
-m. modeladas pelas correspondentes de ter: Crer. tiveres, tiver, tivermos, etc.
Infinitivo. 0 infinitivo portuguez dos verbo- da primeira
conjugação origina-se do infinitivo latino: Amar de amare:
coutar de eautare: louvar de laudare; jumar do f amare; saltar
sle saltai e: i ear de cenare.
Participios. 0 participio presente e m ando corresponde ao
gerúndio latino e m ando. ^ssim, dos gerúndios latinos amando,
cantando, laudando, fumando, saltando, cenando, nos vieram
ns participios amando, cantando, louvando,fumando, saltando,
ceando, formas a que d a m o s também a denominação de
gerúndios, por haverem perdido e m nossa lingua 11 ç iracter de
verbos as antigas formas e m ante, ente. inte, correspondentes
às firmas latinas d<>> participios imperfeitos da primeira,
segunda e terceira conjugação.
0 participio futuro da voz activa da lingua latina desappaiv,'eu e m portuguez não só nos verbos e m ar, da primeira
conjugação, m a s também nos das mitras conjugações, deixando-nos, porem, manifestos vestígios ou reminiscências das
formas verbaes originarias nos adjectivos nasciiuaL, immorredouro, morredouro, futuro, vindouro, alguns dos quaes, por sua
vez, serviram analogicamente de lypos a novas formações de
vocábulos pertencentes a outra categoria grammatical, c o m o
se \e u,ss vocábulos portuguezes ventura, usura, creatura,
c/ura. postura, feitura, molhadura.
T a m b é m desappareceu e m portuguez o participio do futuro
da voz passiva latina e m am/us da primeira conjugação e cmlus
da sogunda, terceira o (piaria, ficando-nos alguns resquícios
desses participios originários nos vocábulos despiciendo,
reverendo, educando, doutorando, multiplicando, diminuendo,
subtrahendo, operando, dividendo, ordinando e nos adjectivos
invejando, expiando, admirando, tão usualmente encontrados
nas producções poéticas de Filinto Elysio.
400
LEXICOLOGIA
E assim como da forma latina cio participio do futuro
da voz activa se formaram em portuguez alguns substantivos,
como deixamos dito, assim também o participio da voz passiva
foi tomado como modelo para a formação de alguns substantivos
de nossa lingua. Taes são os vocábulos locanda, vianda
vivenda, fazenda, prebenda, oferenda, legenda, lenda, q
tém por origem os participios futuros passivos dos verbos
latinos locare, viare, vivere,facere, praebere, ojferre,
O participio passado em ado da primeira conjugação tem
por procedência o participio passado em atum da conjugação
latina correspondente: Amado de amatum; cantado de cantatum; estado de statttm; saltado de saltatttm; ceado de
O supino clesappareceu inteiramente no portuguez em todas
as conjugações.
b) Tempos o modos comparados. Segunda conjmjação:
verbo MOVER (MOVERE)
Presente do indicativo
PORTUGUEZ
N. S. Movo
Moves
Move
N. P. Movemos
Moveis
Movem
LATIM
X. S. Moveo
Moves
Movet
X. P. Movemus
Movetis
Movent
Na primeira pessoa do singular nota-se a queda do e latino;
na terceira do singular c plural, a apocope do t, o na segunda
do plural, a queda da mesma consoante.
Imperfeito do indicativo
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Movia
Movias
Movia
X. S. Movebam
Movebas
Movebat
SERÕES GRAMMATICAES
X. P. Movíamos
Movíeis
Moviam
167
X. P. Movebamus
Movebatis
Movebant
E m todas as formas deste tempo houve nesta conjugação a
queda do l> latino, c o e que lhe precedia no latim se mudou no
portuguez cm i.
Na primeira pessoa do singular houve demais disso a
queda do m; nas terceiras pessoas, a apocope ou queda do /. c
na segunda do [durai, a queda ou syncope chi mesma consoante
c transformação do a depois do b em e.
Pretérito on passado definito
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Movi
Moveste
Moveu
X. P. Movemos
Movestes
Moveram
X. S. Movi
Movisti
Movit
X. P. Mooimus
Movistis
Moverunt
Xesle tempo do verbo mover apocopou-se o t. característico
das terceiras pessoas latinas; na segunda pessoa do plural, os
deis U do sulfixo transformaram-se cm ee no portuguez: na
terceira pessoa do singular o i latino diphthongou-se cm eu,
havendo demais a deslocação do accento na primeira pei—a
do singular e do plural e na terceira do singular.
Mais que perfeito
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Movera
Moveras
Movera
N. P. Movêramos
Movereis
Moveram
.
X. S. Moveram
Moveras
Movcrat
X. P. Movera/nus
Morera tis
Moverant
408
LEXICOLOGIA
Nota-se aqui a apocope do m latino na primeira pessoa do
singular na conjugação portugueza, cio t característico cia
terceira pessoa latina; syncope da m e s m a consoante na
segunda pessoa cio plural e mudança do a que lhe precede e m e.
Xesse tempo ha ainda que notara deslocação do accento,
que, no portuguez, recai e m syllaba diversa da que se accentúa
no latim, e isto c m todas as suas formas.
Futuro o condicional. 0 futuro c o condicional dos verbos da
segunda conjugação formaram-se, c o m o já vimos, do m e s m o
m o d o que o futuro o o condicional dos verbos da primeira
conjugação, pela adjuneção do presente e do imperfeito do
verbo haver ao infinitivo do verbo que se conjuga.
Imperativo c presente do subjunctivo. 0 imperativo e o presente do subjunctivo da segunda conjugação originaram-se
das formas latinas que lhes correspondem. Assim, cio imperativo latino move, movete; debe, debete provêm as formas portuguezas move, movei; deve, devei, havendo a epieda do t da
segunda do plural da conjugação latina c diplitliongando-se
e m ei os dois ee reunidos.
Das formas do presente do subjunctivo latino moveani,
moveas, moveat, moveamus, moveatis, moveani; debeam, dedicas,
debeat, debeamus, debeatis, debeant d i m a n a m as portuguezas
mova, movas, mova, movamos, movais, movam; deva, devas,
deva, devamos, devais, devam, cahindo no portuguez o e do
suffixo das formas latinas c m todas as pessoas, o t das terceiras
e o m da primeira do singular.
Imperfeito do subjunctivo. C o m o na primeira conjugação
portugueza, o imperfeito do subjunctivo não teve por modelos
as formas latinas do tempo correspondente, m a s sim as do
mais que perfeito latino: Movesse, movesses, movesse, movêssemos, movêsseis, movessem; devesse, devesses, devesse, devêss
mos, devêsseis, devessem têm por origem as formas do mais
que perfeito latino movissem, movisses, movisset, movissemus,
movissetis, movissent; debuissem, debuisses, debuisset, debuis
mus, debuissetis, debuissent.
Houve, como sc vê, na transformação da forma latina cm
SEROES GRAMMATU
169
portuguez, a queda do t das terceira- pessoas, a syncope da
m e s m a lettra na segunda pessoa do plural, a mudança do i
latino e m e portuguez, queda do u nos verbos que tiverem o
pretérito perfeito terminado e m ui, e a deslocação do accento
ipic no portuguez, nas duas primeiras pessoas do plural, recai
na syllaba que no latim era protonica.
futuro do subjunctivo. O futuro do subjunctivo tomou por
typo o infinitivo portuguez, c o m o atraz ficou dito, c o m
respeito ao m e s m o tempo dos verbos regulares da primeira
conjugação.
E m alguns verbos irregulares as formas do futuro do
subjunctivo tomaram por typos as do futuro perfeito latino:
Disser, fizer, vir, formas do futuro do subjunctivo dos
verbos dizer, fizer, ver, têm por modelos as formas do futuro
perfeito latino dixero, fecero, vidoro dos verbos dicerc. lacere
videre.
Infinitivo. O infinitivo portuguez da segunda conjugação
tem por origem as formas verbaes correspondentes da segunda
conjugação latina c da terceira: Dever, mover, responder de
debere, movore, respondere; dizer, fazer, defender, reger de
dicerc, fuecre, deíendore, regere.
Participios. <> participio presente ou gerúndio e m endo da
segunda conjugação portugueza (ilia-se no gerúndio latino e m
endo; Devendo, respondendo, fazendo, tendo, defendendo.,
derivam de debendo, respondendo, faciendo, tenendo, defendendo.
gerúndios dos verbos latinos debere, respondere, lacere, tenere,
defendere.
A forma do participio passado e m ido cios verbos da
segunda conjugação portugueza corresponde á forma latina
itus, tornando-se ordinariamente accentuada a flexão que o
não é e m latim: Devido de debituni; movido de motuui por
íiioviluni; tido de tentam por tenitum. seguindo aqui o portuguez o l\ po da flexão forte, isto é, accentuada dos participios
passados dos verbos da quarta conjugação latina.
470
LEXICOLOGIA
c) Tempos e modos comparados. Terceira conjugação:
verbo PARTIU (PARTIRE)
Presente do indicativo
PORTUGUEZ LATIM
X. S. Parto X. S. Partio
Partes
Parte
X. P. Partimos
Partis
Partem
Partis
Partit
N. P. Partimus
Paratis
Partiunt
Vê-so que na primeira pessoa do singular desse tempo ha,
na. passagem do latim para o portuguez, a queda do i e a
apocope do t nas terceiras; na segunda do plural a syncope da
mesma consoante cia desinência; na terceira deste mesmo
numero, alem da apocope do t, a substituição das vozes iun
pela nasal em.
Imperfeito do indicativo
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Partia X. S. Partiebam
Partias
Partia
X. P. Partíamos
Partíeis
Partiam
Partiebas
Partiebat
N. P. Partiebamus
Partiebatis
Partiebant
Em todas as formas desse tempo se elTeituou a queda
cio eh; o m latino da primeira pessoa do singular cahiu no
portuguez; nas terceiras pessoas houve igualmente queda
cio t final, característico dessas pessoas no latim; na segunda
pessoa do plural syncopou-se a mesma consoante do suffixo
c o a que lhe precedia transformou-sc cm e. E m todas as
SERÕES GRAMMATICAES
471
pessoas desse m e s m o tempo nota-se a deslocação do accento,
que no portuguez retrocede para a penúltima syllaba de a m b o s
os números c a antepenúltima da primeira do plural.
Pretérito ou passado definito
PORTUGUEZ LATIM
X. 8. Parti N. S. Partivi
Partiste
Partiu
X. P. Partimos
Partistes
Partiram
Partivisti
Partivit
X. P. Partivimus
Partivistis
Partiverunt
Em todas as pessoas do passado definito em portuguez
houve a apocope ou syncope do vi: nas terceiras pessoas, a
queda do t característico c na terceira do singular a vogal i
antes do c diphthongou-se e m ia.
E m algumas pessoas deslocou-sc o accento na passagem
da forma latina para a portugueza, recuando sempre: Partiste
de partivisti; partistes, partiram, de parlivisfis. partiverunt.
Mais que perfeito
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Partira X. S. Partioeram
Partiras
Partira
N. P. Partíramos
Partireis
Partiram
Parliveras
Partiverat
X. P. Partiveramus
Partiverat is
Partiverunt
Em todas as pessoas se syncopou aqui o ve : na primeira
de singular houve queda do m: nas terceiras, quedado t; na
segunda do [durai cahiu a m e s m a consoante do suffixo latino
e o a (pie lhe precedia na lingua originaria mudou-se e m e.
472
LEXICOLOGIA
Futuro e condicional. O futuro do indicativo em am da terceira e (piaria conjugação latina clesappareceu, c o m o o futuro
e m bo dos verbos da primeira c segunda. A lingua portugueza
formou esse futuro, c o m o o de todas as conjugações, unindo o
infinitivo as formas do presente do indicativo do verbo haver.
Assim partirei, dormirei, vestirei se reduzem a partir-hei
dormir-heimvestir-hei ou partir-ei, dormir-ei, vestir-ei, correspondentes ás expressões latinas partirc habeo, dormire habeo,
vcstirc habeo.
Processo análogo seguiu-sc relativamente ao condicional,
empregando-se, c o m o nas outras conjugações, o verbo haver
não no presente do affirmativo, c o m o se fez para formar o
futuro, m a s no imperfeito do indicativo: Partiria, dormiria,
vestiria, sentiria correspondem ao latim partirc habebam, dormire habebam, vestire íiabebam, sentire habebam.
Imperativo c presente do subjunctivo. O imperativo lem por
procedência as formas latinas correspondentes: Parte, parti;
dorme, dormi; veste, vesti; sente, senti descendem do latim
parti, partite; dormi, dormite; vesti, vestite; senti, sentite. H a no
plural queda do te da forma latina e no singular o i. latino
muda-sc c m e.
D presente do subjunctivo portuguez dos verbos cia terceira
tem por origem as formas latinas que lhe correspondem : Parta,
partas, parla, partamos, partais, partam; durma, durmas,
durma, durmamos, durmais, durmam; vista, vistas, vista, vist
mos, vistais, vistam; sinta, sintas, sinta, sintamos, sintais,
sintam, trazem origem das formas latinas partiam,partias,partiat,
partiamus, partiafis, partiant; dormiam, dormias, dormiaf, dormíamos, dormiatis, dormiant; vestiam, vestias, vestiat, vestiamus,
vestiatis, vestiant: sentiam, sentias, sentiat, sciitiamus, sentiatis,
senti ant.
N a passagem das formas latinas para o portuguez houve a
queda do m final cia primeira pessoa do singular; do i que
precede ao a c m todas as pessoas, no latim ; syncope do t da
flexão na segunda pessoa do plural c queda, ou apocope da
m e s m a consoante das terceiras pessoas.
SERÕES GR VMMATICAES
473
Imperfeito do subjunctivo. C o m o nas outras conjugações, o
imperfeito do subjunctivo tomou por typo o mais que perfeito
latino e não o imperfeito: Partisse, partisses, partisse, partíssemos, partísseis, partissem; dormisse, dormisses, dormisse,
dormíssemos, doi mísseis, dormissem; vestisse, vestisses, vestisse,
vestíssemos, re
.. vestissem; sentisse, sentisses, sentisse,
sentíssemos, sentísseis, sentissem, correspondem ás formas do
mais que perfeito latino partivissem, partivisses, pa r ti visse t,
parlivisscinus, parlivissetis, paríivissent; dormivissem, dormivisses,
dorraivisset, dormivissemus, dormivissetis, dormivissenf: vestivissem, vestivisses, vestivisset, vestívisseums, vestivissetis, vestivissent; sentissem i porsentivissem), sentisses, sentisset, sentissemus,
senlissclis, scnlísscnl.
Ila c m iodas as pessoas desse tempo na passagem de suas
formas do latim para o portuguez a syncope do vi, a queda do t
característico das. terceiras pessoas latinas, do nida primeira
do singular e a syncope do t da llexão da segunda p sssôa do
plural.
A syncope do vi era facto muito c o m m u m no latim.
Assim, ao lado de vestivissem, dormioissem, ivissem,
ivissent figuram as formas latinas syncopadas vestissem, dormissem, issem, issent.
Futuro do subjunctivo. O futuro do subjunctivo formou-se
segundo o typo do infinitivo pessoal, cuja forma é idêntica nos
verbos regulares.
Infinitivo. O infinitivo portuguez da conjugação e m tr tem
por origem as formas latinas o m ire da quarta conjugação c c m
ere. longo ou breve, da segunda e terceira conjugação latina:
Partir, dormir, mentir, fugir, vestir, rir, argui/- têm por fonte
os verbos latinos partirc, dormire, mentire, vestireâix quarta
conjugação;fugere, arguere da terceira: ridere da segunda.
Participios. 0 participio presente c m indo dos verbos portuguezes da terceira conjugação corresponde ao gerúndio e m
tindo, rindo, calando, arguindo
endo do latim: Vestin
nascem das formas dos gerúndios latinos vestiendo, sentiendo,
ridendo, < adend< >, arguendo.
474
LEXICOLOGtA
O participio cm icniem da quarta conjugação latina perdeu
em portuguez, como o da primeira em antem e o da segunda em
entem, o caracter de verbo, tornando-se sua forma a desinência
de adjectivos ou substantivos verbaes, que se originam dessas
formas parlicipiaes latinas: Ouvinte de audientem; dormente
de dormientem; servente de servientem.
A forma do participio passado em ido dos verbos da terceira
conjugação portugueza, a qual é idêntica á dos mesmos participios dos verbos da segunda, corresponde igualmente á forma
latina em itum: Pedido corresponde a petitum, dormido a
dormitam, vestido a vestitum, nutrido a nu tritum.
O participio activo do futuro da terceira e quarta conjugação
latina deixou-nos vestígios ein algumas palavras: Vindoiroou
vindouro do venturum; immorredoiro ou immorredouro de in e
moriturum; vestidura de vestiturain; ventura de venturain;
creatura de creaturam.
Do participio passivo do futuro dos verbos da quarta conjugação latina nenhum resquício nosficoucm nossa lingua.
d) Grupo dos verbos em OU, constituindo um quarto typo de
conjugação. Verbo POR, antigo POER, syncopado (PONERE)
Presente do indicativo
LATIM
PORTUGUEZ
.
N. S. Pono
s.
Ponho
Pões
Põe
p. ]
Pomos
N.. P.
Pondes
Põem
Po n is
Ponit
N. P. Ponimus
Ponitis
Ponunt
Nas três pessoas do singular e na terceira do plural,
nasalizou-se o n latino, passando para o portuguez; nas terceiras pessoas elTciluou-se a queda do t e mudança do un da
terceira do plural em em, terminações que se distinguem mais
SERÕES GRAMMATICAES
I7Õ
pela figuração que pelos sons. que parece se confundem. Na
primeira pessoa do plural houve demais disso a queda do
in c na segunda do plural a queda do i e mudança do t
latino em d.
Imperfeito do indicativo
PORTUGl EZ LATIM
X. S. Punha
PunhaPunha
X. P. Púnhamos
Púnheis
Punham
X. S. Ponebam
Ponebas
Ponebat
X. P. Ponebamus
Ponebatis
Ponebant
Na passagem desse tempo para o portuguez houve a queda
do eb latino, do t da terceira pessoa do singular c [durai (Mia
segunda do [durai, nasalização do n em Iodas as pessoas,
conversão ou mudança do o latino em u e do u daflexãoda
segunda pessoa do plural em e.
Pretérito perfeito ou definito
PORTUGUEZ I.AI'IM%
X. S. Puz
Puzeste
Poz
X. P. Puzemos
Puzestes
Puzeram
X. P. Posui
Posuisti
Posuit
X. P. Posuimus
Posuislis
Posuerunt
Ha nesse tempo do indicativo mudança cio o latino em ti
portuguez nas duas primeiras pessoas do singular e em todas
as do plural, queda do uifinalda primeira pessoa do singular,
do uit da terceira pessoa do singular, do u da segunda do
mesmo numero e de todas as pessoas do plural c conversão
daflexãount em am. cujos sons se approximani e confundem.
476
LEXICOLOGIA
Pela queda, do u latino no portuguez o accento da primeira
pessoa do plural avançou, não se conservando na mesma
syllaba era que é notado no latim.
Mais que perfeito
PORTUGUEZ LATIM
N. S. Puzera N. S. Posueram
Puzcras
Puzera
X. P. Puzcramos
Puzcrcis
Puzeram
Posueras
Posuerat
X. P. Posueramus
Posueratis
Posuerant
Houve nesse tempo mudança do o latino cm u cm todas as
pessoas, queda do u latino antepenúltimo, apocope do t da
terceira pessoa do singular c plural, syncope do t da flexão da
segunda do plural e mudança do a da flexão cm e.
Merece ainda apontado que em nenhuma das pessoas o
accento no portuguez se conserva na mesma syllaba em que o
havia o latim, avançando cm relação ao latim u m a syllaba nas
Ires pessoas do singular e na terceira do plural e recuando nas
demais.
Futuro c condicional, d futuro e o condicional formam-se do
mesmo modo que o mesmo tempo e modo cias outras conjugações, addicionando-se ao verbo no infinitivo as formas do
presente do indicativo c do passado imperfeito do verbo haver,
habere cm latim, que perde, em taes casos, o caracter de palavra
autónoma para assumir o de elemento formativo.
Imperativo. O imperativo põe, ponde procede das formas
latinas pone, ponite, pela nasalização do n latino, passando
para o portuguez, c mudança no plural do t latino da flexão
em d.
Subjunctivo. O subjunctivo ponha, ponhas, ponha, ponhamos
ponhais, ponham tem por origem as formas latinas correspondentes ponam, ponas, ponat, ponamus, ponatis, ponant, pela
SERÕES GRAMMATICAES
177
nasalização o m portuguez do n latino, queda do m final da
primeira pessoa do singular, d o í d a s terceiras c syncope da
m e s m a consoante naflexãoda segunda pessoa do [durai.
Imperfeito do subjuncftvo. D o thema puz do passado definito,
derivado da forma latina posni, a que se addilaram asflexõesdo
imperfeito do subjunctivo dos verbos da segunda conjugação
portugueza, gerou-se o imperfeito do subjunctivo.
Assim, do passado definito puz (de posui) e das flexões da
segunda, conjugação esse, esses, esse, essemos, esseis, essem
p r o m a n a m as formas do imperfeito portuguezpuzesse, puzesses,
puzesse, puzessemos, puzesseis, puzessem.
Futuro do subjunctivo. o futuro do subjunctivo é oriundo
das formas correspondentes do futuro do m e s m o m o d o latino.
Assim puzer, puzeres, puzer, pusermos, puzerdes, puzerem
originam-se de posucro, posucris, pasucrit, posuerimus, posueritis,
posuerint, pela mudança do o latino e m u portuguez e m i idas
as pessoas, queda do o (inal da primeira pessoa do singular,
syncope do u latino e m todas as pessoas, queda do i da flexão
da primeira o segunda do [durai e mudança da desinência
latina int e m em portuguez.
Infinitivo. O infinitivo tem origem no infinitivo latino correspondente. Assim p 'ir. poner i[aroliaico I 6 p > >.r, fornia anima.
de que pôr é a forma syncopada, são originários do verbo
latino ponere da terceira conjugação,
Participios. O participio presente e m ondo tem por fonte o
gerúndio latino e m endo do verbo ponere, a que se syncopou
o eu. primeira syllaba da flexão: Pondo de ponendo.
Do participio presente e m entem do verbo latino ponere
rastejam-so evidentes \ estigios nos adjectivos preponente, prop mente, opponente, expoente ou exponente, poente, depoente.
(i participio passado posto, posta, postos; postasfilia—senas
formas latinas syncopadas do participio passado: Posto de
positum, posta de positam, postos de positos, postas de positas.
Na lingua latina, sobretudo entre os poetas, já se nos oflerecem as formas syncopadas postum, repostum, mais chegadas
às fornias portuguezas;
478
LEXICOLOGIA
«Manet alta mente repostum juclicium Paridis»
(Virg.).
O participio do futuro activo do vfcrbo la li no ponere dcsappareceu c m portuguez, deixando-nos indicios de sua existência nos substantivos compostura, postura, descompostura de
composituram, posituram, des-composituram.
D o participio do futuro da voz passiva latina não nos ficou
vestígio algum.
*
* *
Com estas ultimas linhas pomos termo ao estudo dos
verbos nesla parte de nossa grammatica, fazendo as seguintes
observações:
Verbos ha c m portuguez cujas formas se radicam e m formas
procedentes de mais de u m verbo latino.
Já vimos que o verbo ser apresenta formas que tém seu
etymo no antigo \evbo juere e no verbo esse, derivado do latim
bárbaro essere.
X a lingua latina m e s m a as várias formas cio verbo abstracto
esse viiiculam-se aos themas es e fui. Corre o m e s m o e m nossa
lingua com o verbo ir.
H a neste verbo formas que procedem do verbo latino ire,
outras do verbo latino/kere, outras do verbo vaclere. Observa-se
na lingua franceza o m e s m o phenomeno c o m respeito ao verbo
être: não só possue esse formas que se ligam etymologicamente
ao verbo latino esse (essere, estre), senão também outras que
têm por fonte o m e s m o antigo verbo latino fui, fuere e o verbo
stare." je suis, il est, ilétait, il fut, ilfusse.
O verbo francez aller tem lambem formas, cuja procedência
se prende ao verbo ire: j'irai, jirais ; outras que se originam
do verbo latino vadere, c o m o va, je vais, va-t'en; outras que
attcslam u m a origem ainda não bem conhecida, pensando uns
que provem do verbo ambulare, outros do verbo ambitare, frequentativo cie ambire. outros de admire, aditare, outros, c m
Download