429 SERÕES GRAMMATICAES IV AM.Uí DEFENDER PARTIR (MODO DEFINITO) MODO AFFIRMATIVO OU INDICATIVO Presente N. S. Eu amo Eu defendo Eu parto Tu amas Tu defendes Elle a m a Elle defende N. P. Nus amamos Nós defendemos Vós amais Vós defendeis Elles defendem Elles a m a m Tu partes Elle parte Nós partimos Vós partis Elles partem Passado imperjeito ou simultâneo N, S. Eu amava Eu defendia Eu partia Tu amavas Tu defendias Elle amava Elle defendia N. P. Nós amávamos Nus defendíamos Vós amáveis Vós defendíeis Elles amavam Elles defendiam Tu partias Elle partia Nus partiam is Vós partíeis Elles partiam Passado definito N. S. Eu amei Eu defendi Eu parti Tu amaste Tu defendeste Elle amou Elle defendeu N. P. Nus amamos Nós defendemos Vós amastes Vós defendestes Elles amaram Elles defenderam Tu partiste Elle partiu Nós partimos Vós partistes Filies partiram • Passado mais que perfeito N. s. Fu amara Eu defendera Eu partira Tu amaras Tu defenderas Elle amara Elle defendera N. P. Nós amaramos Nus defendêramos Vós amareis Vós defendereis Elles amaram Files defenderam Tu partiras Elle partira Nós partíramos Vós partireis Elles partiram 430 LEXICOLOGIA Futuro imperfeito N. S. Eu amarei Tu amarás Elle amará N. P. Nós amaremos Vós amareis Elles amarão Eu defenderei Tu defenderás Elle defenderá Nós defenderemos Vós defendereis Elles defenderão Eu partirei Tu partirás Elle partirá Nós partiremos Vós partireis Elles partirão Condicional presente Eu defenderia N. S. Eu amaria Tu defenderias Tu amarias Elle defenderia Elle amaria Nós defenderíamos N. P. Nós amaríamos Vós defenderíeis Vós amaríeis Elles defenderiam Elles amariam Eu partiria Tu partirias Elle partiria Nós partiríamos Vós partireis Elles partiriam MODO IMPERATIVO Futuro N. S. A m a tu Amai vós Defende tu * Defendei vós Parte tu Parti vós MODO SUBJUNCTIVO Premente N. S. Eu ame Tu ames E!Ie ame N. P. Nós amemos Vós ameis Elles aaieai Eu defenda Tu defendas Elle defenda Nós defendamos Vós defendais Elles defendam Eu parta Tu partas Elle parta Nós partamos Vós partais Elles partam Imperfeito N. S. Eu amasse Tu amasses Elle amasse N. P. Nós amassemos Vós amasseis Elles amassem Eu defendesse Tu defendesses Elle defendesse Nós defendêssemos Vós defendêsseis Elles defendessem Eu partisse Tu partisses Elle partisse Nós partíssemos Vós partísseis Elles partissem 431 SERÕES GRAMMATICAES Futuro X. S. Eu amar Tu amares Elle amar X. P. Nós amarmos Vós amardes Files amarem Eu defender Tu defenderes Elle defender Nus defendermos Vós defenderdes Elles defenderem E u partir Tu partires Elle partir Nós partirmos V ó s partirdes Elles partirem (MODO IX DEFINITO) MODO INFINITIVO Infinitivo impessoal Partir Defender Amar In fui i tiro pessoal Defender eu Defenderes tu Defender elle Defendermos ns is Dofenderdes vi is Defenderem elles N. S. Amar eu Amares tu Amar elle N. P. Amarmos nós A m a r d e s VÓS Amarem elles MUDO Partir eu Partires tu Partir elle Partirmos ns >s Partirdes \ ús Partirem elles •AK IH IPIAL Par t icipio presen te Amando Defedendo Partindo Partieipio /cessado Amado Defendido Partido V Da conjugação do verbo POR (MODO DEFINITO) MODO INDICATIVO OU AFFIRMATIVO Presente X. S. Eu ponho Tu pões Elle põe X. P. Nós pomos V IS pondes Elles puem 432 LEXICOLOGIA Passado impe/Jeito ou simultâneo N. S. Eu punha N. P. Nós púnhamos Tu punhas Vós púnheis Elle punha Elles punham Passado definito N. S. Fui puz N. P. Nós puzemos Tu puzeste Elle poz Vós puzestes Elles puzeram Passado mais que perjeito N. S. Eu puzera N. P. Nós puzeramos Tu puzeras Vós puzereis Elle puzera Elles puzeram Futuro imperfeito N. S. Eu porei N. P. Nós poremos Tu porás Vós poreis Elle porá Elles porão Condicional presente N. S. Eu poria N. P. Nós poríamos Tu porias Vós poríeis A E 1 ' O poria Elles poriam MODO IMPERATIVO Futuro N. S. Põe tu N. P. Ponde vós MODO SUBJUNCTIVO Presente N. S. Eu ponha N. P. Nós ponhamos Tu ponhas Vós ponhais Elle ponha lilles ponham SERÕES GRAMMATICAES 433 Imper-Jeito N, S. Eu puzesso N. P. Nós puzessemos Tu puzesses Vós puzesseis Elle puzesse Elles puzessem Futuro N. S. Eu puzcr N. P. Nós puzermos Tu puzeres Vós puzerdes Elle puzer Elles puzcrem (MODO INDEFINITO) MODO INFINITIVO Infinitivo impessoal Pór Infinitivo pessoal N. S. Pôr eu N. P. Pormos nós Pores tu Pór elle Pordes vós Porem elles MUDO PARTICIPIAL Participio Presente Pondo Participio /lassado Posto Dos verbos terminados cm or só conhece nossa lingua o verbo pór e seus compostos appòr, antepor, compor, decompor, recompor, contrapor, depor, descompor, dispor, predispor, indispor, capar, superpor, impor, juxtapôr, entr pár. interpor, oppòr, prepòrpospor, sobrepor, sotopòr, suppô propor, repor, prcsuppór, transpor, 55 434 LEXICOLOGIA VI Verbo conjugado em sentido passivo com o verbo SER Ser amado (MODO DEFINITO) MODO INDICATIVO Presente N. S. Eu sou amado N. P. Nós somos amados Tu és amado Vós sois amados Elle é amado Elles são amados Imperfeito N. S. Eu era amacio N. P. Nós éramos amados Tu eras amado Vós éreis amados Elle era amado Elles eram amados Passado definito N. S. Eu fui amado N. P. Nós fomos amados Tu foste amado Vós fostes amados Elle foi amado Elles foram amados Passado mais que perjeito N. S. Eu fora amado N. P. Nós fôramos amados Tu foras amado Vós fôreis amados Elle fora amado Elles foram amados Futuro imperjeito N. S. Eu serei amado N. P. Nós seremos amados Tu serás amado Vós sereis amados Elle será amado Elles serão amados Condicional presente N. S. Eu seria amacio N. P. Nós seriamos amados Tu serias amado Vós serieis amados Elle seria amado Elles seriam amados SERÕES G R A M M A T I C A E S 43:. MODO IMPERATIVO futuro N. S. Sé tu amado N. P. Sede NUS amados MUDO SUBJUNCTIVO Presente N. S. Eu seja amado Tu sejas amado File seja amado N. P. Nós sejamos amados Vós sejais amados Iílles sejam amados Impetjeito N. S. E u fosse amado T u tosses amasio Elle fosse amado N. P. Nós fossemos amados Vós fosseis amados Elle- fossem amados Futuro N. S. Eu for amado N. P. Nós formos amados Tu fores amado Vós fordes amados Fale for amado Elles furem amados (MODO INDEFINITO) Infinitivo imjiessoal Ser amado Infinitivo pessoal N. S. Ser eu amado X. P. Sermos nós amados Seres tu amado Serdes vós amados Ser elle amado Serem elles amados MODO PAHT1CIPIAL Pari icip io presen te Sendo amado Participio passado sido amado 436 LEXICOLOGIA VII Verbo pronominado conjugado affirmativaincntc Quelxar-se (MODO DEFINITO) MODO INDICATIVO Presente N. P. Nós nos queixamos Vos vos queixais Elles se queixam N. S. Eu m e queixo Tu te queixas Elle se queixa Imjierfeito N. S. Eu m e queixava Tu te queixavas Elle se queixava N. P. Nós nos queixávamos Vós vos queixáveis Elles se queixavam Passado definito N. S. Eu m e queixei Tu te queixaste Elle se queixou N. P. Nós nos queixamos Vós vos queixastes Elles se queixaram Passado mais que perjeito N. S. Eu m e queixara Tu te queixaras Elle se queixara N. P. Nós nos queixáramos Vós vos queixareis Elles se queixaram Futuro imperfeito N. S. Eu me queixarei Tu te queixarás Elle se queixará N. P. Nós nos queixaremos Vós vos queixareis Elles se queixarão Condicional presente N. S. Eu m e queixaria Tu te queixarias Elle se queixaria N. P. Nós nos queixaríamos \7ós vos queixaríeis Elles se queixariam SERÕES GRAMMATICAES MODO IMPERATIVO Futuro X. S. Queixa-te tu N. P. Queixai-vos vós MODO SUBJUNCTIVO Presente N. S. Eu me queixe N. P. Nós nos queixemos Tu te queixes Vós vos queixeis Elle se ipieixe Files se queixem Imperfeito N. S. Eu me queixasse X. P. Nós nos queixássemos Tu te queixasses Vós vos queixásseis Elle se queixasse Elles se queixassem Futuro N. S. Eu me queixar X. P. Nós nos queixarmos Tu te queixares Vis vos queixardes Fales se queixarem Elle se queixar (MODO INDEFINITO i Infinitivo imjiessoal Queixar-so Infinitivo pessoal N. S. Queixar-me eu N. P. Queixarmo-nos nós Queixares-te lu Queixardes-vos vós Queixarem-se elles Queixar-se elle MODO PARTICIPIAI. Participio presente Queixando-se Participio passado Tendo-se queixado 437 438 LEXICOLOGIA VIII Verbo pronominado conjugado negativamente Não se queixar (MODO DEFINITO) MODO INDICATIVO Presente N. S. Eu não me queixo N. P. Nós não nos queixamos Tu não te queixas Vós não vos queixais Elle não se queixa Elles não se queixam Imperfeito N. S. Eu não me queixava N. P. Nós não nos queixávamos Tu não te queixavas Vós não vos queixáveis Elle não se queixava Elles não se queixavam Passado definito N. S. Eu não me queixei N. P. Nós não nos queixamos Tu não te queixaste Vós não vos queixastes Elle não se queixou Elles não se queixaram Passado mais que jierjeito N. S. Eu não me queixara N. P. Nós não nos queixáramos Tu não te queixaras Vós não vos queixareis Elle não se queixara Elles não se queixaram Futuro imperjeito N. S. Eu não me queixarei N. P. Nós não nos queixaremos Vós não vos queixareis Tu não te queixarás Elle não se queixará Elles não se queixarão Condicional presente N. S. Eu não me queixaria N. P. Nós não nos queixaríamos Tu não te queixarias Vós não vos queixaríeis Elle não se queixaria Elles não se queixariam SERÕES GRAMMATICAES 439 MoDO IMPERATIVO Futuro N. S. Não te queixes tu N. P. Não vos queixeis vós Mono SUBJUNCTIVO Presente X. S. Eu não me queixe N. P. Nós não nos queixemos Tu não te queixes Elle não sc queixe Vós não vos queixeis Elles não se queixem Imperjeito N. S. Eu não me queixasse N. P. Nós não nos queixássemos Tu não te queixasses Vós não vos queixásseis Elle não se queixasse Elles não se queixassem Futuro N. S. Eu não me queixar N. P. Nos não nos queixarmos Tu não te i|iieixares Vós não vos queixardes filie não se queixar Elles não se queixarem i MODO INDEFINITO) Infinitivo impessoal Não se queixar Infinitivo pessoal N. S. Não me queixar eu N. P. Não nos queixarmos nós Não te queixares tu Não vos queixardes vós Não se queixar elle Não se queixarem elles MODO PARTICIPIAL Participio presente m Não sc queixando Participio passado Xão se tendo queixado 440 LEXICOLOGIA IX Da formação regular dos tempos dos verbos Os verbos portuguezes têm dois tempos formativos, a saber: o infinitivo impessoal e o presente do indicativo ou afirmativo. D o infinitivo impessoal formaram-se os tempos seguintes: 1." o infinitivo pessoal; 2.° o condicional presente; 3." o passado mais que perfeito do afirmativo; 4." o futuro imperfeito do m e s m o afirmativo; õ.° o futuro imperfeito do modo subjunctivo. Todos os mais tempos têm por tempo formativo o presente do indicativo ou afirmativo. X Observações sobre alguns verbos irregulares As irregularidades dos verbos podem ser attinentes ao radical, ás terminações, ao radical e ás terminações ao m e s m o tempo; outras vezes não respeitam á orthographia; são sim puramente phoneticas. A chave da explicação dessas irregularidades verbaes só nol-a pode seguramente suggerir o conhecimento histórico da lingua, que nos mostrará c o m o apparentes e meros desvios o que, á prima vista, julgamos aberrações e irregularidades profundas. Taes observações, porém, saem do plano que nesta obra nos traçamos. Só n u m a grammatica portugueza meramente histórica se poderão aquilatar c ventilar b e m estes factos da lingua, reduzindo-so mais e mais o numero de taes irregularidades e anomalias. Muitos verbos portuguezes ha terminado? e m ear e alguns e m iar, que m u d a m essas terminações e m eio, eias, eia no presente do alllrmativo e e m eie, eis, cie no presente do subjunctivo: Àblaquear: ablaqueio, ablaqueias, ablaqueia; abla- SERÕES GRAMMATICAES 441 qtteie, ablaqueiem; arrear: arreio, arreias, arreia; arreie, arreiem; arrotear: arroteio, arroteias, arroteia; arroteie, arroteiem; palmear: palmeio, palmeias, palmeia; palmeie, palmeiem; reverenciar: revcrenceio, revereneeias, revereneeia; reverenceie, reverenceiem; diligenciar: diligenceio, diligenceias, diligenceia; diligenceie, dillgenceiem; ancear: anceio, anceias, anceia; aneeie, anceiem; nomear: nomeio, nomeias, nomeia; nomeie, nomeiem; agenciar: agenceio, agenceias, agcnceia; agenceie, agenceiem; pentear: penteio, penteias, penteia; penteie, penteiem; rodear: rodeio, rodeias, rodeia; rodeie, rodeiem; rabcar: rabeio, rabeias, rabeia; rabeie, rabeiem; bambolear: bamboleio, bamboleias, bamboleia; bamboleie, bamboleiem; desnortear: desnorteio, desnorteias, desnorteia; desnorteie, desnorteiem; rarear: rareio, rareias, rareia; rareie, rareiem; recrear: recreio, recreias, recreia; recreie, recreiem; menear: meneio, meneias, meneia; meneie, meneiem; manusear: manuseio, manuseias, manuseia; manuseie, manu- seiem; saracotear: saracoteio, saracoteias, saracoteia; saracoteie, saracoteiem; cear: ceio, ceias, ceia; ceie, ceiem; grangrar: grangeio, grangeias, grangeia;grangeie, grangeiem; baquear: baqueio, baqueias, baqueia; baqueie, baqueiem: mediar: mede io, medeias, medeia; medeie, medeiem; capitanear: capitaneio, capitaneias, capitaneia; capitaneie, capitaneiem; espinijardear: espingardeio, espingardeias, espingardeia; espingardeie, espingardeiem; taramelear: tarameleio, taramele ias, taramelei, i; tarameleie, tarameleiem; remediar: remedeio, remedeias, remedeia; remedeie, remedeiem; zumbe tear: zumbeteio, zumbeteias, zumbeteia; zumbeteie, zumbeteiem: odiar: odeio, odeias, odeia; odeie, odeiem; papaguear: papagueio, papagueias, papagueia; papagueie, papagueiem; curvetcar: curveteio, curveteias, cttr- veteia; curveteie, curveteiem; presenciar: presenceio, presenceias, presenceia; presenceie, presenceiem; vadear: vadeio, vadeias, vadeia; vadeie, vadeiem; relampaguear: relampagueio, relampagueias, relampagueia; relampagueie, relampagtteiem; serpentear: serpenteio, serpenteias, serpenteia; serpenteie, serpenteiem; cambalear: cambaleio, cambaleias, cambaleia; 66 442 LEXICOLOGIA cambaleie, cambaleiem; amercear-se: amerceio-me, ceias-te, amerceia-se; amerceie-me, amer- amereeiem-se; taetear: tacteio, tacteias, tacteia; taeteie, tacteiem. Premiar, negociar, penitenciar, evidenciar, psalmodiar, licenciar, titubear ou titubiar, sentenciar, commereiar, dista ciar, vem nos escriptores c o m a forma eio ou io. Assim que se diz premeio ou premio, negoceio ou negocio, penitenceio ou penitencio, evideneeto ou evidencio, psalmodeio ou psalmodio, licenceio ou licencio, titubeio ou tilubio, sentenceio ou s tencio, commerceio ou commereio, dislanceio ou distancio, sendo mais usual entre os clássicos a primeira forma. Alumiar, gloriar, vangloriar-se, balbuciar, acariciar, ampliar, assobiar, agoniar-se, extasiar-se, esfriar, espiar, adiar, afiar, enfiar, copiar, deliciar-se, apreciar, variar, t variar, porfiar, palliar, injuriar, avaliar, consubstanciar, erear ou criar, vadiar, dizem-sc alumio e não alumeio ('), glorio e não gloreio; vanglorio-me e não vangloreio-me; balbucio e não balbuceio; acaricio e não acariceio ; amplio c não ampleio ; assobio o não assobeio; agonio-me e não agoneio-me; exta- sio-me e não extaseio-me; esfrio e não esfreio; espio e não espeio; adio e não acleio; afio e não afeio; enfio e não enfiei copio e não copeio; delicio-me e não deliceio-me; aprecio e não apreceio; vario e não vareio; tresvario e não tresvareio; porfio e nãoporfeio; pallio e raras vezespalleio; injurio e não injureio; avalio e não avaleio; consubstancio e não consubstanceio; crio c não creio; vadio e não vadeio. «Tritão que de ser filho se gloria» (Cam.) «Não o injuria, nem o diffama, nem o calumnia» (Idem). «Premia-o com lhe augmentar a graça» (Vieira). «Premeiam muito mais facilmente aos que lhes matam a fome» (Idem). (1 ) Observa-sc ás vezes nos antigos textos a graphia alumear. Entre elles foram e m algum tempo correntes as formas alumeio, atumeias, alumeia, alumeie, alumeies, alumeiem, relegadas hoje e m dia ao uso popular. SERÕES GRAMMATICAES 143 a Esses mesmos gentios os reverenceiam e adoram» (Idem). c Senhor Christo umereeia-te de nós» (Barros). «E a caixa não premeia» (A. Cast.). «Claramente se evidencia o que deixamos assentado» (Idem). «Nunca sentenceio sem provar» (Idem). «Diligeneeia 'lar remédio» (Idem). « Medeiam mais de cem léguas daBahiaa Pernamhuco » (Camillo). «Isto c IV; e fé (pie relampagueia» (Idem). «Onde as crianças consubstanciam religiões» (Idem). ((() que menos se distanceia da verdade» (Lat. Coelho). «Génios singulares que infinitamente se distanciam da media intellectual do seu paiz» (Liem). «Por maneira que afinal se evideneeie a razão ou sem razão »(Idem). «Presenceiam com a- honras da guerra a entrada do inimigo » (Idem). Ao verbo victoriar, que, pelo com muni, reveste as fornias regulares, associou-lhe A. Herculano as irregulares, dizendo: « Victoreia a tyrannia», «victoreiam as saturnaes da reacção». Aos verbos terminados c m car muda-se-lhes o c e m qu, quando ao c sc tiver de seguir e: Ficar, brincar, indicar, inculcar, calcar, fazem fique, fiques, fiquem; brinque, brinques, brinquem; indique, indiques, indiquem; inculque, inculques, inculquem; calque, calques, calquem. Nos verbos e m gare o g m u d a d o e m gu anles da m e s m a VOgal e: falgar, afogar, afagar, pagar, fazem julgue, julgues, julguem; afogue, afogues, afoguem; afague, afugttes. afaguem; pague, pagues, paguem. O verbo resfolegar faz nas Ires primeiras pessoas do indicativo eu resjidego, tu resfolegas, elle resjidega c o m o accento antes do e da penúltima syllaba e no subjunctivo resfolegue, resfolegues, resfolegue ('). Escrevc-se também, supprimindo-se o e m u d o , resfolgo, resfolgas, resfolga; resfolgue, resfolgues, resfolgue. C o m o distincto Dr. João Ribeiro preferimos escrever s i i \ssim escreveu A. Herc.: «Cuja cólera resfolega c m maldições e blasphemiass». 444 resfolgo, LEXICOLOGIA resfolgas, resfolga, mais e m harmonia co pronuncia. O verbo aguar conjuga-se no presente do indicativo aguo, aguas, agita e não agôo, aguas, agôa e no subjunctivo present agite, aguès, agite, etc. Identicamente se conjugam os verbos desaguar, enxaguar, minguar, averiguar:T)iz-se desagua, mingua, dasagàe, ming enxagua, enxugue, averigua, averigúe. Já não passa o mesmo com o verbo maguar, que faz nos mesmos tempos magoo, magoas, magoa; magoe, magoes, magoe, e no imperativo magoa, magoai. Nos verbos terminados e m eer toma o e u m a cedilha, quando é essa consoante seguida das vogaes a, o, para se dar ao c o mesmo som do infinitivo: Envelhecer: envelheço, envelheças, envelheça; conhecer: conheço, conheças, conhe engrandecer: engrandeço, engrandeças, engrandeça; anoitecer: anoiteça; appetecer: appeteço, appeteças, appeteça. Pela m e s m a razão nos verbos acabados e m ger, gir é o g substituído por j, quando ao g se tiver de seguir a ou o: Proteger, affligir, corrigir, fazem protejo, aflijo, c protejam, ajflijam, corrijam. Antes das mesmas vogaes a, o trocam o gu por g os terminados em guer, guir: Erguer: ergo, ergas, erga, ergamo ergais, ergam; seguir: sigo, sigas, siga, sigamos, sigais, Arguir, redarguir, fazem arguo, argúes, argue, arguim arguis, argiiem, arguia, arguias, arguiam, arguiria, arg arguido; redarguo, redargues, redarguem, redarguirei, re guiria, redargue, soando o u em todos os tempos desses dois verbos. Os verbos da terceira conjugação portugueza que têm u m e antes da ultima syllaba do infinitivo m u d a m essa vogal em i, na primeira pessoa do singular do presente do afíirmativo e e m todas as do presente do subjunctivo: Vestir, sentir, ferir, fazem visto, vistas, vista, vistamos, vistais, vi sintas, sinta, sintamos, sintais, sintam;firo,firas,fira, f firais, firam. 445 SERÕES GRAMMATICAES São excepções a esta regra os verbos pedir, impedir, despedir, expedir, medir, que fazem peço, peças, peça, peçamos, peçais, peçam; impeço, impeças, impeça, impeçamos, imperais, impeçam; expeço, expeças, expeça, expeçamos, expeçais, expeçam; meço, meças, meça, meçamos, meçais, meçam; despeço, despeças, despeça, despeçamos, despeçais, despeçam. O s verbos despedir, impedir, expedir, não têm c o m o verbo pedir relação alguma etymologica; foi talvez a influencia deste ultimo que trouxe a irregularidade daquelles, tão apparcntcmcnte parecidos. A s formas despido, despidas, despida; impido, impitlas, impida; expido, expidas, expida, acham-se e m Vieira, Duarte Nunes e outros escriptores de boa nomeada. Eia, meu príncipe, despida-se vossa alteza dos livros» (Vieira). «Com esta ultima advertência me desjrido de vós» (Idem). «Não me imputas o gosto da tornada» (Cam.) Archaizaram-so de todo cm todo as formas pião, pidas, pida; mido, midas, mida, dos verbos pedir c medir, occorrentos nos textos antigos da lingua. Aggredir, progredir, transgredir, regredir, prevenir, m u d a m o e que precede á terminação infinitiva e m i, nas três pessoas do singular do presente do aílirmativo e c m todas as pessoas do presente do subjunctivo: Aggrido, aggrides, aggride, aggrida, aggridas, aggrida; progrido, progrides, progride; transgrido, transgrides, transgride; progrida, progridas, progrida; transgrida, transgridas, transgrida; regrido, regrides, regride, regrida, regridas, regrida;previno,prevines, previne, previno. previnas, previna, etc. «O poder e nullo sem a intelligencia; a intelligencia é fraca sem o poder. Reunidos, a sociedade progride; isolados, é a revolução » (Garrett). 440 LEXICOLOGIA A s formas verbaes infinitivas da terceira conjugação que têm a vogal u antes das consoantes radicaes ou thematicas finaes 6, d, g, l, m, s, ss, sp, m u d a m essa vogal e m o na segunda o terceira pessoa do singular do presente do affirmativoena terceira do plural do m e s m o tempo: Acudir, bulir, cuspir, consumir, engulir, fugir, subir, tusstr fazem acodes, acode, acodem; consomes, engole, engolem; consome, foges, foge, fogem; consomem; engoles, sobes, sobe, sobem; tosses, tosse, tossem. Exceptuam-se os verbos assumir, reassumir, resumir, presumir, illudir, tugir, mugir, rugir, estrugir, que fazem assumes, assume, assumem; resumes, resume, resumem; Mudem; reassumes, reassume, reassumem; presumes, presume, tuges, tuge, tugem; presumem; Mudes, Mude, muges, muge, mugem; ruges, ruge, rugem; estruges, estruge, estrugem. Se a ultima lettra do thema ou radical for a m e s m a vogal u, não sc mudará essa e m o: Annuir, aluir, concluir, incluir excluir, puir, instruir, obstruir, influir, afluir, definir, instituir, constituir, restituir, arguir fazem annues, an annuem; alues, alue, aluem; concilies, concilie, concluem inclues, inclue, incluem; exclues, exclue, excluem; pites, pu puem; instrues, instruè, instruem; obstrues, obstrue, obstrue influes, influe, influem; afines, afflue, afluem; defines, de defluem; reflues, reflue, refluem; institues, institue, insti constitues, constitue, constituem; restitues, restitue, resti argites, argite, argúem. « As antinomias e dissonâncias (pie obstruem, que desharmoniz isto que hoje chamamos em Portugal systema administrativo, são mil vezes mais clamantes» (Garrett). Exceptuam-se os verbos construir c destruir, que tomam ordinariamente as formas irregulares: contróes, constróc, constróem; destróes, destróe, destroem. A estes dois últimos verbos e ao verbo consumir deu-lhes Vieira as formas regulares construe, construem; destrue, destruem; consume, consumem: «.Assim construem o texto SERÕES GRAMMATICAES 447 os que melhor o concordam»; «a tocha se consume para alumiar». Ao verbo sumir, que, pelo c o m m u m , também se conjuga irregularmente, dizendo: some, somes, somem, deu-lhe A. Castilho a forma regular, escrevendo: &Sume-te,ereatura». As formas verbaes infinitivas da terceira conjugação que tém a vogal o antes das radicaes br, rm, mudam-na cm u na primeira pessoa do singular do presente do affirmativo e em todas as do -presente do subjunctivo: Cobrir, descobrir, encobrir, dormir, fazem cubro, cubra, cubras, cubramos, cubrais, cubram; descubro, descubra, descubras, descubramos descubrais, descubram; encubro, encubra, encubras, encubramos, encubrais, encubram; durmo, durma, durmas, durmamos, durmais, durmam. Ao verbo polir, da terceira conjugação, muda-sc-lhe o o cm ti nas Ires pessoas do singular do affirmativo presente c na terceira do plural do mesmo modo: Pulo,pules,pule.pulem. «As officinas onde os vocábulos se forjam o pulem» (Duarte Nunes). É esse verbo mais usado nas formas em (pie ao /, ultima lettra do radical, sc segue u m i: Poliu, poliram, polindo, polido, etc. Os verbos acabados em uzir, perdem o e da terceira pessoa do singular do presente do affirmativo: Addttzir, conduzir, deduzir, reduzir, produzir, induzir, traduzir, luzir, re transluzir fazem adduz, conduz, deduz, reduz, produz, induz traduz, luz, reluz, transluz e não addttze, conduze, dedt reduze, produzo, induze, etc, formas que algumas vezes nos depara a lição dos antigos. Esses verbos, entretanto, conservam o e na segunda pessoa do imperativo. Passa o mesmo com os verbos dizer, fazer, jazer, querer, trazer, da segunda conjugação, os quaes fazem na terceira pessoa áo singular do presente do indicativo diz, faz, jaz, quer, traz. perdendo oe da terceira pessoa do singular do presente 448 LEXICOLOGIA do indicativo e conservando-o no imperativo os que não são privados desse modo. Pelo que toca ao verbo requerer, diz-se na terceira pessoa do singular do indicativo presente requere ou requer, sendo mais antiga a primeira forma. «Requere um pretendente; solicita, negoceia, insta» (Vie «Requere muito maior cabedal» (Idem). Em relação ao verbo querer, comtudo, opinam Cândido de Figueiredo e A. R. Gonçalves Viana que deve dizer-se na terceira pessoa do singular do presente do indicativo quere, e não, como geralmente se diz, quer. (') Nas suas Apostilas aos Diccionarios Portuguezes é por demais encontradiça no segundo desses escriptores a expressão quere dizer No Brazil, ao menos, nunca vimos nem ouvimos o quere dizer dos dois notáveis escriptores. Por accrescimo de lettras aos radicaes são irregulares na primeira pessoa do singular do indicativo e e m todas as do presente do subjunctivo os verbos caber, crer, ler, requerer que fazem caibo, caiba, caibas, caiba, caibamos, caibai caibam; creio, creia, creias, creia, creiamos, creiais, leio, leia, leias, leia, leiamos, leiais, leiam; requeiro requeiras, requeira, requeiramos, requeirais, requeiram. Só no subjunctivo é que soffre esse accrescimo de lettras o verbo querer, que se diz queira, queiras, queiramos, etc. Os verbos dizer, trazer, perder, m u d a m o z e o d do radical em (/cena primeira pessoa do singular do presente do affirmativo e em todas as do mesmo tempo do subjunctivo: digo, diga, digas, diga, digamos, digais, digam; trago, t tragas, traga, tragamos, tragais, tragam; perco, perca, percas, perca, percamos, percais, percam. (1) — « E ainda t/itere saber o citado anónimo porque 6 que se diz quiromancia ou cliiroinan?iayi (Fallar e Escrever. Pag. 21). «Ora corbeille quere dizer c m geral açafate, cesta bastante larga c o m pé, e não m e consta que as noivas, para aparar as prendas, ponham u m a cesta a disposição das pessoas suas conhecidas» CApost. aos Dicc). SERÕES GRAMMATICAES 449 C o m respeito aos verbos fazer e ouvir, muda-se-lhes o -•coe e m ç: Faço, faça, faças, faça, façamos, façais, façam; ouço, ouça, ouças, ouça, ouçamos, ouçais, ouçam. Na conjugação do verbo valer é o l seguido de u m h na primeira pessoa do singular do presente do affirmativo e e m todas as do presente do subjunctivo: Valho, valha, valhas, valha, valhamos, valhais, valham. 0 verbo soer antiquado, do verbo latino solere, só conta os tempos c as pessoas seguintes: Indicativo presente — soe, soem; imperfeito — soia, soías, soia, soiamos, soieis, soíam. Ainda assim, a terceira pessoa do plural do presente do indicativo soem c as formas do imperfeito som, soias, etc. são de uso raro; o que não corre c o m a forma sóe, de meneio mais c o m m u m . O verbo preterir (do verbo latino prceterire—de praster e ire) não segue a conjugação do verbo ir. de que se compõe; m a s a dos verbos da terceira, que lêm u m e antes da ultima syllaba do infinitivo: Pretiro, preteres, pretere, preterimos, preteris, preterem;preteria; preteri;preterirei; preteriria, etc. O verbo feder carece de todas as pessoas cujas terminações começam por a ou o. Assim que sc não diz: fedo, feda, fedas, fedam, masfede, fedia, fedendo, fedido. A o verbo rehaver dão-se-lhc hoje os tempos e m que v e m o v precedido de a: rehaver, rehavia, rehaverei, rebateria, rehavendo, rehavido. Grassar não é usado nas primeiras n e m segundas pessoas de tempo algum; c, porém, empregado nas terceiras do singular ou [durai: «Duas horas depois grassava a noticia de ter fugido Therezinha» (Camillo). « Duas epidemias grassaram naquella época »; «as moléstias que grassam nas estações do inverno o estio». Os verbos abolir, banir, brandir, bramir, addir, carpir, colorir, delir, demolir, empedernir, exinanir, deseomedir-se, discernir,florir,munir, renhir, fallir, explodir, extorquir, submergir, só têm as terminações que começam por«: aboli, &7 450 LEXICOLOGIA abolirei, abolia, aboliria, abolindo, abolido; bani, b banirei, baniria, banindo, banido; discernia, discernirei cerniria, discernindo, discernido; renhia, renhiu, renhi renhindo, renhido, etc. Os verbos cortir, sortir conservam o o do radical naquellas formas c m que ã ultima consoante thematica se segue i; quando, porém, depois dessa consoante se seguir a ou e, o o do radical mudar-se-á e m u: Cortia, sortia; curto, curta cartam, curtem; surto, surtas, surtam, surtem. T e m essa regra applicação ao verbo ordir, quando se lhe conserva a graphia originaria, escrevendo ordir (de ordiri) e não urdir, como hoje se escreve. Para supprir as linguagens de que carece o verbo remir, por se equivocarem com as do verbo rimar, recorre nossa lingua ás formas do verbo redimir, de que é aquelle apenas u m a syncope. Assim que se diz: redimo, redimes, redime, remimos ou redimimos, remis ou redimis, redimem: redima, redimas, redima, redimamos, redimais, redimam; remisse ou redimisse, remisses ou redimisses, remissem ou redimissem, O verbo precaver (do latim precavere) carece de todo o singular do presente do indicativo, da terceira pessoa do plural do mesmo tempo c de todo o presente do subjunctivo, conjugando-se nos mais tempos do modo seguinte: Precavemos, precaveis; precavia, precavias, precavia, precavíamos, precavíeis, precaviam; precavi, precaveste precaveu, precavemos, precavestes, precaveram; precavera precaveras, etc.; precaverei, precaverás, etc.: precaveri precaverias, etc; precavesse, precavesses, etc; precaven precavido. « Precaveu-a do suecedido, para que ã sua chegada ao qua marido não exacerbasse a agonia do preso» (Camillo). O verbo precatar, que tem o mesmo sentido que o precedente, é de pouco uso, a não ser no infinitivo presente e na expressão familiar quando mal _se_pr_e.catava, no sentido de quando mal pensava, quando menos esperava: SERÕES GRAMMATICAES 151 «E quando a gente mal se precatava, armou-se uma novella» (Camillo). O verbo jazer é só usado nas seguintes formas: jaz, jazem. ja »ia. jazias, jaziam, jazer: «Não jaziam os ossos de seu pai inquietos por vingança» | R. da Silva). «No vallc que ficava em meio, a luz de cima embebia-se inutilmente na povoação, que jazia extincta» (A. Herc.) «O alcaide jazia enformo •• i I lamillo). «E jazem teus filhos clamando vingança.» (Gonçalves Dias . As formas jãço, jouve, jarás, jarão, jaca. jacas%j.aeamos, jaçais, jatytm. jourer do verbo jazer c arco, mouro dos verbos arder e morrer são inteiramente obsoletas. Passa o m e s m o com as formas advirte, compile, noite, sirve, açude, fuge, saeude, eubre, deseubre, encubra, dos verbos advertir, competir, mentir, servir, acudir, fugir, sacudir, cobrir, descobrir, encobrir, ha muito relegadas da língua. Outrotanto se deu c o m as formas sento por sinto, consento por consinto, hoje e m completo desuso. 0 verbo ruir (do verbo latino ruere) è defectivo nos tempos em que lia. liomophonia c o m os do verbo roer. Nos outros tempos é de pouco uso, encontrando-se mais frequentemente^ é isso m e s m o e m poesia, as formas rue, ruem. ei Ruem por terra as emperradas portas Das eoleas horrisonas masmorras» (Bocage). ci E o pinheiro rue fracassando em torno as arvores» (A. Cast.). Amade, defendede, applaudide, eram formas do imperativo dos verbos amar, defender e applaudir, que outr'ora se empregavam, e m vez de amai, defendei, applaudi, hoje de todo cabidas em desuso, 452 LEXICOLOGIA Isto posto, passemos a conjugar os verbos mais irregulares de nossa lingua, que não puderam e m todos os seus tempos entrar nas observações geraes que acabamos de fazer. a) Primeira conjugação Dar Dou, dás, dá, damos, dais, dão; dava, davas, dava, dávamos, dáveis, davam; dei, deste, deu, demos, destes, deram; dera, deras, dera, déramos, déreis, deram; darei, darás, dará, daremos, dareis, clarão; daria, darias, daria, daríamos, daríeis, dariam; da, dai; dê, dês, dê, demos, deis, dêem; desse, desses, desse, déssemos, désseis, dessem; der, deres, der, dermos, derdes, derem; dar; dando; dado. Para a conjugação do verbo estar veja-se a pag. 426. O verbo sobrestar segue a conjugação do verbo estar. b) Segunda conjugação Caber Caibo, cabes., cabe, cabemos, cabeis, cabem; cabia, cabias, cahia, cabiamos, cabieis, cabiam; coube, coubeste, coube, coubemos, coubestes, couberam; coubera, couberas, coubera, coubéramos, coubéreis, couberam; caberei, caberás, caberá, caberemos, cabereis, caberão; caberia, caberias, caberia, caberíamos, caberieis, caberiam; cabe, cabei; caiba, caibas, caiba, caibamos, caibais, caibam; coubesse, coubesses, coubesse, coubéssemos, coubésseis, coubessem; couber, couberes, couber, coubermos, couberdes, couberem; caber; cabendo;cabido. Dizer Digo, dizes, diz, dizemos, dizeis, dizem; dizia, dizias, dizia, dizíamos, dizieis, diziam; disse, disseste, disse, dissemos, dissestes, disseram; dissera, disseras, dissera, disséramos, disséreis, disseram; direi, dirás, dirá, diremos, direis, dirão; diria, dirias, diria, diríamos, dirieis, diriam; dize, dizei; diga, digas, diga, digamos, SEROES GRAMMATICAES 453 digais, digam; dissesse, dissesses, dissesse, disséssemos, dissésseis, dissessem; disser, disseres, disser, dissermos, disserdes, disserem; dizer; dizendo; dito. Fazer Faço, fazes, faz, fazemos, fazeis, fazem; fazia, fazias, fazia, faziamos, fazíeis, faziam; fiz,fizeste,fez,fizemos,fizestes,fizeram; fizera, fizeras, fizera, fizéramos, fizéreis, fizeram; farei, farás, fará, faremos, fareis, farão; faria, farias, faria, faríamos, faríeis, fariam; faze, fazei; faça, faças, faça, façamos, façais, façam; fizesse, fizesses,fizesse,fizéssemos,fizésseis,fizessem;fizer,fizeres,fizer, fizermos,fizerdes,fizerem; fazer; fazendo; feito. Poder Posso, podes, podo, podemos, podeis, poslem; podia, podias, podia, podíamos, podíeis, podiam; pude, pudeste, pôde, pudemos, pudestes, puderam; pudera, puderas, pudera, pudéramos, pudéreis, puderam; poderei, poderás, poderá, poderemos, podereis, poderão; poderia, poderias, poderia, poderíamos, poderíeis, poderiam; possa, possas, possa, possamos, possais, possam; pudesse, pudesses' pudesse, pudéssemos, pudésseis, pudessem; puder, puderes, puder, pudermos, puderdes, puderem; poder; podendo; podido. Vieira deu imperativo a este verbo, dizendo: Se quereis ser omnipotentes, podei somente o justo e licito. Prazer Praz; prazia; prouve; prouvera; prazerá; prazeria; praza; prouvesse; prouver; prazer; prazendo. Por este se conjugam os verbos uj>ra:er, comprazer ('), desprazer. ( 1 ) 0 verbo comprazer é conjugado por alguns escriptores regularmente. Assisa que disse Latino Coelho: «Dir-se-ia que... se comprazeu a natureza e m trasladar o valia de Tempe»; Vieira: «Quando vossa fraternidade reverendíssima se eompi ,of,i de m e significar a inestimável honra»; e Herculano: «Festins nos quaes sabeis que nunca m e eom/>r&si». Aliás, fazendo-o irregular, escreveu A. Castilho: « O s bel los dias que cite se comprouvera do ir repartindo entre o trabalho e a recreação»; « É a ella, só a ella, que se comprouve th! a dedicar». 451 LEXICOLOGIA Querer Quero, queres, quer, queremos, quereis, querem; queria, querias, queria, queríamos, queríeis, queriam; quiz, quizeste, quiz, quizemos, quizestes, quizeram; quizera, quizeras, quizera, quizeramos, quizercis, quizeram; quererei, quererás, quererá, quereremos-, querereis, quererão; quereria, quererias, quereria, quereríamos, quereríeis, quereriam; queira, queiras, queira, queiramos queirais, queiram; quizesse, quizesses, quizesse, quizessemos, quizesseis, quizessem; quizer, .quizeres,• quizer, quizermos, quizerdes, quizorem; querer; querendo; querido. O imperativo deste verbo aeba-se em Vieira na phrase seguinte: Querei só o que podeis, e sereis omnipotentes. Saber Sei, sabes, sabe, sabemos, sabeis, sabem; sabia, sabias, sabia, sabíamos, sabíeis, sabiam; soube, soubeste, soube, soubemos, soubestes, souberam; soubera, souberas, soubera, soubéramos, soubéreis, souberam; saberei, saberás, saberá, saberemos, sabereis, saberão; saberia, saberias, saberia, saberíamos, saberíeis, saberiam; sabe, sabei; saiba, saibas, saiba, saibamos, saibais, saibam; soubesse, soubesses, soubesse, soubéssemos, soubésseis, soubessem; souber, souberes, souber, soubermos, souberdes, souberem; saber; sabendo; sabido. Trazer Trago, trazes, traz, trazemos, trazeis, trazem; trazia, trazias, trazia, trazíamos, trazíeis, traziam; trouxe, trouxeste, trouxe, trouxemos, trouxestes, trouxeram; trouxera, trouxeras, trouxera, trouxéramos, trouxéreis, trouxeram; trarei, trarás, trará, traremos, trareis, trarão; traria, trarias, traria, tfariamos, traríeis, trariam; traze, trazei; traga, tragas, traga, tragamos, tragais, tragam; trouxesse, trouxesses, trouxesse, trouxéssemos, trouxésseis, trouxessem; trouxer, trouxeres, trouxer, trouxermos, trouxerdes, trouxerem; trazer; trazendo; trazido. SERÕES GRAMMATICAES 455 Ver Vejo, vês, vê, vemos, vedes, vêem ; via, vias, via, víamos, víeis, viam; vi, viste, viu, vimos, vistes, viram; vira. viras, vira, viramos, vireis, viram; verei, verás, verá, veremos, vereis, verão; veria, verias, veria, veríamos, verieiS) veriam; vê, vede; veja, vejas, veja, vejamo , vejais, vejam; visse, visses, visse, víssemos, visseis, e m ; vir, vires, vir, virmos, virdes, virem; ver; vendo; visto. Por este verbo çonjugam-se todos os seus compostos, excepto prover, que faz provi, proveste, proveu, etc; provera, proveras, etc; provesse, provesses, etc; provido; seguindo nos outros tempos â conjugação do verbo ver. c) Terceira conjugação Ir Vou, vais, vai, vamos ou imos, ides, vão; ia, ias, ia, íamos, Íeis, iam; fui, foste, foi, fomos, fostes, foram; fora, foras, fora, fôramos, toseis, foram; irei, irás, irá, iremos, ireis, irão; iria, irias, iria, iríamos, iríeis, iriam; vái, ide; vá, vás, vá, vamos, vades, vão; fosse, fosses, fosse, fossemos, fosseis, fossem; for, fores, for, formos, fordes, forem ; ir; indo; ido. 11 ir ltio, ris, ri, rimos, rides, riem; ria, rias, ria, riamos, ríeis, riam : vi, riste, riu, rimos, vistes, viram; viva, viras, vira, viramos, rireis, riram; virei, rirás, rirá, riremos, vireis, rirão; viria, rivias, viria, riríamos, viríeis, ririam; ri, ride; ria, rias, via, víamos, viais, viam; risse, risses, risse, pissemos, rísseis, vissem; vir, rires, rir, rirmos, virdes, rirem; rir; rindo; rido. Vir Venho, vens, vem, vimos, vindes, vêm; vinha, vinhas, vinha, vinliamos, vínheis, vinham; vim, vieste, veiu, viemos, viestes, vieram; viera, vieras, viera, viéramos, viéreis, vieram; virei, virás, virá, viremos, vireis, virão; viria, virias, viria, viríamos, viríeis, viriam; vem, vinde; venha, venhas, venha, venhamos, venhais, v e n h a m ; 450 LEXICOLOGIA viesse, viesses, viesse, viéssemos, viésseis, viessem; vier, vieres, vier, viermos, vierdes, vierem; vir; vindo; vindo. Por este se conjugam os verbos avir, desavir, convir,^jirovir, intervir, sobrevir, advir, revir. Assim se diz: Lá se avenham, lá vo avinde; os sócios se desavieram, estão desavindos; elle se desavein, etc, etc. VII Da etymologia das formas verbaes; fornias do verbo >Ser confronto com as do verbo latino Esse; comparação da conju(jação latina com a portugueza. Ha, como já vimos, três conjugações regulares em portuguez: a primeira termina no infinitivo em ar, como amar; a segunda em er, como dever, defender; a terceira em ir, como partir. H a demais disso o verbo pór, antigamente poer, que forma o typo de u m grupo de verbos que para alguns constituem u m a quarta conjugação, não comprebendendo esse grupo senão o verbo pôr e seus compostos. A primeira conjugação portugueza em ar origina-se dos verbos latinos em are, como amar de amare; louvar de lattdare cantar de cantare; e de alguns cm ere longo, como estudar de studere. A segunda conjugação portugueza procede dos verbos latinos em ere, longo, da segunda conjugação, como responder de respondere, mover de movere, dever de debere; e de verbos latinos em ere, breve, da terceira conjugação, como dizer de dicere, fazer defacere, reger de regere. A terceira conjugação portugueza prende-se aos verbos latinos cm ire da quarta conjugação e e m ere, breve ou longo, da terceira e segunda conjugação latina. Assim partir, vestir dormir, mentir, sentir, ouvir, provém dos verbos latino da quarta conjugação partire, vestire, dormire, mentir sentire, audire; arguir, rir, applaudir, redigir, de ar ridere, applaudere, redige re. O verbo portuguez pôr, antigo poer, a que sc syncopou SERÕES GRAMMATICAES 4-57 n vogal e, tem por origem o verbo latino ponere da terceira conjugação. O verbo latino esse na formação de alguns de seus tempos recorria ao antigo verbo fuo, fuere, que significava o m e s m o que os verbos nascor, fio, sum e cujo pretérito era fui ou, como mais antigamente sc dizia, fovi,fuvi. De feito, c m u m escriptor antigo depara-se-nos, segundo Yos.sio, a forma fuvi, no seguinte exemplo: «Quo genere gnata, qui parentes íuverint». Ligadas ao m e s m o thema verbal fu do verbo fuere apparecem as formas verbaes fuat, fuant, de que, segundo Guardiã c .1. Wierzeyski ('), usava frequentemente Planto, c a que ainda recorreu o próprio Virgílio. Era, portanto, o verbo latinocs.se u m defectivo. E m portuguez o verbo ser compõe-sc não só de elementos que se originam de formas do verbo esse, essere (ital.), essere (lai. bárbaro), senão também de outros elementos morphicos do antigo verbo latino/ao,/were, os quaes, pelos laços ctymologicos c de synonyniia que os approjrimam, parece travarem-se de m ã o para constituir o verbo abstracto ser, que e m todas as linguas românicas tem formas que sc uno ligam ao m e s m o Btymo, notando-sc até essa diversidade de formas originarias em idiomas pertencentes a grupo differente. C o m elTeilo, assim se enuncia u m douto escriptor c o m respeito ao verbo inglez to be, correspondente ao verbo portuguez ser: « Sob o verbo be (ser) classillcam-se c o m o idênticas, quanto ao sentido, as formas sobreviventes de três verbos originários, independentes, que, supprindo suas faltas mutuas, servem e m c o m m u m para constituir o verbo substantivo ou copula; são esses verbos representados pelas formas be, am e ivas». (!) O verbo fuere forneceu ao verbo esse o pretérito ou passado de finito fui, o mais que perfeito fueram, o imperfeito do subjun- (1) Guardiã e Wierzeyski - Grammaire de in Langue Latine. (2) Vida The Century Dictionary. 58 458 LEXICOLOGIA divo fuisseni, o futuro do m e s m o m o d o fuerim, donde tirou o portuguez os tempos correspondentes fui, foste, foi, fomos fostes, foram; fora, foras, fora, fôramos, fôreis, foram; fosse fosses, fosse, fosse/nos, fosseis, fossem; for, fores, for, for fordes, forem. O presente do indicativo sou, és, é, somos, são tem por origem as formas latinas correspondentes sum, es, est, sumus, sunt. A segunda pessoa do plural do presente do m e s m o modo sois tem por origem a primeira do singular, a que se ajuntou a terminação própria daqueila pessoa. D e feito, não só se acham para o presente do affirmativo as formas so, sog para a primeira pessoa do singular, senão também sooes, sondes, sodes para a segunda do plural. O imperfeito do indicativo era, eras, era, éramos, éreis. eram origina-se das formas latinas eram (ant. esam), eras, erat, eramus, eratis, erant. Das formas do latim popular siam, sias ou seas, siat, siamus siatis ou seatis, siant vieram as formas portuguezas seja, sej seja, sejamos, sejais, sejam. A forma sede, plural do imperativo portuguez, prende-seá forma popular sedes ou seedes, c o m o analogicamente a estas sc liga a forma sê do singular. O infinito ser, que, segundo opina Diez, se deriva do verbo latino seclerc, parece proceder antes do m e s m o verbo esse, emanado do latim popular essere, que ao francez forneceu o verbo estre, être; ao italiano, essere; ao espanhol c portuguez, ser. O s participios sendo, sido, que outr'ora sc diziam sente. siente, seido, ligam-se ao m e s m o infinito ser, seer, a que se appuzeram os suffixos próprios dos participios dos verbos de themas e m e. O futuro do indicativo serei, serás, será, seremos, etc, tem por procedência o infinitivo ser (seer, essere, esseife o presente do m e s m o m o d o do verbo haver (habere): serei, ser-hei, es-ser— habeo. 459 SERÕES GRAMMATIl O condicional séria formou-se, por analogia com o futuro, do imperfeito do indicativo do mesmo verbo haver, havia, hia (habebam) e do infinitivo, figurando este como radical e o verbo haver como desinência: Seria, ser-hia, essere, es-ser — habebam. Não ha verbo que cm seu desenvolvimento histórico tenha apresentado formas mais variadas, que o verbo ser. Assim é que na primeira pessoa do singular do presente do affirmativo são de notar as seguintes: sam, san, só, su, sõo, sog, soe, sejo; na segunda do singular do mesmo modo c tempo: ses c eres no espanhol; na terceira pessoa do singular, a forma est, usada pelos antigos cancioneiros; no plural, porém, nas (res pessoas, notam-se as formas semos, samos, soam, sodes, sondes, soedes, soes, sooes, sum, som, eréis (d singular eres), estes. Ainda hoje em dia não é raro ouvir na bocca do povo a forma somos por somos. No imperfeito do indicativo, na segunda pessoa do plural, usou-sc erades de eratis, cm vez da forma moderna éreis e no singular a forma sia, cm lugar de era, actualmente em voga. a) Tempos e modos comparados. Primeira conjugação: verbo AMAR (AMARE) Presente do indicativo PORTUGUEZ LATIM X. S. Amo Amas Ama N. 1'. Amamos Amais Amam N. S. Amo Amas Amat X. P. Amamus Àmatis Amant Neste verbo, como se vê, ha nas terceiras pessoas do presente do indicativo a suppressão em portuguez do t latino final o na segunda pessoa do plural é a mesma consoante syncopada. 400 LEXICOLOGIA E m documentos antigos esse t medio é representado por d consoante, que lhe é affim c representa o som brando do t. Assim é que no século 15 se encontram as formas amades, cantades, chegades. Imperfeito do indicativo PORTUGUEZ LATIM N. S. Amava N. S. Amabam Amavas Amava N. P. Amávamos Amáveis Amavam Amabas Amabat N. P. Amabamos Amabatis Amabant Passando esse tempo do indicativo do latim para o p tuguez, soffreu a apocope do m na primeira pessoa do singular; na terceira do singular e plural c na segunda deste numero houve a queda da consoante, notando-se, demais, em todas as pessoas a substituição do 6 latino pelo v portuguez e na segunda pessoa do plural a conversão da vogal a do sulfixo latino em e. Releva notar que na primeira e segunda pessoa do plural retrocedeu o accento no portuguez, collocando-se na syllaba que no latim era a protonica: Amávamos de amabámus; amáveis de amabatis. Pretérito ou passado definito PORTUGUEZ LATIM N. S. Amei N. S. Amavi Amasie Amou N. P. Amamos Amastes Amaram Amavisti Amavit N. P. Amavimus Amavistis Amaverunt SERÕES GRAMMATICAES 401 Todas essas formas derivam das formas latinas correspondentes. Assim é que na primeira pessoa amei de amavi. o c latino soffreu uma syncope, e o diphthongo ai, resultado dessa Byncope, se converteu em ei. Sabe-se que muito c o m m u m e usual é no portuguez a permutação do ai cm ei. Xa segunda do singular e cm todas as pessoas do plural houve a queda do vi ou ve, phenomeno que se notava já no latim, que, a par das formas laudaverunt, portaverunt,probaeerunf apresentava as formas syncopadas laudarunt, portarunt, probarunt. Na lona ara pessoa do singular houve queda do it, c o a antes de v diphthongou-se em primeiro lugar em au depois cm ou. São muito estreitos os laços de affinidade entre o diphthongo au e o grupo vocálico ou. Certificam-no os vocábulos ouvir, louvar, ouro, louro, mouro, rouco, ourelha, de audire, laudar aurum, laurus, mauras, raucus, aurícula, etc. As formas da terceira pessoa do [durai em um e om ou on, de que fazia uso o portuguez antigo, dizendo: levarum, levarom ou levaron; disserum, disseram ou disseron; vieram, vierom ou rieron estão mais próximas das formas latinas originarias levarunt, dixerunt, venerunt. Mais que perfeito PORTUGUEZ LATIM N. S. Amara Amaras Amara X. P. Amaramos Amareis Amaram X. S. Amaoeram Amaveras Atnaverat X. P. Amaveramus Amaceratis Amaverant As formas cio mais que perfeito, cm portuguez. provém também do formas latinas que lhes correspondem ea que se syncopou o ve, havendo igualmente a queda do m da primeira pessoa do singular o de> t das terceiras de u m c outro numer o. 462 LEXICOLOGIA E m amaramos retrocedeu o accento, collocando-sc no portuguez no radical ou thema. Futuro imperfeito e Modo condicional. A s formas e m bo e am dos futuros dos verbos das quatro conjugações latinas desappareceram do portuguez e das linguas românicas, á excepção do valaquio, e foram substituídas por outras, constituídas pelo infinitivo a que se pospuzeram c m nossa língua as formas hei, hns:. ha, hemos, heis, hão do verbo haver (habere), seguindo-se nas linguas congéneres idêntico processo de formação: Amarhei, eantar-hei, levar-hei ou amar-ei, cantar-ei, levar-ei; amar-has,cantar-has, levar-has ou amar-ás,cantar-ás,levar-ás; amar-ha, cantar-ha, levar-ha ou amar-á, eantar-á, levar-á; dever-hei, mover-hei, estudur-hei ou dever-ei, mover-ei, estudar-ei; partir-hei, cobrir-hei, vestir-hei ou partir-ei, cobrir-ei, vestir-ci; mover-has, clever-has, estudar-has ou mover-ás, dever-ás, estudar-ás. Já no latim clássico, e m escriptores de boa nomeada, certas construcções do verbo latino habere, acompanhado de uni infinitivo, deixavam antever os primórdios da formação desse futuro românico, que, imposto pela necessidade e clareza, pouco e pouco se foi formando e generalizando nas linguas filhas da latina, as quaes b e m se compraziam c o m esse novo recurso analytico, que acabou por supplantar a forma clássica do futuro, fazendo-a desapparecer. Acham-se e m Cicero os exemplos seguintes: «Nihil habeo ad te scribere »; « quid liabes igitur dicerc de Gaditanofivdere?»; «habeo etiam dicerc quem de ponte in Tiberim defecerit»; e em Tito Li vío: «Mud affirmare pro certo habeo». Essas phrases equivalem evidentemente ás seguintes: c< Nihil habeo scribendum »; « quid habes igitur dicendumf»; «dicendum etiam mihi quem in Tiberim dejecerit»; « Mud mihi (iilirnninduni est pro certo-)-), onde claramente resumbra a i de u m futuro, que mais e mais sc foi accentuando no latim vulgar, originando a nova forma de futuro das linguas que tem o latim por fonte matriz. E m todas essas linguas é esse futuro de nova formação ou SERÕES GRAMMATICAES 163 atituido pelo verbo latino habere(haver, ter), no presente do indicativo, unido c o m o desinência ao verbo no infinitivo, ou por esse verbo no infinitivo precedido de verbos que significam dever, querer, ir, vir, c o m o auxiliares. Assim é que no italiano se diz cantero (ho, o, eu tenho, eu hei); no espanhol — cantarê (lo-, e. eu tenho cm hei); no franoez— chanterai(ai, eu tenho ou hei); no provençal—cantarai (ai, eu tenho ou hei). E m alguns dialectos italianos, e m qíie a ^ w significa eu teu/m formado o futuro, de insulo análogo, c o m esse verbo comi) elemento formativo c o infinitivo: eantar-aggio. Noutros idiomas, ainda do m e s m o grupo, o futuro eu farei equivale a expressão eu quero fazer; no ladino ou rheto-romano, á expressão eu venho ou eu vou fazer. N o inglez. lingua que pertence a outro grupo, c ainda o futuro constituído por uni verbo auxiliar, que significa querer, dever e o verbo no infinitivo: / shall come (eu virei) significa litteralmente eu devo vir; lie will come (elle virá) quer á lettra dizer: elle quer vir; he will go (elle irá) significa elle quer ir. Por analogia o m o d o condicional formou-se e m portuguez do infinitivo e das formas do verbo haver no imperfeito do indicativo: Amar-hia, amar-hias, amar-hia, amar-hiamos, amar-hieis, amar-hiam ou amar-ia, amar-ias, amur-in. amaríamos, am > t, amar-iam; dever-hia, dever-hias, dever-h dever-hiamos, dever-hieis, dever-hiam on dever-ia, dever-ias, deoer-ia, dever-iamos, dever-ieis, dever-iam; vestir-hia, restir-hias, vestir-hia, vestir-hiamos, vestir-hieis, vestir-hiam mi vestir-ia, vestir-ias, vestir-ia, vestir-iamos, vestir-ieis, oestir-iam Do m e s m o m o d o os futuros c condicionaes francezes uimerai. aimerais, tínii a \fínirais,recevrai, recevrais, vendrai, remirais são adjuneções do presente ou imperfeito do indicativo do verbo avoir (habere) ao infinito de cada u m desses verbos. Aimerai è aimer e ai; minerais, aimerè avais, apheresado n ao; Hn : Hnirais, Jinir e avais, c o m a m e s m a apherese: recevrai, rec ai, havendo queda do oi; rece- / Kil LEXICOLOGIA vrais, reeevoir e avais, com a queda do oi do primeiro elemen e apherese do av do segundo; vendrai, vendre e ai, com a queda do e; vendrais, vendre e avais, com a queda do e do infinitivo c do av do segundo elemento componente. Imperativo. O imperativo ama, amai, da primeira conjugação, origina-se das formas latinas correspondentes ama, amate; havendo a queda do t da segunda pessoa do plural; amate — amai. Presente do subjunctivo. O presente do subjunctivo ame, ames, ame, amemos, ameis, amem (em por origem as formas do presente do subjunctivo latino amem, ames, amet, amemus, ametis, ament, com apocope do m da primeira pessoa do singular no latim, do t das terceiras pessoas e queda desta ultima consoante na segunda do plural: Amem, ame; ames, ames; amet, ame; amemus, amemos; ametis, ameis; ament, amem. Cantem, cante: cantes, cantes; cantet, cante; cantemus, temos; cantetis, canteis; cantent, cantem. Imperfeito do subjunctivo. O imperfeito do subjunctivo em portuguez não teve por molde o tempo latino correspondente, senão o mais que perfeito desse modo. Assim que as formas verbaes portuguezas amasse, amasses, amasse; amassemos, amasseis, amassem correspondem ás latinas amavissem, amavisses, amavisset; amavissemos, amavissetis, amavissen que, alem da queda da consoante t das terceiras pessoas e da segunda do plural, se observa a mudança do accento nas duas primeiras pessoas do plural e a syncope do vi em todas ellas. Esse ultimo facto já se notava no latim: ao lado das formas amavissem, laudavissemfiguramas formas syncopadas amassem, laudassem. Futuro do subjunctivo. Xos verbos portuguezes da primeira conjugação regular o futuro do subjunctivo seguiu o typo do infinitivo pessoal, cuja forma é idêntica. Xos casos, porém, em que as formas do futuro do subjunctivo não são idênticas ás do infinitivo, o que se observa nos verbos irregulares, servem-lhes de padrões ou lypos as formas do futuro perfeito latino: Der, estiver, futuros do subjuncti SERÕES GRAMMATICAES dos verbos portuguezes dar, estar, têm por typo, o primeiro a forma latina dedero; o segundo, as formas do verbo ter, a cuja influencia obedeceram as formas estiver, estiveres, estiver. estivermos, estiverdes, -m. modeladas pelas correspondentes de ter: Crer. tiveres, tiver, tivermos, etc. Infinitivo. 0 infinitivo portuguez dos verbo- da primeira conjugação origina-se do infinitivo latino: Amar de amare: coutar de eautare: louvar de laudare; jumar do f amare; saltar sle saltai e: i ear de cenare. Participios. 0 participio presente e m ando corresponde ao gerúndio latino e m ando. ^ssim, dos gerúndios latinos amando, cantando, laudando, fumando, saltando, cenando, nos vieram ns participios amando, cantando, louvando,fumando, saltando, ceando, formas a que d a m o s também a denominação de gerúndios, por haverem perdido e m nossa lingua 11 ç iracter de verbos as antigas formas e m ante, ente. inte, correspondentes às firmas latinas d<>> participios imperfeitos da primeira, segunda e terceira conjugação. 0 participio futuro da voz activa da lingua latina desappaiv,'eu e m portuguez não só nos verbos e m ar, da primeira conjugação, m a s também nos das mitras conjugações, deixando-nos, porem, manifestos vestígios ou reminiscências das formas verbaes originarias nos adjectivos nasciiuaL, immorredouro, morredouro, futuro, vindouro, alguns dos quaes, por sua vez, serviram analogicamente de lypos a novas formações de vocábulos pertencentes a outra categoria grammatical, c o m o se \e u,ss vocábulos portuguezes ventura, usura, creatura, c/ura. postura, feitura, molhadura. T a m b é m desappareceu e m portuguez o participio do futuro da voz passiva latina e m am/us da primeira conjugação e cmlus da sogunda, terceira o (piaria, ficando-nos alguns resquícios desses participios originários nos vocábulos despiciendo, reverendo, educando, doutorando, multiplicando, diminuendo, subtrahendo, operando, dividendo, ordinando e nos adjectivos invejando, expiando, admirando, tão usualmente encontrados nas producções poéticas de Filinto Elysio. 400 LEXICOLOGIA E assim como da forma latina cio participio do futuro da voz activa se formaram em portuguez alguns substantivos, como deixamos dito, assim também o participio da voz passiva foi tomado como modelo para a formação de alguns substantivos de nossa lingua. Taes são os vocábulos locanda, vianda vivenda, fazenda, prebenda, oferenda, legenda, lenda, q tém por origem os participios futuros passivos dos verbos latinos locare, viare, vivere,facere, praebere, ojferre, O participio passado em ado da primeira conjugação tem por procedência o participio passado em atum da conjugação latina correspondente: Amado de amatum; cantado de cantatum; estado de statttm; saltado de saltatttm; ceado de O supino clesappareceu inteiramente no portuguez em todas as conjugações. b) Tempos o modos comparados. Segunda conjmjação: verbo MOVER (MOVERE) Presente do indicativo PORTUGUEZ N. S. Movo Moves Move N. P. Movemos Moveis Movem LATIM X. S. Moveo Moves Movet X. P. Movemus Movetis Movent Na primeira pessoa do singular nota-se a queda do e latino; na terceira do singular c plural, a apocope do t, o na segunda do plural, a queda da mesma consoante. Imperfeito do indicativo PORTUGUEZ LATIM N. S. Movia Movias Movia X. S. Movebam Movebas Movebat SERÕES GRAMMATICAES X. P. Movíamos Movíeis Moviam 167 X. P. Movebamus Movebatis Movebant E m todas as formas deste tempo houve nesta conjugação a queda do l> latino, c o e que lhe precedia no latim se mudou no portuguez cm i. Na primeira pessoa do singular houve demais disso a queda do m; nas terceiras pessoas, a apocope ou queda do /. c na segunda do [durai, a queda ou syncope chi mesma consoante c transformação do a depois do b em e. Pretérito on passado definito PORTUGUEZ LATIM N. S. Movi Moveste Moveu X. P. Movemos Movestes Moveram X. S. Movi Movisti Movit X. P. Mooimus Movistis Moverunt Xesle tempo do verbo mover apocopou-se o t. característico das terceiras pessoas latinas; na segunda pessoa do plural, os deis U do sulfixo transformaram-se cm ee no portuguez: na terceira pessoa do singular o i latino diphthongou-se cm eu, havendo demais a deslocação do accento na primeira pei—a do singular e do plural e na terceira do singular. Mais que perfeito PORTUGUEZ LATIM N. S. Movera Moveras Movera N. P. Movêramos Movereis Moveram . X. S. Moveram Moveras Movcrat X. P. Movera/nus Morera tis Moverant 408 LEXICOLOGIA Nota-se aqui a apocope do m latino na primeira pessoa do singular na conjugação portugueza, cio t característico cia terceira pessoa latina; syncope da m e s m a consoante na segunda pessoa cio plural e mudança do a que lhe precede e m e. Xesse tempo ha ainda que notara deslocação do accento, que, no portuguez, recai e m syllaba diversa da que se accentúa no latim, e isto c m todas as suas formas. Futuro o condicional. 0 futuro c o condicional dos verbos da segunda conjugação formaram-se, c o m o já vimos, do m e s m o m o d o que o futuro o o condicional dos verbos da primeira conjugação, pela adjuneção do presente e do imperfeito do verbo haver ao infinitivo do verbo que se conjuga. Imperativo c presente do subjunctivo. 0 imperativo e o presente do subjunctivo da segunda conjugação originaram-se das formas latinas que lhes correspondem. Assim, cio imperativo latino move, movete; debe, debete provêm as formas portuguezas move, movei; deve, devei, havendo a epieda do t da segunda do plural da conjugação latina c diplitliongando-se e m ei os dois ee reunidos. Das formas do presente do subjunctivo latino moveani, moveas, moveat, moveamus, moveatis, moveani; debeam, dedicas, debeat, debeamus, debeatis, debeant d i m a n a m as portuguezas mova, movas, mova, movamos, movais, movam; deva, devas, deva, devamos, devais, devam, cahindo no portuguez o e do suffixo das formas latinas c m todas as pessoas, o t das terceiras e o m da primeira do singular. Imperfeito do subjunctivo. C o m o na primeira conjugação portugueza, o imperfeito do subjunctivo não teve por modelos as formas latinas do tempo correspondente, m a s sim as do mais que perfeito latino: Movesse, movesses, movesse, movêssemos, movêsseis, movessem; devesse, devesses, devesse, devêss mos, devêsseis, devessem têm por origem as formas do mais que perfeito latino movissem, movisses, movisset, movissemus, movissetis, movissent; debuissem, debuisses, debuisset, debuis mus, debuissetis, debuissent. Houve, como sc vê, na transformação da forma latina cm SEROES GRAMMATU 169 portuguez, a queda do t das terceira- pessoas, a syncope da m e s m a lettra na segunda pessoa do plural, a mudança do i latino e m e portuguez, queda do u nos verbos que tiverem o pretérito perfeito terminado e m ui, e a deslocação do accento ipic no portuguez, nas duas primeiras pessoas do plural, recai na syllaba que no latim era protonica. futuro do subjunctivo. O futuro do subjunctivo tomou por typo o infinitivo portuguez, c o m o atraz ficou dito, c o m respeito ao m e s m o tempo dos verbos regulares da primeira conjugação. E m alguns verbos irregulares as formas do futuro do subjunctivo tomaram por typos as do futuro perfeito latino: Disser, fizer, vir, formas do futuro do subjunctivo dos verbos dizer, fizer, ver, têm por modelos as formas do futuro perfeito latino dixero, fecero, vidoro dos verbos dicerc. lacere videre. Infinitivo. O infinitivo portuguez da segunda conjugação tem por origem as formas verbaes correspondentes da segunda conjugação latina c da terceira: Dever, mover, responder de debere, movore, respondere; dizer, fazer, defender, reger de dicerc, fuecre, deíendore, regere. Participios. <> participio presente ou gerúndio e m endo da segunda conjugação portugueza (ilia-se no gerúndio latino e m endo; Devendo, respondendo, fazendo, tendo, defendendo., derivam de debendo, respondendo, faciendo, tenendo, defendendo. gerúndios dos verbos latinos debere, respondere, lacere, tenere, defendere. A forma do participio passado e m ido cios verbos da segunda conjugação portugueza corresponde á forma latina itus, tornando-se ordinariamente accentuada a flexão que o não é e m latim: Devido de debituni; movido de motuui por íiioviluni; tido de tentam por tenitum. seguindo aqui o portuguez o l\ po da flexão forte, isto é, accentuada dos participios passados dos verbos da quarta conjugação latina. 470 LEXICOLOGIA c) Tempos e modos comparados. Terceira conjugação: verbo PARTIU (PARTIRE) Presente do indicativo PORTUGUEZ LATIM X. S. Parto X. S. Partio Partes Parte X. P. Partimos Partis Partem Partis Partit N. P. Partimus Paratis Partiunt Vê-so que na primeira pessoa do singular desse tempo ha, na. passagem do latim para o portuguez, a queda do i e a apocope do t nas terceiras; na segunda do plural a syncope da mesma consoante cia desinência; na terceira deste mesmo numero, alem da apocope do t, a substituição das vozes iun pela nasal em. Imperfeito do indicativo PORTUGUEZ LATIM N. S. Partia X. S. Partiebam Partias Partia X. P. Partíamos Partíeis Partiam Partiebas Partiebat N. P. Partiebamus Partiebatis Partiebant Em todas as formas desse tempo se elTeituou a queda cio eh; o m latino da primeira pessoa do singular cahiu no portuguez; nas terceiras pessoas houve igualmente queda cio t final, característico dessas pessoas no latim; na segunda pessoa do plural syncopou-se a mesma consoante do suffixo c o a que lhe precedia transformou-sc cm e. E m todas as SERÕES GRAMMATICAES 471 pessoas desse m e s m o tempo nota-se a deslocação do accento, que no portuguez retrocede para a penúltima syllaba de a m b o s os números c a antepenúltima da primeira do plural. Pretérito ou passado definito PORTUGUEZ LATIM X. 8. Parti N. S. Partivi Partiste Partiu X. P. Partimos Partistes Partiram Partivisti Partivit X. P. Partivimus Partivistis Partiverunt Em todas as pessoas do passado definito em portuguez houve a apocope ou syncope do vi: nas terceiras pessoas, a queda do t característico c na terceira do singular a vogal i antes do c diphthongou-se e m ia. E m algumas pessoas deslocou-sc o accento na passagem da forma latina para a portugueza, recuando sempre: Partiste de partivisti; partistes, partiram, de parlivisfis. partiverunt. Mais que perfeito PORTUGUEZ LATIM N. S. Partira X. S. Partioeram Partiras Partira N. P. Partíramos Partireis Partiram Parliveras Partiverat X. P. Partiveramus Partiverat is Partiverunt Em todas as pessoas se syncopou aqui o ve : na primeira de singular houve queda do m: nas terceiras, quedado t; na segunda do [durai cahiu a m e s m a consoante do suffixo latino e o a (pie lhe precedia na lingua originaria mudou-se e m e. 472 LEXICOLOGIA Futuro e condicional. O futuro do indicativo em am da terceira e (piaria conjugação latina clesappareceu, c o m o o futuro e m bo dos verbos da primeira c segunda. A lingua portugueza formou esse futuro, c o m o o de todas as conjugações, unindo o infinitivo as formas do presente do indicativo do verbo haver. Assim partirei, dormirei, vestirei se reduzem a partir-hei dormir-heimvestir-hei ou partir-ei, dormir-ei, vestir-ei, correspondentes ás expressões latinas partirc habeo, dormire habeo, vcstirc habeo. Processo análogo seguiu-sc relativamente ao condicional, empregando-se, c o m o nas outras conjugações, o verbo haver não no presente do affirmativo, c o m o se fez para formar o futuro, m a s no imperfeito do indicativo: Partiria, dormiria, vestiria, sentiria correspondem ao latim partirc habebam, dormire habebam, vestire íiabebam, sentire habebam. Imperativo c presente do subjunctivo. O imperativo lem por procedência as formas latinas correspondentes: Parte, parti; dorme, dormi; veste, vesti; sente, senti descendem do latim parti, partite; dormi, dormite; vesti, vestite; senti, sentite. H a no plural queda do te da forma latina e no singular o i. latino muda-sc c m e. D presente do subjunctivo portuguez dos verbos cia terceira tem por origem as formas latinas que lhe correspondem : Parta, partas, parla, partamos, partais, partam; durma, durmas, durma, durmamos, durmais, durmam; vista, vistas, vista, vist mos, vistais, vistam; sinta, sintas, sinta, sintamos, sintais, sintam, trazem origem das formas latinas partiam,partias,partiat, partiamus, partiafis, partiant; dormiam, dormias, dormiaf, dormíamos, dormiatis, dormiant; vestiam, vestias, vestiat, vestiamus, vestiatis, vestiant: sentiam, sentias, sentiat, sciitiamus, sentiatis, senti ant. N a passagem das formas latinas para o portuguez houve a queda do m final cia primeira pessoa do singular; do i que precede ao a c m todas as pessoas, no latim ; syncope do t da flexão na segunda pessoa do plural c queda, ou apocope da m e s m a consoante das terceiras pessoas. SERÕES GR VMMATICAES 473 Imperfeito do subjunctivo. C o m o nas outras conjugações, o imperfeito do subjunctivo tomou por typo o mais que perfeito latino e não o imperfeito: Partisse, partisses, partisse, partíssemos, partísseis, partissem; dormisse, dormisses, dormisse, dormíssemos, doi mísseis, dormissem; vestisse, vestisses, vestisse, vestíssemos, re .. vestissem; sentisse, sentisses, sentisse, sentíssemos, sentísseis, sentissem, correspondem ás formas do mais que perfeito latino partivissem, partivisses, pa r ti visse t, parlivisscinus, parlivissetis, paríivissent; dormivissem, dormivisses, dorraivisset, dormivissemus, dormivissetis, dormivissenf: vestivissem, vestivisses, vestivisset, vestívisseums, vestivissetis, vestivissent; sentissem i porsentivissem), sentisses, sentisset, sentissemus, senlissclis, scnlísscnl. Ila c m iodas as pessoas desse tempo na passagem de suas formas do latim para o portuguez a syncope do vi, a queda do t característico das. terceiras pessoas latinas, do nida primeira do singular e a syncope do t da llexão da segunda p sssôa do plural. A syncope do vi era facto muito c o m m u m no latim. Assim, ao lado de vestivissem, dormioissem, ivissem, ivissent figuram as formas latinas syncopadas vestissem, dormissem, issem, issent. Futuro do subjunctivo. O futuro do subjunctivo formou-se segundo o typo do infinitivo pessoal, cuja forma é idêntica nos verbos regulares. Infinitivo. O infinitivo portuguez da conjugação e m tr tem por origem as formas latinas o m ire da quarta conjugação c c m ere. longo ou breve, da segunda e terceira conjugação latina: Partir, dormir, mentir, fugir, vestir, rir, argui/- têm por fonte os verbos latinos partirc, dormire, mentire, vestireâix quarta conjugação;fugere, arguere da terceira: ridere da segunda. Participios. 0 participio presente c m indo dos verbos portuguezes da terceira conjugação corresponde ao gerúndio e m tindo, rindo, calando, arguindo endo do latim: Vestin nascem das formas dos gerúndios latinos vestiendo, sentiendo, ridendo, < adend< >, arguendo. 474 LEXICOLOGtA O participio cm icniem da quarta conjugação latina perdeu em portuguez, como o da primeira em antem e o da segunda em entem, o caracter de verbo, tornando-se sua forma a desinência de adjectivos ou substantivos verbaes, que se originam dessas formas parlicipiaes latinas: Ouvinte de audientem; dormente de dormientem; servente de servientem. A forma do participio passado em ido dos verbos da terceira conjugação portugueza, a qual é idêntica á dos mesmos participios dos verbos da segunda, corresponde igualmente á forma latina em itum: Pedido corresponde a petitum, dormido a dormitam, vestido a vestitum, nutrido a nu tritum. O participio activo do futuro da terceira e quarta conjugação latina deixou-nos vestígios ein algumas palavras: Vindoiroou vindouro do venturum; immorredoiro ou immorredouro de in e moriturum; vestidura de vestiturain; ventura de venturain; creatura de creaturam. Do participio passivo do futuro dos verbos da quarta conjugação latina nenhum resquício nosficoucm nossa lingua. d) Grupo dos verbos em OU, constituindo um quarto typo de conjugação. Verbo POR, antigo POER, syncopado (PONERE) Presente do indicativo LATIM PORTUGUEZ . N. S. Pono s. Ponho Pões Põe p. ] Pomos N.. P. Pondes Põem Po n is Ponit N. P. Ponimus Ponitis Ponunt Nas três pessoas do singular e na terceira do plural, nasalizou-se o n latino, passando para o portuguez; nas terceiras pessoas elTciluou-se a queda do t e mudança do un da terceira do plural em em, terminações que se distinguem mais SERÕES GRAMMATICAES I7Õ pela figuração que pelos sons. que parece se confundem. Na primeira pessoa do plural houve demais disso a queda do in c na segunda do plural a queda do i e mudança do t latino em d. Imperfeito do indicativo PORTUGl EZ LATIM X. S. Punha PunhaPunha X. P. Púnhamos Púnheis Punham X. S. Ponebam Ponebas Ponebat X. P. Ponebamus Ponebatis Ponebant Na passagem desse tempo para o portuguez houve a queda do eb latino, do t da terceira pessoa do singular c [durai (Mia segunda do [durai, nasalização do n em Iodas as pessoas, conversão ou mudança do o latino em u e do u daflexãoda segunda pessoa do plural em e. Pretérito perfeito ou definito PORTUGUEZ I.AI'IM% X. S. Puz Puzeste Poz X. P. Puzemos Puzestes Puzeram X. P. Posui Posuisti Posuit X. P. Posuimus Posuislis Posuerunt Ha nesse tempo do indicativo mudança cio o latino em ti portuguez nas duas primeiras pessoas do singular e em todas as do plural, queda do uifinalda primeira pessoa do singular, do uit da terceira pessoa do singular, do u da segunda do mesmo numero e de todas as pessoas do plural c conversão daflexãount em am. cujos sons se approximani e confundem. 476 LEXICOLOGIA Pela queda, do u latino no portuguez o accento da primeira pessoa do plural avançou, não se conservando na mesma syllaba era que é notado no latim. Mais que perfeito PORTUGUEZ LATIM N. S. Puzera N. S. Posueram Puzcras Puzera X. P. Puzcramos Puzcrcis Puzeram Posueras Posuerat X. P. Posueramus Posueratis Posuerant Houve nesse tempo mudança do o latino cm u cm todas as pessoas, queda do u latino antepenúltimo, apocope do t da terceira pessoa do singular c plural, syncope do t da flexão da segunda do plural e mudança do a da flexão cm e. Merece ainda apontado que em nenhuma das pessoas o accento no portuguez se conserva na mesma syllaba em que o havia o latim, avançando cm relação ao latim u m a syllaba nas Ires pessoas do singular e na terceira do plural e recuando nas demais. Futuro c condicional, d futuro e o condicional formam-se do mesmo modo que o mesmo tempo e modo cias outras conjugações, addicionando-se ao verbo no infinitivo as formas do presente do indicativo c do passado imperfeito do verbo haver, habere cm latim, que perde, em taes casos, o caracter de palavra autónoma para assumir o de elemento formativo. Imperativo. O imperativo põe, ponde procede das formas latinas pone, ponite, pela nasalização do n latino, passando para o portuguez, c mudança no plural do t latino da flexão em d. Subjunctivo. O subjunctivo ponha, ponhas, ponha, ponhamos ponhais, ponham tem por origem as formas latinas correspondentes ponam, ponas, ponat, ponamus, ponatis, ponant, pela SERÕES GRAMMATICAES 177 nasalização o m portuguez do n latino, queda do m final da primeira pessoa do singular, d o í d a s terceiras c syncope da m e s m a consoante naflexãoda segunda pessoa do [durai. Imperfeito do subjuncftvo. D o thema puz do passado definito, derivado da forma latina posni, a que se addilaram asflexõesdo imperfeito do subjunctivo dos verbos da segunda conjugação portugueza, gerou-se o imperfeito do subjunctivo. Assim, do passado definito puz (de posui) e das flexões da segunda, conjugação esse, esses, esse, essemos, esseis, essem p r o m a n a m as formas do imperfeito portuguezpuzesse, puzesses, puzesse, puzessemos, puzesseis, puzessem. Futuro do subjunctivo. o futuro do subjunctivo é oriundo das formas correspondentes do futuro do m e s m o m o d o latino. Assim puzer, puzeres, puzer, pusermos, puzerdes, puzerem originam-se de posucro, posucris, pasucrit, posuerimus, posueritis, posuerint, pela mudança do o latino e m u portuguez e m i idas as pessoas, queda do o (inal da primeira pessoa do singular, syncope do u latino e m todas as pessoas, queda do i da flexão da primeira o segunda do [durai e mudança da desinência latina int e m em portuguez. Infinitivo. O infinitivo tem origem no infinitivo latino correspondente. Assim p 'ir. poner i[aroliaico I 6 p > >.r, fornia anima. de que pôr é a forma syncopada, são originários do verbo latino ponere da terceira conjugação, Participios. O participio presente e m ondo tem por fonte o gerúndio latino e m endo do verbo ponere, a que se syncopou o eu. primeira syllaba da flexão: Pondo de ponendo. Do participio presente e m entem do verbo latino ponere rastejam-so evidentes \ estigios nos adjectivos preponente, prop mente, opponente, expoente ou exponente, poente, depoente. (i participio passado posto, posta, postos; postasfilia—senas formas latinas syncopadas do participio passado: Posto de positum, posta de positam, postos de positos, postas de positas. Na lingua latina, sobretudo entre os poetas, já se nos oflerecem as formas syncopadas postum, repostum, mais chegadas às fornias portuguezas; 478 LEXICOLOGIA «Manet alta mente repostum juclicium Paridis» (Virg.). O participio do futuro activo do vfcrbo la li no ponere dcsappareceu c m portuguez, deixando-nos indicios de sua existência nos substantivos compostura, postura, descompostura de composituram, posituram, des-composituram. D o participio do futuro da voz passiva latina não nos ficou vestígio algum. * * * Com estas ultimas linhas pomos termo ao estudo dos verbos nesla parte de nossa grammatica, fazendo as seguintes observações: Verbos ha c m portuguez cujas formas se radicam e m formas procedentes de mais de u m verbo latino. Já vimos que o verbo ser apresenta formas que tém seu etymo no antigo \evbo juere e no verbo esse, derivado do latim bárbaro essere. X a lingua latina m e s m a as várias formas cio verbo abstracto esse viiiculam-se aos themas es e fui. Corre o m e s m o e m nossa lingua com o verbo ir. H a neste verbo formas que procedem do verbo latino ire, outras do verbo latino/kere, outras do verbo vaclere. Observa-se na lingua franceza o m e s m o phenomeno c o m respeito ao verbo être: não só possue esse formas que se ligam etymologicamente ao verbo latino esse (essere, estre), senão também outras que têm por fonte o m e s m o antigo verbo latino fui, fuere e o verbo stare." je suis, il est, ilétait, il fut, ilfusse. O verbo francez aller tem lambem formas, cuja procedência se prende ao verbo ire: j'irai, jirais ; outras que se originam do verbo latino vadere, c o m o va, je vais, va-t'en; outras que attcslam u m a origem ainda não bem conhecida, pensando uns que provem do verbo ambulare, outros do verbo ambitare, frequentativo cie ambire. outros de admire, aditare, outros, c m