A REESCRITURA DA LÍNGUA ESPANHOLA EM CONTEXTO NACIONAL E GLOBALIZADO Claudineia de Assis Maldonado Resumo: Este trabalho apresenta uma análise sobre o processo de reescrituração de “língua espanhola”, em contexto nacional e globalizado, a partir de textos veiculados na internet. Nos recortes selecionados, observamos o funcionamento de sentidos diversos para esta expressão. Para tanto, utilizamos como aporte teórico, a Semântica do Acontecimento de Guimarães (2007), que nos traz a noção de acontecimento e propõe procedimentos de análise de texto como o da reescrituração. Após análise empreendida, constatamos que, a língua espanhola é reescrita nos enunciados por outras denominações, como espanhol e castelhano, mas que ambas as determinações nos dizem sobre uma mesma língua. Palavras-chave: língua espanhola, reescrituração, Linguística Aplicada. LA REESCRITURACIÓN DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN EL CONTEXTO DE GLOBALIZACIÓN Resumen: En este trabajo se presenta un análisis del proceso de reescrituraçión de la “lengua española”, en el contexto nacional y globalizado, a partir de textos vehiculados en la Internet. En los recortes seleccionados, se observan el funcionamiento de los diversos significados de esta expresión. Con este fin, se utilizó como soporte teórico la semántica del acontecimiento de Guimarães (2007), lo que nos lleva a la noción de evento y propone procedimientos de análisis de texto como o de la reescrituración. Tras el análisis realizado, se constató que la lengua española es reescribida en los enunciados por otras denominaciones, como el español y castellano, pero ambas determinaciones nos dicen sobre una misma lengua. Palabras clave: Lengua Española, Reescrituración, Lingüística Aplicada. 1. Introdução Neste estudo propomos analisar como a língua espanhola é reescriturada em contexto nacional e globalizado a partir de três textos veiculados na internet: A Importância da Língua Espanhola no Cenário Nacional: Um Estudo de Caso no Mercado Turístico, A ascensão da língua espanhola no Brasil e Qual é a importância do Espanhol nos dias de hoje? Será mobilizado para este estudo o conceito de reescrituração, um procedimento que modifica o significado dos enunciados ao reescriturar, trata-se de uma operação que, ao redizer pelos mais variados procedimentos, uma expressão se reporta a outra atribuindo significados a um texto. Na Semântica do Acontecimento, de Eduardo Guimarães (2007), a enunciação é considerada como acontecimento da linguagem e se dá pelo funcionamento da língua nos espaços de enunciação, neste caso, temos como espaço de enunciação o contexto nacional e globalizado. Segundo Guimarães (2004, p. 02), “A enunciação constitui-se por dois procedimentos fundamentais: a articulação e a reecrituração, ambas são definidas em relação à textualidade como fundamentais na constituição de um enunciado”. A articulação, segundo o autor (Idem, p.18), “diz respeito às relações próprias das contiguidades locais de como o funcionamento de certas formas afetam outras que não redizem”. E quanto à reescrituração, o procedimento que vamos utilizar para a análise deste estudo, o autor (2007, p. 84) diz que “É um procedimento pelo qual a enunciação de um texto rediz o que já foi dito fazendo interpretar como uma forma diferente, e que no fio do dizer uma expressão se reporta a outra, pelos mais variados procedimentos”. Ou seja, ao redizer o que já foi dito, produz-se uma deriva de sentidos. Referente à deriva de sentido, Guimarães 1 coloca que: Procedimentos como anáfora, catáfora, repetição, substituição, elipse, etc, são procedimentos de deriva do sentido próprios da textualidade. O que significa dizer que não há texto sem o processo de deriva de sentidos. Esta deriva enunciativa incessante é que constitui o texto. O interessante desta 1 Cf. Escritos Ver e Dizer. LABEURB - NUDECRI – UNICAMP. Apoio FAPESP. http://www.labeurb.unicamp.br/portal/pages/pdf/escritos/Escritos2.pdf. Acesso em: 26/01/2013. deriva é que ela se dá exatamente nos pontos de estabelecimento de identificação de semelhanças, de correspondências, de igualdade . Podemos compreender que pelo procedimento de reescrituração ao retomar o que já foi dito, ou seja, ao redizer por vários procedimentos, se estabelece uma deriva de sentidos, pois ao redizer outros sentidos se estabelecem. Segundo o autor (2007), ao redizer utilizamos o procedimento de deriva que ocorre pelos mais variados procedimentos e é isso que caracteriza enquanto texto um enunciado. Guimarães (2011, p.19) considera “o texto como uma unidade de sentido que integra enunciados no acontecimento de enunciação”, assim o texto é uma unidade de significação, que se caracteriza por produzir sentidos e é isso que faz dele esta unidade chamada texto. Segundo o autor (2011, p. 20), “A caracterização do texto se da pela relação com outras unidades de linguagem, os enunciados, que são enunciados e que significam em virtude dessa relação”. A reescrituração pode ocorrer por diversos modos, podendo ser por repetição, substituição, elipse, expansão, condensação e definição. Pelo procedimento da reescrituração, podemos compreender como o enunciado integra o texto e como ele significa na enunciação. A Semântica do Acontecimento, segundo Guimarães (2007), permite a análise não só de palavras ou sentenças, mas de texto como um todo e os sentidos são atribuídos em relação a este todo. Na perspectiva dessa disciplina, é possível compreender que os sentidos são produzidos a partir da relação entre as palavras no espaço de enunciação. A língua espanhola é uma das mais importantes da atualidade, tanto no setor turístico como no mercado de trabalho. Ela é a língua nativa que possui mais falantes no mundo, mais de 332 milhões de pessoas falam a língua espanhola como língua materna. Atua como veículo principal nas relações comerciais entre os países que constituem o MERCOSUL. Seu uso tem tomado uma proporção considerável, uma vez que ela é ensinada como a segunda língua, principalmente nos Estados Unidos, país considerado como potência mundial em termos econômicos 2. A aquisição da língua espanhola é considerada uma necessidade, uma vez que vivemos num mundo globalizado. Vale ressaltar que o domínio da língua espanhola constitui-se em um importante diferencial em se tratando de mercado de trabalho atual. 2. Análise Passamos a analisar a reescrituração da expressão língua espanhola nos textos que constituem o material analítico deste estudo. Vejamos os textos: Texto A A Importância da Língua Espanhola no Cenário Nacional: Um Estudo de Caso no Mercado Turístico3 [...] As empresas turísticas estão recrutando cada vez mais profissionais que dominam um segundo idioma. Nesse cenário o espanhol tem aumentado sua importância [...] É importante considerar que essa valorização da língua espanhola tem se expandido também para as regiões sudeste e nordeste, em função do aumento do número de visitantes hispanohablantes nessas regiões. [...] É fundamental que haja um elemento de comunicação comum entre os povos, pois é este um dos requisitos essenciais da prestação dos serviços [...]. (grifo nosso) 2 3 Cf. site do Instituto Brasileiro de Cultura Hispânica. Língua Espanhola: Cultura e Curiosidades Culturais Acesso em: 22/01/2013. http://www.culturahispanica.org.br Texto extraído do site Etur: A Importância da Língua Espanhola no Cenário Nacional: Um Estudo de Caso no Mercado Turístico- 24/07/2006 de Janaina Drumond de Carvalho. http://www.etur.com.br/conteudocompleto. Acesso em: 22/01/2013. No texto A, a língua espanhola é reeescriturada por condensação por espanhol (linha 01); reescriturada por repetição, ao ser retomada completamente no título e na linha 02, por língua espanhola; e reescriturada por expansão por elemento de comunicação comum, (linha 05). Uma outra forma de reescrituração por substituição refere-se a hispanohablantes (linha 05), falantes da língua espanhola. Essa expressão faz referência aos países onde se fala o espanhol, e é formada pela palavra hispano que deriva de Espanha e hablantes que deriva do espanhol hablar. Essa expressão é uma outra forma de nomear os falantes da língua espanhola. A língua espanhola, enquanto ferramenta de comunicação, vem se tornando cada vez mais importante nas relações com outros países, especialmente pelas relações comerciais. No texto fica evidente o quanto a aquisição da língua espanhola tem se tornando importante para vários setores, em especial, o turístico, e que sua aquisição contribui para o egresso no mercado de trabalho. O texto, ao se referir à língua espanhola, menciona a sua importância como requisito fundamental na obtenção de emprego, enfatizando a língua espanhola como instrumento de comunicação comum no contexto turístico e seu uso por vários estados visitados por falantes da língua espanhola. Texto B A ascensão da língua espanhola no Brasil4 [...] A importância do aprendizado dessa língua é inquestionável, pois o interesse comercial e a proximidade com países de língua espanhola contribuem para que haja uma maior procura por esse idioma. Com isso, atualmente, no Brasil, o castelhano passou a ser a segunda língua mais procurada, logo depois do inglês, superando o francês e o alemão. Um fato que comprova esta afirmação é o aumento da opção pelo espanhol nas provas seletivas para as universidades brasileiras [...]. (grifo nosso) No texto B, a língua espanhola é reescriturada por substituição (linha 03) pela expressão castelhano e também por condensação (linha 06) pela expressão espanhol. A língua espanhola no texto funciona como elemento que liga outros enunciados, se reportando a outros sentidos pela reescrituração, valorizando a sua importância. A expressão castelhano significa língua espanhola, ambas têm o mesmo significado, porém para uma grande parte dos brasileiros o castelhano é reconhecido equivocadamente como um outro idioma. Segundo o site Só espanhol5, “muitas pessoas pensam que espanhol e castelhano são línguas totalmente diferentes, mas isto não é verdade”, pois de acordo com o dicionário normativo da Real Academia Espanhola (2001), trata-se de termos sinônimos. As escolas, ao adotarem a nomenclatura língua espanhola ou espanhol reforçam ainda mais essa impressão principalmente por parte dos alunos. Segundo Guimarães (2007), a questão da relação entre as palavras com o mundo significa pela relação com o acontecimento em que funcionam. Deste modo, as duas nomenclaturas castelhano e espanhol funcionam no espaço de enunciação brasileiro como distintas, fato constatado nas aulas de 4 Texto extraído do portal Infoeducativa.com.br: A ASCENSÃO DA LÍNGUA ESPANHOLA NO BRASIL. Patrícia e Silva da Fonseca Bergsten - 21/04/2009. www.infoeducativa.com.br. Acesso em: 22/01/2013. 5 Espanhol ou Castelhano? - ¿Español o Castellano? http://www.soespanhol.com.br. Acesso em: 23/02/2013. espanhol em que muitos alunos perguntam se são idiomas diferentes. Porém, se faz necessário esclarecer que se trata do mesmo idioma denominado por duas formas distintas em diferentes épocas, sendo o castelhano mais antigo. A razão pela qual alguns países optam tanto por uma expressão quanto por outra, possivelmente, são por questões históricas e políticas.6 Texto C Qual é a importância do Espanhol nos dias de hoje?7 Vivemos hoje em um mundo globalizado, onde a comunicação com outras pessoas de distintos lugares é indispensável, seja para trabalho, lazer ou qualquer outro motivo, principalmente porque o Brasil está localizado no Mercosul onde a maioria dos países falam Espanhol e milhares de negócios são fechados com esse idioma.O Espanhol no futuro se tornará a segunda língua mundial, sendo que ele é o idioma oficial em muitos países da América Latina[...].(grifo nosso) No procedimento de reescrituração, a língua espanhola aparece duas vezes reescrita por condensação (linha 04) por espanhol, e aparece reescrita por expansão (linha 05) por “segunda língua mundial” e por “idioma oficial” (linha 06). Entendemos que o sentido no texto é dado pelo funcionamento de uma operação enunciativa feita pela reescritura. Para Guimarães (2007, p.84), é “No fio do dizer que uma expressão se reporta a outra”, neste caso, esse processo se deu pelo procedimento de reescrituração a partir dos modos de condensação e expansão. A língua espanhola no texto significa enquanto unidade de sentido integrada com os demais enunciados, colocando-se num papel de grande importância no que 6 Espanhol ou Castelhano? - ¿Español o Castellano? http://www.soespanhol.com.br Acesso em: 22/01/2013. 7 Texto extraído do site www.espanholgratis.net. Acesso em: 22/01/2013. se refere ao seu uso. Ao ser mencionada como segunda língua mundial, significa o segundo idioma de comunicação internacional de acordo com um relatório divulgado pelo Instituto Cervantes8, seja em relações comerciais quanto pessoais. Ela é considerada como segunda língua mundial devido ao seu uso abranger todos os países e principalmente por ser a segunda língua mais falada no mercado de setores financeiro ou turístico. É ainda a segunda língua mais usada na comunicação entre estrangeiros e mais adquirida depois da língua materna para os estrangeiros dessa língua. O idioma oficial, segundo a Enciclopédia das Línguas no Brasil 9: É a língua que é tomada como única num Estado (País). Ou seja, é a língua que todos habitantes do País precisam saber, que todos precisam usar em todas as ações oficiais, ou seja, nas suas relações com as instituições do Estado. [...] Um aspecto importante que resulta disso é que em num País podem ser praticadas muitas línguas, mas todas as ações dos cidadãos na relação com o Estado e do Estado com os cidadãos só se faz através da língua oficial. Na Espanha a língua espanhola é hoje oficializada como língua espanhola, porém no passado era chamada castellano ou língua castellana, por ocasião da residência dos reis no reino medieval de Castilla. Nos dias de hoje, embora o nome ainda seja referência, após a constituição da Espanha como nação e a tentativa de uniformizar o idioma do país, a língua foi oficializada como espanhol 10. Mesmo a língua espanhola sendo a língua oficial, esta não é a única falada na Espanha. O uso de outras línguas bem como de muitos dialetos ou variações da 8 Portal Educação Centro de Idiomas- Noticias de idiomas: Língua espanhola ganha credibilidade e já é a segunda língua mais falada no mundo. http://www.portaleducacao.com.br Acesso em: 28/01/2013. 9 Enciclopédia das línguas no Brasil. http://www.labeurb.unicamp.br Acesso em: 23/02/2013. Cf. site Brasil Escola - A língua espanhola no mundo. http://www.brasilescola.com. Acesso em: 23/02/2013. 10 língua oficial, ainda que considerados como segunda língua, ainda são mais utilizados que o espanhol em algumas regiões do país. 3. Considerações finais Finalizando nossa análise, podemos observar que nos textos A, B e C, segundo o processo de reescrituração, a língua espanhola aparece reescriturada por vários procedimentos. A forma da reescritura traz um novo conceito, mas não apaga o anterior, pois ao redizer o que já foi dito, produz-se uma deriva do sentido. Assim, entendemos que ao redizer, novos sentidos são construídos para o objeto, o que foi constatado pelo procedimento de reescrituração. Esta análise possibilitou compreender que o significado das palavras ocorre pelo funcionamento da língua, o sentido deve ser considerado a partir da relação entre as palavras, possibilitando observar o que uma expressão significa num enunciado integrado ao texto. 4. Bibliografia FERREIRA, Ana Claudia Fernandes. Um Percurso pela História da Semântica da Enunciação. Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UNIVÁS) - d.web revista discursividade. Campo Grande, 2012. GUIMARÃES, Eduardo J. Os limites do Sentido: um estudo histórico e enunciativo da Linguagem. Campinas, SP: Pontes, 1995. _____. Semântica do Acontecimento: um estudo enunciativo do da designação. 2. ed. Campinas, SP: Pontes 2005. _____. Palavra: Forma e Sentido. In: GUIMARÃES, Eduardo; MOLICA, Maria Cecilia; GUIMARÃES, Eduardo. Campinas: Pontes Editores, RG Editores, 2007. _____. Análise de texto. Procedimentos, Análises, Ensino. 2. ed. Campinas, SP: Editora RG, 2011. SOUZA REINO, Luciana da Silva. Vida o Lado Coca-Cola da Vida: análise de um slogan publicitário/Intercom. <Disponível em: www.intercom.org.br/>. Acesso em 22/01/2013.