se» nas línguas portuguesa e chinesa

Propaganda
linguística
437
438
Administração, n.° 40, vol. XI, 1998-2.°, 439-448
CONDICIONAIS COM “SE”NAS
LÍNGUAS PORTUGUESA E CHINESA
Jiang Hui *
Cada língua tem as suas características comuns e especiais, comparativamente a outras línguas. A análise contrastiva entre a língua materna e uma
língua estrangeira ajuda, sempre, tanto os alunos que aprendem esta língua
como os professores que a ensinam. Neste caso, vou escolher as frases com
"se" para fazer uma comparação gramatical entre o chinês e o português.
1. EM PORTUGUÊS AS FRASES COM "SE" COINCIDEM NA
SUBORDINAÇÃO CONDICIONAL; E EM CHINÊS AS
FRASES COM RU GUO (SE), ESTÃO ENQUADRADAS NAS
HIPOTÉTICAS
1 . 1 . DEFINIÇÃO DAS CONDICIONAIS EM PORTUGUÊS
— As condicionais iniciam uma oração subordinada em que se
indica uma hipótese ou uma condição necessária para que seja
realizado, ou não, o facto principal (Celso e Cintra, 92).
1.2. DEFINIÇÃO DAS HIPOTÉTICAS EM CHINÊS
— As hipotéticas são subordinações que raciocinam certo resul
tado a partir de uma hipótese (Xing, 97).
2. COMPARAÇÃO DAS CONJUNÇÕES
2.1. DEFINIÇÃO DAS CONJUNÇÕES
— Denominam-se subordinativas as conjunções que ligam duas orações,
uma das quais determina ou completa o sentido da outra.
* Docente no Curso de Língua e Literatura Portuguesa da Universidade
de Línguas Estrangeiras de Beijing.
439
—Em português as conjunções das frases do tipo com “se” são as
seguintes:
se
caso
no caso de
(l) Se faz bom tempo, vamos à praia.
(2) Caso você mude de casa , ligue-me.
2.2. DEFINIÇÃO EM CHINÊS
—As orações das frases complexas são partículas que ligam as orações
e que indicam as relações das orações.
—Em chinês, as conjunções das frases com “se” são as seguintes:
如果(ruguo)
要是(yaoshi)
假若(jiaruo)……的話(dehua),就(jiu)
倘若(tangruo)
假如 (jiaru)
……的話(dehua),就(jiu)
—Os conceitos indicados expressam a mesma ideia “se”, embora
com graus de possibilidade ligeiramente diferentes.
(3)如果有急事,就給我打電話。
Liga-me, se tiveres urgência.
2.3. COLOCAÇÃO DAS CONJUNÇÕES EM CHINÊS
— Em chinês, a partícula de conjunção pode ser conjunção e,
também pode ser advérbio, verbo ou outras palavras.
— Em chinês, nas frases com “se” usam-se muitas vezes um par
de conjunções “如果…就” (ruguo.. .jiu) para indicar uma rela
ção de hipótese e de resultado entre as duas orações. “如果”
(ruguo) é um marcador da subordinação hipotética, e fica
sempre na cabeça da oração subordinada para apresentar uma
hipótese, “就”(jiu) é um advérbio que fica na oração princi
pal, tem função de ligar duas orações, e também é um termo
de frase: adjunto adverbial.
(4)如果下雨,我們就不去外面吃飯了。
Se chover, não vamos comer lá fora.
—Oralmente, também se usa “要是…就” (yaoshi...jiu).
(5)要是去中餐館,我就吃炒飯。
Se vamos comer ao restaurante chinês, quero arroz “chaochao”.
— “……的話,就” (...dehua, jiu) um par de conjunções que
também apresentam uma relação hipotética e tem o sentido
equivalente a “se”, “的話” fica sempre no final da subordina
da e também não é termo de frase.
440
(6)没有課的話,我們就去看電影。
Se não temos aulas, vamos ao cinema.
— Nas hipotéticas também se podem usar três conjunções numa
mesma frase “要是…的話,就” (yaoshi...dehua, jiu) .
(7)要是今天下午没有課的話,我們就去參觀博物館。
Se hoje à tarde não temos aulas, vamos visitar o museu.
2.3.3. EM CHINÊS, QUANDO A SUBORDINADA FICA DEPOIS DA
ORAÇÃO PRINCIPAL É PARA COMPLEMENTAR A ORAÇÃO
PRINCIPAL E PARA PRESTAR ATENÇÃO
(8)我把窗户打開,如果你不介意的話。
Abro a janela, se não te importas.
2.4. OMISSÃO DAS CONJUNÇÕES
2.4.1. EM CHINÊS, NA EXPRESSÃO DE MUITAS RELAÇÕES HIPOTÉTICAS NÃO
SÃO NECESSÁRIAS CONJUNÇÕES. AS RELAÇÕES DAS
ORAÇÕES RESULTAM DO SIGNIFICADO DAS FRASES
(9)你不來,我去看你的話。
(Se) não vieres, vou visitar-te.
(10)有事,給我打電話。
(Se) tem alguma coisa, ligue-me.
(11)我有時間一定來看你。
(Se) tenho tempo, vou visitá-lo.
2.4.2 EM PORTUGUÊS,“SE”TAMBÉM PODE ESTAR ELÍPTICO,MAS
PODEMOS IDENTIFICAR A RELAÇÃO HIPOTÉTICA PELO
SEU SIGNIFICADO E PELO TEMPO E MODO DOS VERBOS
(12) Fosse ele rico, teria quem o servisse.
2.5. FORMA REDUZIDA
— Em português tem forma reduzida de infinitivo, gerúndio e particípio
passivo.
(13)Não irei sem ser autorizado.
(14)Não estudando ele, o seu futuro não está garantido.
(15)Não aceite esta condição, e nada poderá ser resolvido.
Conclusão
As conjunções das frases com“se”em chinês em relação às frases em
português são mais complicadas, quer na colocação quer na quantidade de uso
das conjunções. Quando o professor explica esta situação aos alunos
portugueses, pode primeiro explicar os lugares determinados das conjunções
nas orações para não provocar confusão aos alunos, e depois é melhor que os
alunos façam exercícios com as conjunções para reforçar a memória.
441
3. TRÊS MODALIDADES DE SUBORDINAÇÃO CONJUNCIONAL NA
LÍNGUA PORTUGUESA
3.1. CONSTRUÇÕES FACTUAIS
(1)Se a água atinge a temperatura de 100 graus, entra em ebulição.
, entrará
— A oração subordinada “a água atinge a temperatura de 100
graus” é uma condição suficiente para que a ebulição seja
inevitável.
(2) Se hoje faz sol, vamos à praia.
(3) Se não sabe cozinhar, comemos no restaurante.
(4) Se faz vento, fechamos as janelas.
— A consequência expressa por oração principal é possível,
provável ou necessária relativamente à oração subordinada.
3.2. CONSTRUÇÕES HIPOTÉTICAS
(5a) Se o João vier cedo, vamos jantar fora,
(6) Se tiver férias, quero fazer uma viagem a Portugal.
(7) Se tirares a carta de condução, vou-te comprar um carro.
(8) Se chover amanhã, não vamos ao cinema.
— De um modo geral, a localização temporal dos estados de
coisas descritos em construções hipotéticas é o futuro e, no seu
resultado, tem, geralmente, duas possibilidades: ou é reali
zável ou é irrealizável.
3.3.CONSTRUÇÕES CONTRAFACTUAIS
(5b) Se o João viesse cedo, íamos jantar fora.
, iríamos
— Nestes exemplos (5a) e (5b) não se modifica o nexo semântico
entre as duas proposições. O que as distingue é uma diferença
de grau de possibilidade: o estado escrito em subordinada é
dado como possibilidade menos possível em (5b) do que em
(5a).
(9) Se tivesse chovido em Portugal em 1981, não tinha havido seca.
teria
(10)Se o sol girasse à volta da terra, não havia sistema solar.
haveria
(l 1) Se a terra não fosse esférica, era cúbica.
, seria
— Os três enunciados são condições contrafactuais ou irreais,
por isso têm resultados irreais.
442
4. TRÊS MODALIDADES DAS FRASES COM "SE" NA SITUAÇÃO
CHINESA
— Em português podemos exprimir sintacticamente três construções
condicionais factuais, hipotéticas e contrafactuais por modo
indicativo e conjuntivo; em chinês, como não existe
gramaticalmente modo, só podemos distinguir as três modalidades
pelo raciocínio do conhecimento do contexto e da subordinada, e
também pela enunciação e tom dos falantes.
Vejamos o exemplo:
(1)如果若奥不完成作業,媽媽就不讓他看電視。
ru guo ruo ao bu wan cheng zuo ye, ma ma jiu bu rang ta kan dian
shi.
Se o João não acabar o trabalho, a mãe então não deixar ele ver
televisão.
Se o João não acaba o trabalho, a mãe não lhe permite que veja
televisão.
— A construção condicional (1) é ligado ao mundo real, o que
acontece em muitas famílias, é real.
(2)媽媽説:“如果今天完不成作業,就不能看電視”。
mama shuo ru guo jin tian wan bu cheng zuo ye, jiu bu neng kan dian
shi.
A mãe dizer se hoje não acabar o trabalho, então não poder ver
televisão.
A mãe disse: Se o João não acabar o trabalho hoje, não poderá ver
televisão.
— Esta frase é dita pela mãe do João. O enunciado exprime que
o João até à altura em que a mãe disse isso, ainda não tinha
acabado o trabalho. É uma construção hipotética que tem duas
possibilidades de resultado no futuro: uma, é que o João
acabará o trabalho e verá televisão; outra, é que ele não
acabará o trabalho e não verá televisão.
(3)若奥説:“如果没有完成作業,早就不能看電視了”。
ruo ao shuo ru guo nei you wan cheng zuo ye, zao jiu kan bu cheng
dian shi le.
O João dizer se não acabar o trabalho, cedo então não poder
ver televisão
Se o João não tivesse acabado o trabalho, não podia ver televisão.
— Esta frase pode ser dita no tempo em que o João está a ver a
televisão ou mesmo depois de o João ter visto televisão. O
enunciado exprime um tempo passado e não factual.
4.1. CONSTRUÇÕES FACTUAIS NA LÍNGUA CHINESA.
— As construções factuais exprimem relações entre a oração principal
e subordinada no mundo real, a oração principal pode expressar
afirmação, previsão, proposição ou fazer uma pergunta ou
comentário.
443
(4) 要是你不會游泳,不要去海裏潛水。
Se não sabes nadar, não mergulhes no mar.
(5) 如果你頭疼,我們就去醫院。
Se tens dores de cabeça, vamos ao hospital.
(6) 假如我碰到老師,就同他打招呼。
Se encontro o professor Li, cumprimento-o.
(7) 如果你喜歡吃蘋果,你一定也喜歡糖水蘋果。
Se gostas de maçã, vais gostar desta compota.
4.2. CONSTRUÇÕES HIPOTÉTICAS NA LÍNGUA CHINESA.
— A subordinada apresenta uma hipótese; a partir desta, faz-se uma
pergunta ou afirmação na oração principal, mas não é sempre
realizável.
(8) 假如明天下雨,我們就不去上班了。
Se chover amanhã, não vamos ao trabalho.
(9) 如果你有時間,我們去看電影。
Se tiveres tempo, vamos ao cinema.
(10)要是若奥不來了,要不要通知你?
Se o João não vier, não sei se vou avisar-te.
(11)假如我碰到老師,就同他打招呼。
Se eu quiser aprender mandarim, irei a Beijing.
4.3. CONSTRUÇÕES CONTRAFACTUAIS NA LÍNGUA CHINESA.
— Como a subordinada tem o tempo passado e é contra a realidade, tem
um resultado também irreal.
(12)如果你聽從我的勸告,就不會不及格。
Se obedecesses aos meus conselhos, não chumbarias no exame.
(13)假如她是我母親,我就和她一起生活。
Se ela fosse a minha mãe, viveria com ela.
(14)要是不下雨,若奥早就到了。
Se não chovesse, o João teria chegado.
(15)假如她去了商店,早就把襯衫買回來了。
Se ela fosse ao mercado, compraria a blusa.
CONCLUSÃO
Em chinês, a distinção das construções factuais, hipotéticas e
contrafactuais depende do contexto, sobretudo do contexto conhecido pelo
falante e ouvinte.
5. COORDENAÇÃO DOS TEMPOS E MODOS DOS VERBOS NAS
FRASES COM “SE” EM PORTUGUÊS
5.1. SE É UMA CONSTRUÇÃO FACTUAL, O VERBO DA SUBORDINADA USA
INDICATIVO, O VERBO DA ORAÇÃO PRINCIPAL TAMBÉM
COMBINA COM O INDICATIVO.
444
5.1.l. O VERBO DA SUBORDINADA E O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USAM AO
MESMO TEMPO PRESENTE DO INDICATIVO.
(1) Porque não vens comigo ao cinema, se não tens aulas?
(Expressa uma actualidade do presente)
5.1.2. O VERBO DA SUBORDINAÇÃO E O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USAM AO
MESMO. TEMPO PRETÉRITO IMPERFEITO DO INDICATIVO.
(2) No ano passado, se não tínhamos aulas, íamos ao cinema.
(expressa uma actualidade do tempo passado)
5.1.3. O VERBO DA SUBORDINADA E O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USAM AO
MESMO TEMPO PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVO.
(3) Se cheguei tarde, foi porque o comboio se atrasou.
(expressa uma actualidade do tempo passado)
5.2. SE É UMA CONSTRUÇÃO HIPOTÉTICA, O VERBO DA SUBORDINADA USA
FUTUROIMPERFEITODOCONJUNTIVO,OVERBODAORAÇÃOPRINCIPAL
COMBINA COM UM TEMPO FUTURO.
5.2.1. O VERBO DA SUBORDINADA USA FUTURO IMPERFEITO DO CONJUNTIVO
E, O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USA FUTURO IMPERFEITO DO INDICATIVO.
(4) Se não tiver aulas à tarde, iremos ao cinema.
(um caso que vai acontecer com possibilidade)
5.2.2 COMO O PRESENTE DO INDICATIVO PODE EXPRESSAR UM TEMPO DE
FUTURO, USA-SE ESTE TEMPO NA ORAÇÃO PRINCIPAL.
(5) Se quiseres, vamos juntos.
(um caso que vai acontecer com possibilidade)
5.2.3. COMO O IMPERATIVO TAMBÉM PODE EXPRESSAR UM TEMPO FUTURO,
USA-SE ESTE TEMPO NA ORAÇÃO PRINCIPAL.
(6) Se quiser passar no exame, faça mais esforço.
(um caso que vai acontecer com possibilidade)
5.3. SE É UMA CONSTRUÇÃO CONTRAFACTUAL, O VERBO DA SUBORDINADA
USA PRETÉRITO IMPERFEITO DE CONJUNTIVO, O VERBO DA ORAÇÃO
PRINCIPAL COMBINA COM O CONDICIONAL SIMPLES OU COMPOSTO, E
PODE EXPRESSAR UM TEMPO PASSADO, PRESENTE OU FUTURO.
5.3.1. PASSADO.
(7) Se não tivéssemos tido aulas (ontem), teríamos ido ao cinema.
(expressa irrealidade)
5.3.2. PRESENTE
(8) Se não tivéssemos aulas (agora), iríamos ao cinema.
(expressa irrealidade)
445
5.3.3. FUTURO.
(9) Se não tivéssemos aulas (amanhã), poderíamos ir ao cinema.
(expressa irrealidade)
5.4. SE É UMA CONSTRUÇÃO CONTRAFACTUAL E EXPRESSA UM TEMPO
PASSADO, O VERBO DA SUBORDINADA USA PRETÉRITO MAIS-QUE-PERFEITO DO CONJUNTIVO, O VERBO DA ORAÇÃO PRINCIPAL COMBINA
COM A CONDICIONAL SIMPLES OU COMPOSTA.
(10) Se eu tivesse acabado o trabalho, acompanhar-te-ia ao cine
ma.
(11) Se tivesses chegado mais cedo, não teríamos perdido o comboio.
5.5. QUANDO O FALANTE FALA SOBRE UM TEMPO PASSADO A PARTIR DO
TEMPO PRESENTE EM QUE ESTÁ A FALAR, USANDO PRETÉRITO
IMPERFEITO DO CONJUNTIVO E CONDICIONAL, EXPRIME UMA
IRREALIDADE; QUANDO O FALANTE FALA SOBRE O TEMPO FUTURO DO
PASSADO A PARTIR DO TEMPO PASSADO, USANDO PRETÉRITO
IMPERFEITO DE CONJUNTIVO E CONDICIONAL, EXPRIME UMA COISA
QUE VAI ACONTECER COM POSSIBILIDADE.
(12) Ele disse que, se não tivesse aulas no dia anterior, iria ao
cinema.
(Exprime uma possibilidade)
(13)Eu tive aulas ontem. Se não tivesse aulas, iria ao cinema.
(Exprime uma irrealidade)
6. INEXISTÊNCIA DA COMBINAÇÃO DO TEMPO E MODO DOS
VERBOS DAS FRASES COM "SE" EM CHINÊS
CONCLUSÃO
Como na gramática chinesa não existe o tempo e o modo dos verbos, os
professores têm de explicar as frases condicionais aos alunos chineses, através
da semântica, de forma a que possam perceber e utilizar correctamente as três
diferentes modalidades de frases com "se" na sintaxe da língua portuguesa.
BIBLIOGRAFIA
Cunha, Celso e L.F. Lindley Cintra (1992), Nova Gramática de Português Contemporâneo.
Casteleiro, João Malaca, Américo Maria e José Pessoal (1988), Nível
Limiar Mateus, M.H. Mira, A.M. Brito, I. Duarte e I.H. Faria
(1994), Gramática da Língua Portuguesa.
Vilela, Mário (1995), Gramática da Língua Portuguesa.
Figueiredo, J.M. Nunes e Ferreira A. Gomes (1990), Compêndio da
Gramática Portuguesa.
446
Li, Charles and Sandra A Thompson (1992), Mandarin Chinese, A
Functinal Reference Grammar (versão chinesa).
Xing, Fuyi, 1997, Gramática da Língua Chinesa.
Departamento da Língua Chinesa Contemporânea da Universidade de
Beijing, 1995, Língua Chinesa Contemporânea.
Wang, Suoying e Lu, Yanbin, 1996, Gramática da Língua Portuguesa.
Lu, Suxiang, 1982, Gramática da Língua Chinesa.
Wang, Li, 1979, Gramática da Língua Chinesa Contemporânea.
447
448
Download