linguística 437 438 Administração, n.° 40, vol. XI, 1998-2.°, 439-448 CONDICIONAIS COM “SE”NAS LÍNGUAS PORTUGUESA E CHINESA Jiang Hui * Cada língua tem as suas características comuns e especiais, comparativamente a outras línguas. A análise contrastiva entre a língua materna e uma língua estrangeira ajuda, sempre, tanto os alunos que aprendem esta língua como os professores que a ensinam. Neste caso, vou escolher as frases com "se" para fazer uma comparação gramatical entre o chinês e o português. 1. EM PORTUGUÊS AS FRASES COM "SE" COINCIDEM NA SUBORDINAÇÃO CONDICIONAL; E EM CHINÊS AS FRASES COM RU GUO (SE), ESTÃO ENQUADRADAS NAS HIPOTÉTICAS 1 . 1 . DEFINIÇÃO DAS CONDICIONAIS EM PORTUGUÊS — As condicionais iniciam uma oração subordinada em que se indica uma hipótese ou uma condição necessária para que seja realizado, ou não, o facto principal (Celso e Cintra, 92). 1.2. DEFINIÇÃO DAS HIPOTÉTICAS EM CHINÊS — As hipotéticas são subordinações que raciocinam certo resul tado a partir de uma hipótese (Xing, 97). 2. COMPARAÇÃO DAS CONJUNÇÕES 2.1. DEFINIÇÃO DAS CONJUNÇÕES — Denominam-se subordinativas as conjunções que ligam duas orações, uma das quais determina ou completa o sentido da outra. * Docente no Curso de Língua e Literatura Portuguesa da Universidade de Línguas Estrangeiras de Beijing. 439 —Em português as conjunções das frases do tipo com “se” são as seguintes: se caso no caso de (l) Se faz bom tempo, vamos à praia. (2) Caso você mude de casa , ligue-me. 2.2. DEFINIÇÃO EM CHINÊS —As orações das frases complexas são partículas que ligam as orações e que indicam as relações das orações. —Em chinês, as conjunções das frases com “se” são as seguintes: 如果(ruguo) 要是(yaoshi) 假若(jiaruo)……的話(dehua),就(jiu) 倘若(tangruo) 假如 (jiaru) ……的話(dehua),就(jiu) —Os conceitos indicados expressam a mesma ideia “se”, embora com graus de possibilidade ligeiramente diferentes. (3)如果有急事,就給我打電話。 Liga-me, se tiveres urgência. 2.3. COLOCAÇÃO DAS CONJUNÇÕES EM CHINÊS — Em chinês, a partícula de conjunção pode ser conjunção e, também pode ser advérbio, verbo ou outras palavras. — Em chinês, nas frases com “se” usam-se muitas vezes um par de conjunções “如果…就” (ruguo.. .jiu) para indicar uma rela ção de hipótese e de resultado entre as duas orações. “如果” (ruguo) é um marcador da subordinação hipotética, e fica sempre na cabeça da oração subordinada para apresentar uma hipótese, “就”(jiu) é um advérbio que fica na oração princi pal, tem função de ligar duas orações, e também é um termo de frase: adjunto adverbial. (4)如果下雨,我們就不去外面吃飯了。 Se chover, não vamos comer lá fora. —Oralmente, também se usa “要是…就” (yaoshi...jiu). (5)要是去中餐館,我就吃炒飯。 Se vamos comer ao restaurante chinês, quero arroz “chaochao”. — “……的話,就” (...dehua, jiu) um par de conjunções que também apresentam uma relação hipotética e tem o sentido equivalente a “se”, “的話” fica sempre no final da subordina da e também não é termo de frase. 440 (6)没有課的話,我們就去看電影。 Se não temos aulas, vamos ao cinema. — Nas hipotéticas também se podem usar três conjunções numa mesma frase “要是…的話,就” (yaoshi...dehua, jiu) . (7)要是今天下午没有課的話,我們就去參觀博物館。 Se hoje à tarde não temos aulas, vamos visitar o museu. 2.3.3. EM CHINÊS, QUANDO A SUBORDINADA FICA DEPOIS DA ORAÇÃO PRINCIPAL É PARA COMPLEMENTAR A ORAÇÃO PRINCIPAL E PARA PRESTAR ATENÇÃO (8)我把窗户打開,如果你不介意的話。 Abro a janela, se não te importas. 2.4. OMISSÃO DAS CONJUNÇÕES 2.4.1. EM CHINÊS, NA EXPRESSÃO DE MUITAS RELAÇÕES HIPOTÉTICAS NÃO SÃO NECESSÁRIAS CONJUNÇÕES. AS RELAÇÕES DAS ORAÇÕES RESULTAM DO SIGNIFICADO DAS FRASES (9)你不來,我去看你的話。 (Se) não vieres, vou visitar-te. (10)有事,給我打電話。 (Se) tem alguma coisa, ligue-me. (11)我有時間一定來看你。 (Se) tenho tempo, vou visitá-lo. 2.4.2 EM PORTUGUÊS,“SE”TAMBÉM PODE ESTAR ELÍPTICO,MAS PODEMOS IDENTIFICAR A RELAÇÃO HIPOTÉTICA PELO SEU SIGNIFICADO E PELO TEMPO E MODO DOS VERBOS (12) Fosse ele rico, teria quem o servisse. 2.5. FORMA REDUZIDA — Em português tem forma reduzida de infinitivo, gerúndio e particípio passivo. (13)Não irei sem ser autorizado. (14)Não estudando ele, o seu futuro não está garantido. (15)Não aceite esta condição, e nada poderá ser resolvido. Conclusão As conjunções das frases com“se”em chinês em relação às frases em português são mais complicadas, quer na colocação quer na quantidade de uso das conjunções. Quando o professor explica esta situação aos alunos portugueses, pode primeiro explicar os lugares determinados das conjunções nas orações para não provocar confusão aos alunos, e depois é melhor que os alunos façam exercícios com as conjunções para reforçar a memória. 441 3. TRÊS MODALIDADES DE SUBORDINAÇÃO CONJUNCIONAL NA LÍNGUA PORTUGUESA 3.1. CONSTRUÇÕES FACTUAIS (1)Se a água atinge a temperatura de 100 graus, entra em ebulição. , entrará — A oração subordinada “a água atinge a temperatura de 100 graus” é uma condição suficiente para que a ebulição seja inevitável. (2) Se hoje faz sol, vamos à praia. (3) Se não sabe cozinhar, comemos no restaurante. (4) Se faz vento, fechamos as janelas. — A consequência expressa por oração principal é possível, provável ou necessária relativamente à oração subordinada. 3.2. CONSTRUÇÕES HIPOTÉTICAS (5a) Se o João vier cedo, vamos jantar fora, (6) Se tiver férias, quero fazer uma viagem a Portugal. (7) Se tirares a carta de condução, vou-te comprar um carro. (8) Se chover amanhã, não vamos ao cinema. — De um modo geral, a localização temporal dos estados de coisas descritos em construções hipotéticas é o futuro e, no seu resultado, tem, geralmente, duas possibilidades: ou é reali zável ou é irrealizável. 3.3.CONSTRUÇÕES CONTRAFACTUAIS (5b) Se o João viesse cedo, íamos jantar fora. , iríamos — Nestes exemplos (5a) e (5b) não se modifica o nexo semântico entre as duas proposições. O que as distingue é uma diferença de grau de possibilidade: o estado escrito em subordinada é dado como possibilidade menos possível em (5b) do que em (5a). (9) Se tivesse chovido em Portugal em 1981, não tinha havido seca. teria (10)Se o sol girasse à volta da terra, não havia sistema solar. haveria (l 1) Se a terra não fosse esférica, era cúbica. , seria — Os três enunciados são condições contrafactuais ou irreais, por isso têm resultados irreais. 442 4. TRÊS MODALIDADES DAS FRASES COM "SE" NA SITUAÇÃO CHINESA — Em português podemos exprimir sintacticamente três construções condicionais factuais, hipotéticas e contrafactuais por modo indicativo e conjuntivo; em chinês, como não existe gramaticalmente modo, só podemos distinguir as três modalidades pelo raciocínio do conhecimento do contexto e da subordinada, e também pela enunciação e tom dos falantes. Vejamos o exemplo: (1)如果若奥不完成作業,媽媽就不讓他看電視。 ru guo ruo ao bu wan cheng zuo ye, ma ma jiu bu rang ta kan dian shi. Se o João não acabar o trabalho, a mãe então não deixar ele ver televisão. Se o João não acaba o trabalho, a mãe não lhe permite que veja televisão. — A construção condicional (1) é ligado ao mundo real, o que acontece em muitas famílias, é real. (2)媽媽説:“如果今天完不成作業,就不能看電視”。 mama shuo ru guo jin tian wan bu cheng zuo ye, jiu bu neng kan dian shi. A mãe dizer se hoje não acabar o trabalho, então não poder ver televisão. A mãe disse: Se o João não acabar o trabalho hoje, não poderá ver televisão. — Esta frase é dita pela mãe do João. O enunciado exprime que o João até à altura em que a mãe disse isso, ainda não tinha acabado o trabalho. É uma construção hipotética que tem duas possibilidades de resultado no futuro: uma, é que o João acabará o trabalho e verá televisão; outra, é que ele não acabará o trabalho e não verá televisão. (3)若奥説:“如果没有完成作業,早就不能看電視了”。 ruo ao shuo ru guo nei you wan cheng zuo ye, zao jiu kan bu cheng dian shi le. O João dizer se não acabar o trabalho, cedo então não poder ver televisão Se o João não tivesse acabado o trabalho, não podia ver televisão. — Esta frase pode ser dita no tempo em que o João está a ver a televisão ou mesmo depois de o João ter visto televisão. O enunciado exprime um tempo passado e não factual. 4.1. CONSTRUÇÕES FACTUAIS NA LÍNGUA CHINESA. — As construções factuais exprimem relações entre a oração principal e subordinada no mundo real, a oração principal pode expressar afirmação, previsão, proposição ou fazer uma pergunta ou comentário. 443 (4) 要是你不會游泳,不要去海裏潛水。 Se não sabes nadar, não mergulhes no mar. (5) 如果你頭疼,我們就去醫院。 Se tens dores de cabeça, vamos ao hospital. (6) 假如我碰到老師,就同他打招呼。 Se encontro o professor Li, cumprimento-o. (7) 如果你喜歡吃蘋果,你一定也喜歡糖水蘋果。 Se gostas de maçã, vais gostar desta compota. 4.2. CONSTRUÇÕES HIPOTÉTICAS NA LÍNGUA CHINESA. — A subordinada apresenta uma hipótese; a partir desta, faz-se uma pergunta ou afirmação na oração principal, mas não é sempre realizável. (8) 假如明天下雨,我們就不去上班了。 Se chover amanhã, não vamos ao trabalho. (9) 如果你有時間,我們去看電影。 Se tiveres tempo, vamos ao cinema. (10)要是若奥不來了,要不要通知你? Se o João não vier, não sei se vou avisar-te. (11)假如我碰到老師,就同他打招呼。 Se eu quiser aprender mandarim, irei a Beijing. 4.3. CONSTRUÇÕES CONTRAFACTUAIS NA LÍNGUA CHINESA. — Como a subordinada tem o tempo passado e é contra a realidade, tem um resultado também irreal. (12)如果你聽從我的勸告,就不會不及格。 Se obedecesses aos meus conselhos, não chumbarias no exame. (13)假如她是我母親,我就和她一起生活。 Se ela fosse a minha mãe, viveria com ela. (14)要是不下雨,若奥早就到了。 Se não chovesse, o João teria chegado. (15)假如她去了商店,早就把襯衫買回來了。 Se ela fosse ao mercado, compraria a blusa. CONCLUSÃO Em chinês, a distinção das construções factuais, hipotéticas e contrafactuais depende do contexto, sobretudo do contexto conhecido pelo falante e ouvinte. 5. COORDENAÇÃO DOS TEMPOS E MODOS DOS VERBOS NAS FRASES COM “SE” EM PORTUGUÊS 5.1. SE É UMA CONSTRUÇÃO FACTUAL, O VERBO DA SUBORDINADA USA INDICATIVO, O VERBO DA ORAÇÃO PRINCIPAL TAMBÉM COMBINA COM O INDICATIVO. 444 5.1.l. O VERBO DA SUBORDINADA E O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USAM AO MESMO TEMPO PRESENTE DO INDICATIVO. (1) Porque não vens comigo ao cinema, se não tens aulas? (Expressa uma actualidade do presente) 5.1.2. O VERBO DA SUBORDINAÇÃO E O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USAM AO MESMO. TEMPO PRETÉRITO IMPERFEITO DO INDICATIVO. (2) No ano passado, se não tínhamos aulas, íamos ao cinema. (expressa uma actualidade do tempo passado) 5.1.3. O VERBO DA SUBORDINADA E O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USAM AO MESMO TEMPO PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVO. (3) Se cheguei tarde, foi porque o comboio se atrasou. (expressa uma actualidade do tempo passado) 5.2. SE É UMA CONSTRUÇÃO HIPOTÉTICA, O VERBO DA SUBORDINADA USA FUTUROIMPERFEITODOCONJUNTIVO,OVERBODAORAÇÃOPRINCIPAL COMBINA COM UM TEMPO FUTURO. 5.2.1. O VERBO DA SUBORDINADA USA FUTURO IMPERFEITO DO CONJUNTIVO E, O DA ORAÇÃO PRINCIPAL USA FUTURO IMPERFEITO DO INDICATIVO. (4) Se não tiver aulas à tarde, iremos ao cinema. (um caso que vai acontecer com possibilidade) 5.2.2 COMO O PRESENTE DO INDICATIVO PODE EXPRESSAR UM TEMPO DE FUTURO, USA-SE ESTE TEMPO NA ORAÇÃO PRINCIPAL. (5) Se quiseres, vamos juntos. (um caso que vai acontecer com possibilidade) 5.2.3. COMO O IMPERATIVO TAMBÉM PODE EXPRESSAR UM TEMPO FUTURO, USA-SE ESTE TEMPO NA ORAÇÃO PRINCIPAL. (6) Se quiser passar no exame, faça mais esforço. (um caso que vai acontecer com possibilidade) 5.3. SE É UMA CONSTRUÇÃO CONTRAFACTUAL, O VERBO DA SUBORDINADA USA PRETÉRITO IMPERFEITO DE CONJUNTIVO, O VERBO DA ORAÇÃO PRINCIPAL COMBINA COM O CONDICIONAL SIMPLES OU COMPOSTO, E PODE EXPRESSAR UM TEMPO PASSADO, PRESENTE OU FUTURO. 5.3.1. PASSADO. (7) Se não tivéssemos tido aulas (ontem), teríamos ido ao cinema. (expressa irrealidade) 5.3.2. PRESENTE (8) Se não tivéssemos aulas (agora), iríamos ao cinema. (expressa irrealidade) 445 5.3.3. FUTURO. (9) Se não tivéssemos aulas (amanhã), poderíamos ir ao cinema. (expressa irrealidade) 5.4. SE É UMA CONSTRUÇÃO CONTRAFACTUAL E EXPRESSA UM TEMPO PASSADO, O VERBO DA SUBORDINADA USA PRETÉRITO MAIS-QUE-PERFEITO DO CONJUNTIVO, O VERBO DA ORAÇÃO PRINCIPAL COMBINA COM A CONDICIONAL SIMPLES OU COMPOSTA. (10) Se eu tivesse acabado o trabalho, acompanhar-te-ia ao cine ma. (11) Se tivesses chegado mais cedo, não teríamos perdido o comboio. 5.5. QUANDO O FALANTE FALA SOBRE UM TEMPO PASSADO A PARTIR DO TEMPO PRESENTE EM QUE ESTÁ A FALAR, USANDO PRETÉRITO IMPERFEITO DO CONJUNTIVO E CONDICIONAL, EXPRIME UMA IRREALIDADE; QUANDO O FALANTE FALA SOBRE O TEMPO FUTURO DO PASSADO A PARTIR DO TEMPO PASSADO, USANDO PRETÉRITO IMPERFEITO DE CONJUNTIVO E CONDICIONAL, EXPRIME UMA COISA QUE VAI ACONTECER COM POSSIBILIDADE. (12) Ele disse que, se não tivesse aulas no dia anterior, iria ao cinema. (Exprime uma possibilidade) (13)Eu tive aulas ontem. Se não tivesse aulas, iria ao cinema. (Exprime uma irrealidade) 6. INEXISTÊNCIA DA COMBINAÇÃO DO TEMPO E MODO DOS VERBOS DAS FRASES COM "SE" EM CHINÊS CONCLUSÃO Como na gramática chinesa não existe o tempo e o modo dos verbos, os professores têm de explicar as frases condicionais aos alunos chineses, através da semântica, de forma a que possam perceber e utilizar correctamente as três diferentes modalidades de frases com "se" na sintaxe da língua portuguesa. BIBLIOGRAFIA Cunha, Celso e L.F. Lindley Cintra (1992), Nova Gramática de Português Contemporâneo. Casteleiro, João Malaca, Américo Maria e José Pessoal (1988), Nível Limiar Mateus, M.H. Mira, A.M. Brito, I. Duarte e I.H. Faria (1994), Gramática da Língua Portuguesa. Vilela, Mário (1995), Gramática da Língua Portuguesa. Figueiredo, J.M. Nunes e Ferreira A. Gomes (1990), Compêndio da Gramática Portuguesa. 446 Li, Charles and Sandra A Thompson (1992), Mandarin Chinese, A Functinal Reference Grammar (versão chinesa). Xing, Fuyi, 1997, Gramática da Língua Chinesa. Departamento da Língua Chinesa Contemporânea da Universidade de Beijing, 1995, Língua Chinesa Contemporânea. Wang, Suoying e Lu, Yanbin, 1996, Gramática da Língua Portuguesa. Lu, Suxiang, 1982, Gramática da Língua Chinesa. Wang, Li, 1979, Gramática da Língua Chinesa Contemporânea. 447 448