ATUALIZAÇÃO EM LÍNGUA ESPANHOLA Profa. Geórgia Freitas

Propaganda
ATUALIZAÇÃO EM LÍNGUA ESPANHOLA
Profa. Geórgia Freitas
CURSO BÁSICO
INTRODUÇÃO – LOCAIS EM QUE A LÍNGUA ESPANHOLA É DIVULGADA
A língua espanhola é falada ou divulgada nos seguintes países. Seja por
relevância cultural ou por língua oficial.
• Argentina
• Bolívia
• Chile
• Colômbia
• Costa Rica
• Cuba
• Equador
• El Salvador
• Espanha Guatemala
• Guiné Equatorial
• Honduras
• México
• Nicarágua
• Panamá
• Paraguai
• Peru
• Porto Rico
• República Dominicana
• Uruguai
• Venezuela
• México
Algumas minorias são consideradas como pequenos núcleos falantes da
Língua Espanhola (ou Castellano): Estados Unidos, Andorra, Belize, Gibraltar,
Arábia Saudita, Brasil, Canadá, França, Itália, Japão, Kuwait, República Checa e
Suíça.
No mapa, a divulgação da língua espanhola é:
CAPÍTULO 1 – O ALFABETO EM ESPANHOL
Existem algumas diferenças fonéticas do Espanhol para o Português que
são perceptíveis quando ressoam para a escrita. Algumas serão descritas e
demonstradas ao longo do nosso curso:
Além do L, temos no Espanhol o grupo LL, que representa um som fricativo
“molhado”.
Yo me llámo....
Outro ponto de semelhança com a língua portuguesa é o H. Esta letra não
representa sons. Apenas faz parte de uma herança fonética de Castela..
A letra C, quando está nas sílabas CE e CI, faz o som do nosso Z. E
quando está nos demais grupos vocálicos tem o som de /k/.
O X é outra letra peculiar. Dependendo com a relação com as demais
consoantes, ele pode ser o som de /gs/ ou /cs/.
O C ou o Z, quando aparecem em palavras podem ter uma pronúncia
linguodental. Esse tipo de pronúncia, difere entre as localidades em que a língua
espanhola é falada. As demais letras não tem uma repercussão fonética tão
diferente da língua portuguesa. Vejamos:
B: bomba, amable
D: padrino, apurado. Algumas vezes o D aparece ao final das palavras e
pode ser mudo. Virtud.
F: fácil, flota
K: kimono, kan
L: ala, libro
M: malo, milagro
N: nadie, nena
P: poner, Papa
Q: quedar, quinqué
R: suerte (suave); rama (forte – usando bem a língua na vibração do
fonema)
RR: carro, perro
T: patata, rato
J: lembra muitas vezes o nosso R do Português. Jabón (/rabón/).
G: quando forma sílabas com E ou I faz o som do J em Português. Nos
demais grupos vocálicos soa como o Português. Gracias; gitano, gênero.
Ñ: este é um fonema que encontramos nas línguas castelhanas. Parece
muito com o NH do Português. Caña, Lena.
S: soa como SS: casi, mesa
Vejamos agora a forma de pontuar no Espanhol. Visualmente, temos o
conhecimento de que os pontos aparecem no início E no final da frase.
Tabela de pontuação em Espanhol
SINAL
ESPANHOL
PORTUGUÊS
,
La coma
Vírgula
;
El punto y coma
Ponto e vírgula
:
Los dos puntos
Dois pontos
.
El punto
Ponto
...
Los puntos suspensivos
reticências
( )
El parêntesis
Parênteses
“ “
Las comillas
Aspas
-
El guión
Hífen
_
La raya
travessão
¿
El
princípio
de Início
de
frase
interrogación
interrogação
?
El fin de interrogación
Final de interrogação
¡
El príncipio de admiración Início de exclamação
!
El fin de admiración
El fin de admiración
com
Exercícios
1. Leia a traduza:
a. Hay que espiar al enemigo.
b. El culpable deberá expiar sus faltas.
2. Complete as frases com as palavras em destaque:
Estática – extática – os – hoz – bacia – vacia – cien – sien – abria – habria – halla
– haya – echo – hecho – aprender – aprehender
a. Um nuevi camino se ________________ a los investigadores.
b. Debemos ______________ la leccion.
c. No _____________ dejeis caer em tentación.
d. La casa estaba enteramente _______________.
e. El barbero cogió la _______________ de latal.
3. Leia as palavras, grave e envie como arquivo em áudio para a tutoria:
Callo, vergüenza, zurra, muelle, vosotros, sello, yerro, gallina.
CAPÍTULO 2 – DON QUIJOTE DE LA MANCHA
El Don Quijote es la suprema invención de España.
Y – com excepción de la Bíblia –, el más alto monumento
literário de todos los tiempos. Se lo há traducido a muchos
idiomas. Y há sido leído y comentado en todos los continentes.
Niños y grandes se han reído de sus aventuras adolescentes, sábios y
políticos, literatos y filósofos – com emociones distintas -, se han detenido a
meditar, gravemente, ante sua páginas.
Grande y bella, irônica y profunda, la tragicomédia de Cervantes há
paseado por el mundo entero la dulzura y amenidad de su mesaje, su humorismo
genial, el enigma sutil de su significado y el império avasallador de su gloria. Don
Quijote y Sancho Panza: sueño heróico de quimeras y escepticismo prudente,
fantasia divina u cruda realidad – uma lección inmortal para todos los mortales.
Como la vida de España, como la historia de la propia humanidad, el Quijote es el
símbolo contradictorio de un mundo de esplendor y decadência, de luz y sombra,
de amargura y fe.
2.1. O artigo em Espanhol
Os artigos em Espanhol precedem os substantivos de forma a serem
determinantes. Veja quais são os artigos e como se articulam no Espanhol.
Masculino
Feminino
Neutro
Singular
el
la
Lo/la
plural
los
las
-
Masculino
Feminino
Singular
un
una
plural
unos
unas
2.2. A contração dos artigos determinantes
As contrações são as preposições dos artigos com as preposições. Veja:
A = preposição
EL = artigo masculino
Resultado da contração: AL – Voy AL colégio
DE = preposição
EL = artigo masculino
Resultaod da contração: DEL – Vengo DEL cine.
Exercícios
1. Substitua por artigos ou por contrações (al/del):
a. Tal vez _______________ pájaro cante para _________ ramas
___________ roble.
2. Haga lo mismo.
a. ___________ hábito no hace ________ monje
b. Siempre quiebra ____________ soga por _____________ más delgado.
CAPÍTULO 3 – EUFONIA: FONÉTICA E MORFOLOGIA
Calma
En médio de la Plaza y sobre tosca piedra,
El água brota y brota. En el cercano huerto
Eleva, trás el muro ceñido por la hiedra
Altos cipres la mancha de su ramaje yerto.
La tarde está cayendo frente a los caserones
De la ancha Plaza, em sueños. Relucen lãs vidrieiras
con ecos mortecinos de sol. En los balcones
hay formas que parecen confusas calaveras.
La calma es infinita en la desierta Plaza,
Donde pasea el alma su traza de alma em pena.
El água brota y brota em la marmórea taza.
En todo el aire em sombra no más que el água suena.
Antônio Machado.
No texto acima, a eufonia é facilmente identificada. Vejamos que conceito é esse
para extrairmos do texto Calma as palavras que condizem com esse fenômeno
fonético.
3.1.
Eufonia.
Eufonia em Espanhol é o processo que influi no emprego dos determinantes e
função do gênero do substantivo. Esse fenômeno requer observar as seguintes
regras:
1ª. Se o substantivo for feminino e estiver no singular e ainda com a primeira sílaba
tônica, não usaremos o artigo LA e sim EL. Permanecerá LA se tiver uma palavra
entre o substantivo e o artigo.
El alma; el hambre.
LA mucha hambre
2ª. Se a palavra começar com I ou HI sendo tônica ou não, substitui o Y que é a
conjunção por E.
Bonito y ingênuo = bonito e ingênuo
Exercícios
1. Extraia do texto Calma palavras que se enquadram nas regras de
eufonia acima.
2. Passe para o Espanhol:
a. a água altaneira
b. o machado afiado
CAPÍTULO 4 – GRAUS DE AUMENTATIVO E DE DIMINUTIVO
Texto: Caperucita
Caperucita, la más pequeña
De mis amigas, ¿ en onde está?
- al viejo bosque se fue por leña,
Por leña seca para amasar.
- Caperucita, di ¿ no há venido?
¿ Como
tan tarde no regresó?
Trás ella todos al bosque han ido.
Pero niguno se lá encontro.
(Francisco Villaespesa)
4.1. Aumentativos e diminutivos
Terminações de aumentativo mais usuais:
on, ona: hombron, mujerona
ote, ota: hombrote, mujerota
azo, aza: hombrazo, mujeraza
Terminações de diminutivo mais usuais:
Ito, illo, ico, uelo, ita, illa, ica, uella.
CAPÍTULO 5 – PRONOMBRES
La flor del camino
Que pura, Platero, y qué bella es esta flor del camino. Pasan a sua lado
todos los tropeles – los toros, las cabras, los potros, los hombres -, y ella tan tierna
y tan débil, sigue enhiesta, en su vallado solo, sin contaminarse de impureza
alguna.
Cada dia, cuando, al empezar la cuesta, tomamos al atajo, tu la hás visto en
su puesto verde. Ya tiene a su lado un pajarillo, que se levanta al acercarnos; o
está llena, cual uma breve copa, del água de uma nube de verano; ya consiente el
robô de uma abeja o el voluble adorno de uma mariposa.
Que le diera yo al otoño, Platero, a cambio de esta flor divina, para que ella
fuese, diariamente, el ejemplo sencillo y sin término de la nuestra,
Juan Ramon Jimenez
5.1. Frases e provérbios
Hablar por los codos > falar pelos cotovelos
Hablar sin ambages > falar sem rodeios
Que lata! > chatice
Tomar el pelo a uno > zombar de alguém
Ser mendrugo > ser pão duro
Freir espárragos > plantar batatas
Tener enchufe > ter pistolão
Costar un ojo de la cara > custar os olhos da cara
Por ahora > por enquanto
Mira, salado > veja engraçadinho
Tramposo > embusteiro
Por si acaso > por via das dúvidas
Dar uno de espaldas > cair de costas
Hablar en broma > falar de brincadeira
Morderse los dedos > arrepender-se
5.2. Frases que viajantes podem usar
Camarero esta libre esta mesa?
Señor, quiere ponerme gasolina
Qué pelicula ponen hoy?
Puede usted darme la hora?
Cuanto cuesta?
Cuanto vale?
Te felicito!
Cómo esta usted?
Hola que tal?
Hasta pronto!
Hasta la vista!
Saludos!
Que te vaya bien!
Gracias.
De nada. Tu lo mereces.
Con permiso?
Lo siento.
Mucho gusto.
CAPÍTULO 6 – FALSOS COGNATOS
Estas divergências de dividem e classificam segundo o seguinte critério:
Heterográficos (ortografia diferente)
Producir: produzir
Viaje: viagem
Crecer: crescer
Heteroprosódicos (diferença prosódica)
Alguien: alguém
Sintoma: sintoma
Atmosfera: atmosfera
Democracia: democracia
Héroe: herói
Nível: nível
Heterogenéricos (generos diferentes)
la nariz: o nariz
el color: a cor
la costumbre: o costume
la leche: o leite
la sonrisa: o sorriso
el carruaje: a carruagem
el miercoles: a quarta feira
la lumbre: o lume
Heterosemânticos ( diferença quanto ao significado)
Borrar: apagar
Coger: pegar
Ala: aba ( de chapéu)
Cola: fila
Copa: taca
Largo: comprido
Oficina: escritório
rato :momento
sitio: lugar
Todavia: ainda
6.1. Gerúndio
O gerúndio espanhol tem duas formas: simples (mirando), que indica uma
ação inacabada, e a forma composta (habiendo mirado), que indica uma ação
acabada. O seu uso marca um aspecto de durabilidade da ação e vai sempre
acompanhado de pronomes enclíticos. O gerúndio pode funcionar como advérbio,
adjetivo, explicativo do sujeito e integrante do objeto direto.
Exemplos:
Vino corriendo
Estando en el teatro miró su amiga
El esta soluionando el problema
Una casa ardiendo!
CAPÍTULO 7 – ADJETIVO
Modificador do substantivo, o adjetivo pode qualificá-lo ou determiná-lo.
Qualificativos - modificam o substantivo - ex. el ingeniero delagado
Determinados - determinam os substantivos
a) demonstrativos - este/ese/aquel
b) indefinidos - alguno/ninguno/cierto/mucho /poco/vários/otro
c) possessivos - mio/tuyo/vuestro/suyo
d) quantidade - mucho/poco/bastante/alguno/ninguno/solo/todoe) numero cardinais/ordinais/múltiplos/partitivas
f) distribuição - ambos/demás
g) exclamativos e interrogativos - que/cual
Adjetivos Comparativos
a) igualdade - ex. Lidia es tan bonita cuanto Maria
b) superioridade - ex Eduardo es más inteligente que Fernando
c) inferioridade - ex- Otavio es menos estudioso que Pablo
Adjetivos Superlativos
a) absolutos
Paula es muy linda
Virginia es lindísima
b) relativos
Eduardo es lo menos estudioso de todos
7.1. Muy – mucho
O emprego das formas muy/mucho, bastante particulares da língua
espanhola, é sempre motivo de confusão para o falante estrangeiro; por isso é
importante atentar para a sua regra de uso:
Se usa a forma mucho antes ou depois do verbo.
Exemplos: Juan estudia mucho/Mucho me alegro
Também usamos o mucho antes dos seguintes adjetivos (mejor, peor,
mayor, menos) e antes dos advérbios (más, menos, antes, después)
Para todos os outros adjetivos e advérbios utilizamos a forma muy:
Exemplos: muy malo, muy cercano.
CAPÍTULO 8 – VERBOS
Como em qualquer língua indo-européia, os verbos indicam ação ou estado
que atribuímos ao sujeito.Quando o verbo indica ação o chamamos de predicativo.
Os predicativos se dividem em:
transitivos - ex - El viejo hizo las compras
intransitivo - ex - las niñas juegan pôr la calle
reflexivo - ex - Yo me peino
reciproco - ex - Eduardo y Fernando se miran.impessoal - ex - Suena la
campanilla
defectivo - ex – soler
Quando o verbo indica estado o chamamos de verbo copulativo. São os
verbos "ser"e "estar" Para o estudo dos verbos devemos considerar:
• voz
• modo
• tempo
• número
• pessoa
• aspecto
Os verbos de dividem em três grupos conforme a terminação dos seus
infinitivos :
1 - AR
2 - ER
3 – IR
CAPÍTULO 9 – ADVÉRBIOS
De acordo com seus significados, os advérbios se dividem em:
lugar - aquí, lejos, abajo, cerca, allá....
tempo - hoy, , ayer, temprano, ahora, luego...
modo - bien, mal, despacio, a prisa, facilmente, malamente
orden - antes, después, ultimamente, primeramente...
cantidad - poco, mucho , algo, bastante, tanto, cuanto...
afirmación - sí, cierto, seguramente, claro...
negación - no, nunca, jamás, tanpoco
duda - tal vez, quizá, acaso...
Locução adverbial - duas ou mais palavras que juntas na frase equivalem a
um advérbio
CAPÍTULO 10 – CONJUNÇÕES
Em espanhol, o uso de Conjunções é muito freqüente. A seguir citamos as
formas de conjunção existentes nesta língua.
Copulativas
(Y) e sua variante (E), bem como o (NI).
Ex. Pablo e Ivo ni trabajan ni estudian
Disjuntivas
(O) com sua variante (U) e também Ya, ora, bien, sea.
Ex. una cosa u otra
Pôr la mañana ya me voy al trabajo
Adversativas - pero, mas, cuando, aunque, sin embargo, siquiera, sino.
Ex.Es un buen hombre aunque tonto.
Ilativas - conque, luego, pôr tanto.
Ex.pienso, luego, existo.
Causais - porque, pues, puesto que, ya que
Ex. tellamé porque te amo
Finais - para que, a fin de que
Ex. te llamo la atención para que entiendas el rumbo de las cosas
Consecutivas – que
Ex. iba tan de espacio en aquella tarde que perdió el cine.
Condicional - si, siempre que
Ex. Si me llames, no desistiré.
Concessivas - aunque, si bien, aun cuando
Ex. lo encontraré aunque me cueste la sangre.
CAPÍTULO 10 – FORMAS DE TRATAMENTO
A língua Espanhola, assim como todas as outras tem suas formas de
tratamentoespecíficas, conforme a circunstância se mais formal ou familiar etc. Há
variações nas formas usadas na Espanha e na América, senão vejamos:
ESPANHA
idosos ustedes
familiares ustedes
amigos tu
irmãos tu
policiais usted
clientes usted
políticos usted
Para nos correspondermos com falantes da língua espanhola devemos utilizar:
Ilustríssimo(ILTMO) para senhores distintos
Excelência (EXCA) para homens públicos de relevância Na vida cotidiana usamos:
Señor
señora
señorita
CAPÍTULO 11 – NUMERAIS CARDINAIS E ORDINAIS
Cardeais
cero
uno
dos
três
cuatro
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
veinte
treinta
cuarenta
cien
ciento
mil
un millon
Ordinais
---primero
segundo
tercero
cuarto
quinto
sexto
septimo
octavo
noveno
decimo
vigesimo
trigesimo
cuadragesimo
centesimo
diez
milesimo
millonesimo
Até a próxima!!!
Download